Interlinear glossed textUUM-TXT-FE-00000-B11| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 51 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| meriamanai m e 4 i a m a n a i
|
|
| meriamana | -i | | Saint.Maria's.day | -ACC |
| | Translation | Our people celebrate the Saint Maria’s day by their own way. | | Audio | play audio |
| ğurjülär G u 4 dZ y l { r\_r
gidierlär J\ i d i e 4 l { r\_r
yaherlär j a x i e 4 l { r\_r
| | Translation | Well Georgians go to the church, light candles and eat a little bit. | | Audio | play audio |
| gidier J\ { l i e 4 l { r\_r
gälierlär S { 4 l { 4 d { n
| | Translation | Our people from villages and cities get together. | | Audio | play audio |
| davuzurna d a v u 5 z u 4 n a
davulzurna o i n i e r\_r
| | Translation | They play on flute and drums. | | Audio | play audio |
| gidierlär J\ i d i e 4 l { r\_r
yahierlär j a x i e 4 l { r\_r
| | Translation | They go to the church and light candles. | | Audio | play audio |
| čıhierlär tS M x i e 4 l { r\_r
|
|
| čıh | -ier | -lär | | go.out | -IPFV | -PL |
oinierlär o i n i e 4 l { r\_r
a s M tS M 4 i e 4 l { r\_r
|
|
| sıčır | -ier | -lär | | jump | -IPFV | -PL |
sıčırierlär i tS i e 4 l { r\_r
| | Translation | Then they eat and dance. | | Audio | play audio |
| gečürierlär J\ e tS y 4 i e 4 l { r\_r
|
|
| geč | -ür | -ier | -lär | | move | -AOR | -IPFV | -PL |
| | Translation | And they are having fun. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|