Interlinear glossed textT11| Recording date | 2006 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| kopereʔoopo k o p e r e o: p o
|
|
| kopereꞌoopo | | good_afternoon |
Pransiska p r a n s i s k a
setiembre s e t i e m r e
nechjirikwoyre n e tS h i r i k w o j r e
|
|
| n- | echji | -ri | -k | -wo | =yre | | 1SG- | speak | -PLURACT | -ACT | -MID | =FUT |
mmetokowyore m m e t o k o w j o r e
|
|
| m- | meto | -ko | -w | =yore | | 1SG- | inform | -ACT | -2SG | =FUT |
| | Translation | Good afternoon, Francisca, today is the 1st of September, I am going to talk with you, I am going to tell you. | | Audio | play audio |
| tjáraku t h a r a k u
|
|
| t- | jára | -ku | | 3- | be_light | -CLF.path |
| | Translation | There was a boy, at night, the moon was bright. | | Audio | play audio |
| makochane m a k o tS a n e
| | Translation | And he plays in the company of a little dog. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And there is also a small toad. | | Audio | play audio |
| tjaraʔipo t h a r a i p o
|
|
| t- | jara | -ꞌi | =po | | 3- | be_light | -CLF.atmo | =PFV |
majinñokpo m a h i n J o k p o
|
|
| ma- | jinño | -k | =po | | 3M- | spy_on | -ACT | =PFV |
towrisraaʔi t o w r i s r a: i
|
|
| t- | ow | -ri | -s | -ra | =aꞌi | | 3- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ | =IPFV |
| | Translation | And at dawn (lit. when it was light), he peeped into the dwelling place of the small toad. | | Audio | play audio |
| tajinaripo t a h i n a r i p o
|
|
| tajina | =ripo | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
| | Translation | And it was not there, it had gone. | | Audio | play audio |
| tyutsaruwre c u ts a r u w r e
|
|
| ty- | utsaru | =wre | | 3- | play | =once_again |
makochane m a k o tS a n e
| | Translation | After that, he played again with his small dog. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And the small dog also went to the door. | | Audio | play audio |
| mapenoriꞌi m a p e n o r i i
|
|
| ma- | peno | =riꞌi | | 3M- | house.POSD | =IPFV |
| | Translation | His house was high. | | Audio | play audio |
| tvenopopo t B e n o p o p o
| | Translation | And after that, the small dog fell. | | Audio | play audio |
| tyuchkopo c u tS k o p o
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
mayookopo m a j o: k o p o
|
|
| ma- | yooko | =po | | 3M- | take_in_arms | =PFV |
maveʔpo m a B e ? p o
|
|
| ma- | ve | -ꞌ | =po | | 3M- | take_out | -ACT | =PFV |
| | Translation | And he (the boy) went out and took the small dog in his arms, he took it. | | Audio | play audio |
| tyuchkopo c u tS k o p o
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
tjunopopuiko t h u n o p o p u i k o
|
|
| t- | junopo | ~po | -i | -ko | | 3- | run | ~RED | **** | -ACT |
| | Translation | After that, the small dog too went outdoors and it played, it went running. | | Audio | play audio |
| taetereꞌucho t @e t e r e u tS o
|
|
| ta- | etere | -ꞌu | -cho | | 3NH- | jump | -APPL3 | -ACT |
towrisra t o w r i s r a
|
|
| t- | ow | -ri | -s | -ra | | 3- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
| | Translation | And it jumped on the bees' nest (lit. the living place of the bees); | | Audio | play audio |
| takomesajiiko t a k o m e s a h i: k o
|
|
| ta- | komesa | -ji | -ko | | 3NH- | make_efforts | -CLF.amorph | -ACT |
tayújtokyore t a j u h t o k j o r e
|
|
| ta- | yújto | -k | =yore | | 3NH- | touch | -ACT | =FUT |
teterekojno t e t e r e k o h n o
|
|
| t- | etere | -k | =ojno | | 3- | jump | -ACT | =RES |
| | Translation | And it tried hard, he wanted to touch it, the dog jumped again. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And there were many bees. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then they stung the small dog. | | Audio | play audio |
| tjunopopo t h u n o p o p o
| | Translation | It run through the woods. | | Audio | play audio |
| ʔmoperugra ? m o p e r u C r a
muemʔopo m u e m ? o p o
|
|
| mu- | em | -ꞌo | =po | | 3M- | watch | -ACT | =PFV |
| | Translation | And the little boy saw the bees. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And he lied (on the ground) so that they wouldn't sting him, you see ? | | Audio | play audio |
| | | Translation | And the bees following the small dog were numerous. | | Audio | play audio |
| taemoorookooʔi t @e m o: r o: k o: i
|
|
| ta- | emooro | -ko | =oꞌi | | 3NH- | watch | -ACT | =IPFV |
| | Translation | And there was also an owl looking at it. | | Audio | play audio |
| tyjunopopo c h u n o p o p o
ʔmoperugra ? m o p e r u C r a
| | Translation | And the small boy ran, | | Audio | play audio |
| tyoropooꞌi c o r o p o: i
|
|
| ty- | oro | =pooꞌi | | 3- | fly | =CONC.MOT.IPFV |
| | Translation | and it (the owl) also went flying to see the boy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | After that, the boy went up on an anthill, a big anthill. | | Audio | play audio |
| matankopo m a t a n k o p o
|
|
| ma- | tan | -ko | =po | | 3M- | look_for | -ACT | =PFV |
mapiookogierekooʔi m a p i o: k o C e r e k o: i
|
|
| ma- | pioo | -ko | =giereko | =oꞌi | | 3M- | shout_call | -ACT | =CONT | =IPFV |
| | Translation | And he searched for his little dog, he was calling it shouting. | | Audio | play audio |
| tyuchjikpo c u tS h i k p o
|
|
| ty- | uch | -ji | -k | =po | | 3- | exit | -CLF.amorph | -ACT | =PFV |
tayookopripo t a j o: k o p r i p o
|
|
| ta- | yooko | =pripo | | 3NH- | take_in_arms | =PROG.GRAD |
| | Translation | Then a deer came out and now it looks like it went hoisting the boy. | | Audio | play audio |
| tyjunopopo c h u n o p o p o
tachochoku t a tS o tS o k u
tkootokwopriʔi t k o: t o k w o p r i i
|
|
| t- | kooto | -k | -wo | =priꞌi | | 3- | grab | -ACT | -MID | =CONC.MOT.IPFV |
| | Translation | And it (the deer) ran and took him (the boy) to the riverbank, he (the boy) held (himself) onto the deer's antlers. | | Audio | play audio |
| taemꞌopo t @e m ? o p o
|
|
| ta- | em | -ꞌo | =po | | 3NH- | watch | -ACT | =PFV |
tyjunopopriꞌi c h u n o p o p r i i
|
|
| ty- | junopo | =priꞌi | | 3- | run | =CONC.MOT.IPFV |
| | Translation | And the little dog saw him, and followed him, running (all along) too. | | Audio | play audio |
| tagʔopo t a C ? o p o
|
|
| t- | ag | -ꞌo | =po | | 3- | throw | -ACT | =PFV |
| | Translation | After that, the deer threw him (the boy) into the water, the little dog also went to the water | | Audio | play audio |
| tyowrerekompo c o w r e r e k o m p o
|
|
| ty- | owre | -re | -ko | -m | =po | | 3- | swim | -PLURACT | -ACT | -PL | =PFV |
| | Translation | And they swam. | | Audio | play audio |
| taemoorookooꞌi t @e m o: r o: k o: i
|
|
| ta- | emooro | -ko | =oꞌi | | 3NH- | watch | -ACT | =IPFV |
| | Translation | The deer is observing them. | | Audio | play audio |
| tajinapo t a h i n a p o
|
|
| tajina | =po | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
| | Translation | well, now, there are no more bees. | | Audio | play audio |
| ꞌmoperugra ? m o p e r u C r a
makootokpo m a k o: t o k p o
|
|
| ma- | kooto | -k | =po | | 3M- | grab | -ACT | =PFV |
mayookopo m a j o: k o p o
|
|
| ma- | yooko | =po | | 3M- | take_in_arms | =PFV |
| | Translation | Then the water was shallow and the small boy did not drown, he caught his dog and kept it in his arms. | | Audio | play audio |
| tachochoku t a tS o tS o k u
najinñokpo n a h i n J o k p o
|
|
| na- | jinño | -k | =po | | 3PL- | spy_on | -ACT | =PFV |
tajinapka t a h i n a p k a
|
|
| tajina | =pka | | EXIST.NEG.3NH | =DUB |
tachochoku t a tS o tS o k u
| | Translation | Then they went to the bank and they look whether there weren't bees on the riverbank. | | Audio | play audio |
| tnarakongierekooꞌi t n a r a k o n C e r e k o: i
|
|
| t- | nara | -ko | -n | =giereko | =oꞌi | | 3- | rest | -ACT | -PL | =CONT | =IPFV |
tachochoku t a tS o tS o k u
| | Translation | After they were resting on a big tree on the riverbank. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And there was a small toad there. | | Audio | play audio |
| moverampo m o B e r a m p o
sapgirano s a p C i r a n o
|
|
| sap | -gira | -no | | toad(Sp) | -DIM | -PL |
| | Translation | There were many small toads. | | Audio | play audio |
| tapuemmawo t a p u e m m a w o
|
|
| ta- | puemmawo | | 3NH- | do_right_after |
apinanriʔi a p i n a n r i i
|
|
| api | -na | -n | =riꞌi | | two | -CLF.H | -PL | =IPFV |
| | Translation | Well, at first, there were two. | | Audio | play audio |
| tyuchkuʔompo c u tS k u o m p o
|
|
| ty- | uch | -ku | -ꞌo | -m | =po | | 3- | exit | -CLF.path | -ACT | -PL | =PFV |
pomriono p o m r i o n o
|
|
| po | -mri | -ono | | other | -CLF.group | -PL |
sapgirano s a p C i r a n o
|
|
| sap | -gira | -no | | toad(Sp) | -DIM | -PL |
| | Translation | Then other toads went out. | | Audio | play audio |
| torikooʔi t o r i k o: i
|
|
| t- | ori | -ko | =oꞌi | | 3NH- | be_good | -CAUS | =IPFV |
taemnaksareriʔi t @e m n a k s a r e r i i
|
|
| ta- | emna | -k | -sare | =riꞌi | | 3NH- | love | -ACT | -HAB.P.NZ | =IPFV |
| | Translation | And it pleased it (the small toad) that the boy was there, because it was the friend of the boy, the small toad. | | Audio | play audio |
| ʔmoperugra ? m o p e r u C r a
makootokpo m a k o: t o k p o
|
|
| ma- | kooto | -k | =po | | 3M- | grab | -ACT | =PFV |
| | Translation | Then the small boy caught a small toad and he put it in his hand. | | Audio | play audio |
| muechʔopo m u e tS ? o p o
|
|
| mu- | ech | -ꞌo | =po | | 3M- | call | -ACT | =PFV |
sapgirano s a p C i r a n o
|
|
| sap | -gira | -no | | toad(Sp) | -DIM | -PL |
| | Translation | And he called the other toads. | | Audio | play audio |
| sapgirano s a p C i r a n o
|
|
| sap | -gira | -no | | toad(Sp) | -DIM | -PL |
taemoorookooꞌi t @e m o: r o: k o: i
|
|
| ta- | emooro | -ko | =oꞌi | | 3NH- | watch | -ACT | =IPFV |
| | Translation | The small toads were watching him, there were numerous the toads watching him. | | Audio | play audio |
| sapgirano s a p C i r a n o
|
|
| sap | -gira | -no | | toad(Sp) | -DIM | -PL |
| | Translation | There were many toads. | | Audio | play audio |
| mmetokooʔi m m e t o k o: i
|
|
| m- | meto | -ko | =oꞌi | | 1SG- | inform | -ACT | =IPFV |
memenoviono m e m e n o B i o n o
| | Translation | This is what I have been saying, ladies and gentlemen, this I want you all to know. | | Audio | play audio |
| rusrupaya r u s r u p a j a
Pransiska p r a n s i s k a
| | Translation | Thanks, Mrs Francisca. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|