Interlinear glossed textT33| Recording date | 2008 |
|---|
| Speaker age | 36 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| mmetokowyore
|
|
| m- | meto | -ko | -w | =yore | | 1SG- | inform | -ACT | -2SG | =FUT |
takotpiigiene
|
|
| ta- | ko- | tpii | -giene | | 3NH- | CAUS- | go_straight | -GEN.P.NZ |
viowriko
|
|
| vi- | ow | -ri | -ko | | 1PL- | live | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | Yes, today I will tell you, Lady, right, what is the process of.. here and now where we are, here in Trinidad. |
| ꞌtsekrereku
|
|
| ꞌtsekre | -re | -ku | | Sécure | -DERIV | -CLF.path |
viowsagrapriꞌi
|
|
| vi- | ow | -sa | -gra | =priꞌi | | 1PL- | live | -HAB.P.NZ | -DIM | =CONC.MOT.IPFV |
ranchogrampooꞌi
|
|
| rancho | -gra | -m | =priꞌi | | ranch | -DIM | -PL | =CONC.MOT.IPFV |
| | Translation | I mean, I live there on the Secure river, in the um... in those small villages, those small ranches, |
| Puerto Totora
|
|
| Puerto Totora | | Totora_Harbour |
| | Translation | those um... where I live is called Port Totora. |
| nowriko
|
|
| n- | ow | -ri | -ko | | 3PL- | live | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | I am from there, there where I live, in our small ranch, ours |
| mmetokowyore
|
|
| m- | meto | -ko | -w | =yore | | 1SG- | inform | -ACT | -2SG | =FUT |
takotpiigieneriꞌi
|
|
| ta- | ko- | tpii | -giene | =riꞌi | | 3NH- | CAUS- | go_straight | -GEN.P.NZ | =IPFV |
nowriiko
|
|
| n- | ow | -ri | -ri | -ko | | 1SG- | live | -PLURACT | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | And now I am going to tell you, now the reason I am now here in Trinidad. |
| tajittsero
|
|
| ta- | jit | =tse | =ro | | 3NH- | say | =contrast | =UNQ |
nkotparaꞌopo
|
|
| n- | ko- | tpara | -ꞌo | =po | | 1SG- | MID- | charge | -VZ | =PFV |
viyanoviono
|
|
| viya | -noviono | | gentleman | -PL.KIN |
viowrikompooꞌi
|
|
| vi- | ow | -ri | -ko | -m | =priꞌi | | 1PL- | live | -PLURACT | -ACT | -PL | =DISTR |
ranchogrampooꞌi
|
|
| rancho | -gra | -m | =priꞌi | | ranch | -DIM | -PL | =DISTR |
koregierorono
|
|
| koregieror | -ono | | corregidor | -PL |
| | Translation | But it is because, um... they put me in charge, the men in the um... places where we live, in the small ranches, the corregidors, |
| | | Translation | that is, they met and there in their meeting, |
| taketsero
|
|
| ta- | ke | =tse | =ro | | 3NH- | be_like_this | =contrast | =UNQ |
kparaakompo
|
|
| kparaako | -m | =po | | authority | -1SG | =PFV |
viyanoviono
|
|
| viya | -noviono | | gentleman | -PL.KIN |
| | Translation | and that's it now, I am an authority, the male authorities have said so. |
| kparaakonripo
|
|
| kparaako | -n | =ripo | | authority | -1SG | =PFV |
ꞌwósare
|
|
| ꞌwo | -sa | -re | | live | -HAB.P.NZ | -NPOSD |
| | Translation | Now me too, they... now, me too... I am an authority in this town here, and in the... especially for the women. |
| naenoroꞌonuuꞌi
|
|
| na- | eno | -roꞌo | -nu | =uꞌi | | 3PL- | mother | -SUBSTIT | -1SG | =IPFV |
vkomnurewono
|
|
| v- | komnu | -re | -wo | -no | | 1PL- | need | -SP.P.NZ | -MID | -PL |
viowsampooꞌi
|
|
| vi- | ow | -sa | -m | =pooꞌi | | 1PL- | live | -HAB.P.NZ | -PL | =DISTR |
ꞌmotnekoyore
|
|
| ꞌmotne | -ko | =yore | | work | -NPOSD | =FUT |
| | Translation | Today I am their mother, in our needs in the communities, specially the woman, we um... we want the um... work to be here. |
| wkemtoneyore
|
|
| w- | k- | emtone | =yore | | 1PL- | VZ- | work | =FUT |
vitrerepiono
|
|
| v- | itrerepi | -ono | | 1PL- | tradition | -PL |
vitkogne
|
|
| v- | it | -ko | -gne | | 1PL- | know | -ACT | -GEN.P.NZ |
trinranwokovi
|
|
| trinran | -woko | -vi | | Trinitario | -PL | -1PL |
wchichanoviono
|
|
| w- | chicha | -noviono | | 1PL- | son/daughter | -PL.KIN |
| | Translation | We want um...work for all the women, our traditions, um... we are Trinitario, and our kids also. |
| wkemtoneyore
|
|
| w- | k- | emtone | =yore | | 1PL- | VZ- | work | =FUT |
| | Translation | This is what we want no, we want to have jobs, especially in our craftwork. |
| wkemtoneyore
|
|
| w- | k- | emtone | =yore | | 1PL- | VZ- | work | =FUT |
viuumutriꞌi
|
|
| vi- | uumut | =riꞌi | | 1PL- | meet | =IPFV |
| | Translation | So this is what we want, work, this is why we are meeting here. |
| vemtoneriꞌi
|
|
| v- | emtone | =riꞌi | | 1PL- | work | =IPFV |
kparaakowkoviono
|
|
| kparaako | -wko | -vi | -ono | | authority | -PL | -1PL | -PL |
| | Translation | And this is our work here, we are here, we are authorities. |
| kwatrunawokovi
|
|
| kwatru | -na | -woko | -vi | | four | -CLF.GEN | -PL | -1PL |
| | Translation | Now we are four women, us. |
| presidentanu
|
|
| presidenta | -nu | | female_president(Sp) | -1SG |
| | Translation | I am the president of the Secure-Tipnis region. |
| presidentanriꞌi
|
|
| presidenta | -n | =riꞌi | | female_president(Sp) | -PL | =IPFV |
| | Translation | I am the present president. |
| Maria
|
|
| Maria Plásida Muiwa Tamo | | María_Plácida_Muiba_Tamo |
| | Translation | My name is María Plácida Muiba Tamo. |
| secretaria
|
|
| secretaria de economía | | economy_secretary(Sp) |
| | Translation | And the secretary of economy is Mrs Nelly Maleca. |
| secretaria de comunicación
|
|
| secretaria de comunicación | | communication_secretary(Sp) |
secretaria de educación
|
|
| secretaria de educación | | education_secretary |
| | Translation | And the secretary of communication is Mrs Sara Noza, the secretary of education is Raquel Noza. |
| nmetokovi
|
|
| n- | meto | -ko | -vi | | 1SG- | inform | -ACT | -2SG |
vemtonerepchichariꞌi
|
|
| v- | emtone | -re | -p | -chicha | =riꞌi | | 1PL- | work | -DERIV | -CLF.fili | -EMP | =IPFV |
| | Translation | So, now Lady, I am telling you this here, this is our humble ways how to work, we women. |
| kparaakowokovi
|
|
| kparaako | -woko | -vi | | authority | -PL | -1PL |
comunidadiompooꞌi
|
|
| comunidadi | -om | =pooꞌi | | communities(Sp) | -PL | =DISTR |
viowsagrampooꞌi
|
|
| vi- | ow | -sa | -gra | -m | =pooꞌi | | 1PL- | live | -HAB.P.NZ | -DIM | -PL | =DISTR |
| | Translation | Here we are the authorities of... of the women in all the communities. |
| mmetokowriꞌi
|
|
| m- | meto | -ko | -w | =riꞌi | | 1SG- | inform | -ACT | -2SG | =IPFV |
| | Translation | And this here, today I am telling you, Lady, so that you all know |
| imkatasiꞌawokovi
|
|
| Ø- | imkata | -s | -iꞌ | -a | -woko | -vi | | 2PL- | help | -ACT | -APPL1 | -IRR | -PL | -1PL |
vrekuperachoyre
|
|
| v- | rekupera | -cho | =yre | | 1PL- | recover | -ACT | =FUT |
vitkogñono
|
|
| v- | it | -ko | -gñ | -ono | | 1PL- | know | -ACT | -GEN.P.NZ | -PL |
njichgieneriꞌi
|
|
| n- | jich | -giene | =riꞌi | | 1SG- | do | -GEN.P.NZ | =IPFV |
| | Translation | And maybe, you all too... maybe with that you all too could help us because we want to recover our knowledge of we Trinitarios, the craftwork we do. |
| psamnupka
|
|
| p- | sam | -nu | =pka | | 2SG- | listen | -1SG | =DUB |
| | Translation | And this is what I have been saying, Lady, are you listening to me? |
Text view • Utterance view
|