Interlinear glossed textT14| Recording date | 2006 |
|---|
| Speaker age | 54 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| nechjisꞌoyre
|
|
| n- | echji | -s | -ꞌo | =yre | | 1SG- | speak | -ACT | -APPL1 | =FUT |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
uñeta
|
|
| uñeta | | foot_and_mouth_desease |
ꞌpuechjiriiwo
|
|
| ꞌpu- | echjiriiwo | | other- | language |
uñeta
|
|
| uñeta | | foot_and_mouth_desease |
uñetawore
|
|
| uñeta | =wore | | foot_and_mouth_desease | =once_again |
takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | Today I am going to talk about the disease of the cows, and it's called uñeta (Tr.) (=foot and mouth disease,) this is its name, it is Spanish, also it is called uñeta(Sp.), and us, also in our language it is said uñeta (Tr.) |
| | | Translation | Look, listen how the disease of the cow may happen. |
| uñeta
|
|
| uñeta | | foot_and_mouth_desease |
tijregnejcha
|
|
| t- | ijre | =gne | =jcha | | 3- | be_hot | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | The foot and mouth disease, the fever that the cow has is strong, its body is very hot. |
| verocheneruuꞌi
|
|
| v- | ero | chene | -ru | =uꞌi | | 1PL- | drink | breast | -SP.P.NZ | =IPFV |
| | Translation | And the cow is drooling, and if we ever have dairy cows, right, |
| vkoptigia
|
|
| v- | kopti | -gi | -a | | 1PL- | milk | -ACT | -IRR |
| | Translation | then the milk is not good to drink, it's not worth that we milk it, no? |
| tacheneꞌiono
|
|
| ta- | chene | -ꞌi | -ono | | 3NH- | breast | -CLF.atmo | -PL |
tyamompotsero
|
|
| ty- | amo | -m | =po | =tse | =ro | | 3- | swell | -PL | =PFV | =contrast | =UNQ |
| | Translation | And its tits, its udder, you see, it's swelling, you know. |
| tkotigienejicha
|
|
| t- | koti | =giene | =jicha | | 3- | hurt | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | It hurts really a lot, and then the lips of the cow also swell, they dry like mange, no? And the cow drools. |
| mrakagierekooꞌi
|
|
| mraka | =giereko | =oꞌi | | strong | =CONT | =IPFV |
| | Translation | The fever is high every day, and then in there, in its feet, see, in its feet also, see, it's really strong. |
| | | Translation | And it goes out, its feet go out widely, see. |
| tkotigierekooꞌi
|
|
| t- | koti | =giereko | =oꞌi | | 3- | hurt | =CONT | =IPFV |
kojogienejicha
|
|
| kojo | =giene | =jicha | | lame | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | And that's it. It hurts continuously, the cow limps very badly, see, right ? |
| tniꞌigia
|
|
| t- | niꞌi | -gi | -a | | 3- | graze | -ACT | -IRR |
| | Translation | And it gets skinny and does not graze anymore. |
| tyagpuekwopo
|
|
| ty- | ag | -pue | -k | -wo | =po | | 3- | throw | -CLF.ground | -ACT | -MID | =PFV |
tepenooꞌiro
|
|
| t- | epeno | =oꞌi | =ro | | 3- | die | =IPFV | =UNQ |
| | Translation | It doesn't eat anymore, it doesn't drink water anymore, it throws itself on the ground, right? This also, right ? So it dies, that's it, right ?' |
| pjokro
|
|
| p- | jo | -kro | | DEM- | NH.SG | -POT.LOC |
jmaregierekooꞌi
|
|
| jma | -re | =giereko | =oꞌi | | disease | -NPOSD | =CONT | =IPFV |
uñeta
|
|
| uñeta | | foot_and_mouth_desease |
| | Translation | And this disease is called foot-and-mouth disease, see? |
| etjotsero
|
|
| et | -jo | =tse | =ro | | 3NH | -EXIST | =contrast | =UNQ |
ꞌpuujiongierekooꞌi
|
|
| ꞌpuuji | -on | =giereko | =oꞌi | | medicine | -PL | =CONT | =IPFV |
| | Translation | ‘There is no medicine for this.’ |
| wakunatsero
|
|
| wakuna | =tse | =ro | | vaccine | =contrast | =UNQ |
tkijariongierekooꞌi
|
|
| t- | k- | ijari | -on | =giereko | =oꞌi | | 3- | VZ- | name | -PL | =CONT | =IPFV |
| | Translation | We also inject it this. Vaccine is what it is called, right? (mettre un point après tomuire) |
| | | Translation | Their name is vaccine. |
| vyumtuka
|
|
| v- | yumtu | -k | -a | | 1PL- | sting | -ACT | -IRR |
wakunagierekooꞌi
|
|
| wakuna | =giereko | =oꞌi | | vaccine | =CONT | =IPFV |
takjumayore
|
|
| t- | a- | k- | juma | =yore | | 3- | IRR- | VZ- | disease | =FUT |
| | Translation | And if we do the injection, see, we inject the vaccine to the cow. And from then, that's it, it is not going to be sick, see? (couper avant entse -chercher tous les -tse pour qu'ils soient en début de phrase) |
| tkojmayre
|
|
| t- | ko- | jma | =yre | | 3- | VZ- | disease | =FUT |
| | Translation | If we don't give the cow a vaccination, then that's it, it will get badly sick, isn't it? |
| tkojmarakono
|
|
| t- | ko- | jma | -ra | -ko | -no | | 3- | VZ- | disease | -PLURACT | -ACT | -PL |
| | Translation | And there are cows that get sick, see, |
| unemuꞌi
|
|
| une | -muꞌi | | water | -CLF.setting |
enegienejicha
|
|
| ene | =giene | =jicha | | this_way | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | and when it's the wet season, that's it, it's really badly the case, it is so. (ajouter ... après te to) |
| sachereꞌyore
|
|
| sache | -re | -ꞌ | =yore | | sun | -DERIV | -CLF.atmo | =FUT |
tyurigienejicha
|
|
| ty- | uri | =giene | =jicha | | 3- | be_good | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | And when we make the vaccine to the cow, this is the dry season, that's it, this is really very good. |
| | | Translation | And then you can have your cows, Sir, right? |
| takukjuma
|
|
| ta- | ku- | k- | juma | | 3NH- | IRR.NEG- | VZ- | disease |
uñetagierekooꞌi
|
|
| uñeta | =giereko | =oꞌi | | foot_and_mouth_desease | =CONT | =IPFV |
pnokariꞌi
|
|
| p- | nok | -a | =riꞌi | | 2SG- | put | -IRR | =IPFV |
| | Translation | Give them an injection so that the cows do not get sick with foot-and-mouth disease, always give it to them. |
Text view • Utterance view
|