Interlinear glossed textT16| Recording date | 2006 |
|---|
| Speaker age | 60 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| nechjikyorewore
|
|
| n- | echji | -k | =yore | =wore | | 1SG- | speak | -ACT | =FUT | =once_again |
nechjisꞌoyre
|
|
| n- | echji | -s | -ꞌo | =yre | | 1SG- | speak | -ACT | -APPL1 | =FUT |
ꞌchojriikowriꞌini
|
|
| ꞌchojriikow | =riꞌi | =ni | | story | =IPFV | =PST |
nitorisra
|
|
| n- | ito | -ri | -s | -ra | | 1SG- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
njuusira
|
|
| n- | juu | -s | -ira | | 1SG- | grow_up | -ACT | -EV.NZ |
njuukopo
|
|
| n- | juu | -ko | =po | | 1SG- | grow_up | -ACT | =PFV |
nutekpo
|
|
| n- | ute | -k | =po | | 1SG- | come | -ACT | =PFV |
| | Translation | Today I will tell stories (words) of my life, of my growing, when I grew up, when I came here to San Lorenzo. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
ꞌwósare
|
|
| ꞌwo | -sa | -re | | live | -HAB.P.NZ | -NPOSD |
| | Translation | It was like that here, there were cows that belonged to the village (lit. the cows were those of the village). |
| tajinaripo
|
|
| tajina | =ripo | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
titowopo
|
|
| t- | ito | -wo | =po | | 3- | finish | -MID | =PFV |
| | Translation | Now there aren't, it's finished. |
| nutekpo
|
|
| n- | ute | -k | =po | | 1SG- | come | -ACT | =PFV |
nnaekchoopo
|
|
| n- | naek | -cho | -o | =po | | 1SG- | start | -ACT | -MID | =PFV |
| | Translation | When I came, I started (to have cattle), there were already cows that belonged to the church here, in San Lorenzo. |
| ꞌchanionono
|
|
| ꞌchani | -on | -ono | | person | -PL | -PL |
naveꞌpo
|
|
| na- | ve | -ꞌ | =po | | 3PL- | take_out | -ACT | =PFV |
nompo
|
|
| n- | om | =po | | 3PL- | take_along | =PFV |
tajinaripo
|
|
| tajina | =ripo | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
| | Translation | And now the men, now they took and carried away (the cattle), there isn't any more. |
| powrewokoopo
|
|
| powre | -woko | -o | =po | | poor(Sp) | -PL | -1PL | =PFV |
| | Translation | And the church here is poor (now), we are very poor. |
| nakemtoneyo
|
|
| na- | k- | emtone | -yo | | 3PL- | VZ- | work | -APPL1 |
tkokaretano
|
|
| t- | ko- | kareta | -no | | 3- | VZ- | cart | -PL |
nakopakooꞌi
|
|
| na- | kopa | -ko | =oꞌi | | 3PL- | kill | -ACT | =IPFV |
| | Translation | Long ago, the ancients were still working with oxen, cart, they had carts, and in the festivals, they used to kill (cattle) for people to eat in the festivals. |
| powrewokoopo
|
|
| powre | -woko | -o | =po | | poor(Sp) | -PL | -1PL | =PFV |
vtannikpo
|
|
| v- | tan | ni | -k | =po | | 1PL- | look_for | eat | -ACT | =PFV |
ywachririko
|
|
| y- | wachri | -ri | -ko | | 1PL- | buy | -PLURACT | -ACT |
ongirarine
|
|
| on | -gira | =rine | | little | -DIM | =RESTR |
| | Translation | And now there isn't, we are poor, we look for food and we buy very little, |
| taketcheji
|
|
| t- | a- | k- | etche | -ji | | 3- | IRR- | VZ- | meat | -CLF.amorph |
nametsijru
|
|
| na- | metsi | -j | -ru | | 3PL- | pot | -CLF.amorph | **** |
| | Translation | so that the food has meat in the festivals, |
| vsiñarajono
|
|
| v- | siñaraj | -ono | | 1PL- | sacred_image | -PL |
| | Translation | when the holyday of our saints had come, |
| vsiñarajono
|
|
| v- | siñaraj | -ono | | 1PL- | sacred_image | -PL |
| | Translation | these saints, |
| vetavikriꞌi
|
|
| v- | etavi | -k | =riꞌi | | 1PL- | pass | -ACT | =IPFV |
tkochicha
|
|
| t- | ko- | chicha | | 3- | VZ- | son/daughter |
| | Translation | these last days we have passed the one that is named Natividad Guadalupe, the daughter of Santa Ana, she has a daughter. |
| vkijꞌeyrewrepo
|
|
| v- | kijꞌe | =yre | =wre | =po | | 1PL- | go_for | =FUT | =once_again | =PFV |
| | Translation | So now we will be again in this month. |
| vsiñaraji
|
|
| v- | siñaraji | | 1PL- | sacred_image |
Cristo
|
|
| Cristo Mercedes | | Cristo_Mercedes |
| | Translation | She, our Saint, that is named Cristo Mercedes, we call her in our language, |
| | | Translation | and then after, he, on September 29th, comes the Angel San Miguel. |
| pnokñono
|
|
| p- | no | -kñ | -ono | | DEM- | H.PL | -NVIS | -PL |
vkijꞌepripo
|
|
| v- | kijꞌe | =pripo | | 1PL- | go_for | =PROG.GRAD |
kojerariꞌi
|
|
| koje | -ra | =riꞌi | | month | **** | =IPFV |
tyaneꞌiꞌojnopo
|
|
| ty- | ane | -ꞌi | =ꞌojno | =po | | 3- | be_close | -CLF.atmo | =RES | =PFV |
vkutkokyore
|
|
| v- | kut | -kok | =yore | | 1PL- | be_like | -RECP | =FUT |
| | Translation | These... now they are approaching, this month is coming closer to us being at the middle of the month. |
| titapopo
|
|
| t- | it | -a | -po | =po | | 3- | finish | -IRR | -MID | =PFV |
pomrinawórepo
|
|
| po | -mri | -na | =wóre | =po | | other | -CLF.group | -CLF.H | =once_again | =PFV |
vsanturayoriono
|
|
| v- | santu | -ra | -yori | -ono | | 1PL- | Saint | -POSD | **** | -PL |
vkijꞌegneyre
|
|
| v- | kijꞌe | -gne | =yre | | 1PL- | go_for | -GEN.P.NZ | =FUT |
vepiaksariono
|
|
| v- | epia | -k | -sari | -ono | | 1PL- | do | -ACT | -HAB.P.NZ | -PL |
| | Translation | And months do not last, this month is already finished, there are other saint's day coming forward, in the ceremonies that was always do, those that made our Lord Jesus Christ. |
Text view • Utterance view
|