Interlinear glossed text mc_tabasaran_horse Recording date 2010 Speaker age 64 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
ʁaxundar nc R a x u n d a r ʁa- x -un -dar PFV- become(HSG) -PST -NEG
Translation Once there was an old man, a poor man. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:ncs_poss m u R a z Translation He had three sons. Audio play audio
muʁan ln_dem_pro.h:poss m u R a n bažra np.h:s_cv=other b a Z r a murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i hamcːib ln h a m t:s i b ha- m -cːi -b EMPH- PROX -ADV -NSG
kasibvalra np:s_cv=other k a s i b v a l r a kasibval =ra poverty(ABS) =ADD
murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i n jik’uru v:pred j i k_> u r u Translation He had his three sons, they were poor, their father died. Audio play audio
jik’uru v:pred j i k_> u r u Translation The father died. Audio play audio
ʁač’igan v:pred R a tS_> i g a n ʁa- č’ -i -gan PFV- die(HSG) -PFV.PTCP -TEMP
murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i n čpːin ln_refl.h:poss tS p: i n uˤbχuˤri v:pred u_?\ b X u_?\ r i uˤ -b- χ -uˤri save -NSG- save -ICVB
uˤbχuˤri other u_?\ b X u_?\ r i uˤ -b- χ -uˤri save -NSG- save -ICVB
Translation When the father died, they had a tradition to guard the grave, to guard the grave. Audio play audio
vasijat np:p v a s i j a t murar.iz dem_pro.h:obl m u r a r i z Translation The father had made a will for them. Audio play audio
jis̊.an np:other j i S_w a n uˤbχaj v:pred u_?\ b X a j uˤ -b- χ -aj save -NSG- save -IMP.PL
Translation He had said, Dear sons, every night, sit and guard my grave, at night, at night. Audio play audio
bažar.i np.h:a b a Z a r i gardan.ǯiʔ np:l g a r d a n dZ i ? harur.i dem_pro.h:a h a r u r i jis̊.an np:other j i S_w a n šubud v:pred=rv-pro_1_a u_?\ b X u_?\ d a r tS a uˤ -b- χ -uˤ -dar =ča save -NSG- save -FUT -NEG =1PL(EXCL)
k’ur dem_pro.h:a h a r u r i šubud np:other j i S_w a n Translation The sons, honouring their obligations, said, Each of us won't guard (the grave) for just one night, each of us three will guard (it) for three nights. Audio play audio
uˤbχuˤrča v:pred=rv-pro_1_a u_?\ b X u_?\ r tS a uˤ -b- χ -uˤr =ča save -NSG- save -FUT =1PL(EXCL)
jis̊.an np:other j i S_w a n Translation They said, (We)'ll (each) guard (the grave) for three nights. Audio play audio
murar.in ln_dem_pro:poss m u r a r i n aˤχuˤnu ln_adj a_?\ X u_?\ n u c̊uc̊ː.un np.h:other tS_w u t:S_w u n Translation And the first turn was that of the oldest brother. Audio play audio
aba.jiz np.h:obl a b a j i z abaji -z eldest_brother -DAT
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
Translation The eldest son was afraid and became very sad. Audio play audio
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u jis̊an np:other j i S_w a n Translation He, the eldest son goes the first night. Audio play audio
ʁušigan v:pred R u S i g a ʁ- uš -i -gan PFV- come(HSG) -PFV.PTCP -TEMP
hac’is̊ar.ingan other h a ts_> i S_w a r i n g a n hac’ is̊ -ari -n -gan half night -PL -GEN -TEMP
t’urfan rn_np t_> u r f a n Translation When the oldest brother went, in the middle of the night, a strong wind, storm and rain, arose. Audio play audio
ʁaz dem_pro.h:ncs_poss R a z Translation He was afraid, this oldest son. Audio play audio
aldabʁu v:pred ? a l d a b R u alda -b- ʁ -u put_out -NSG- put_out -FUT
nuq’.ǯin ln_np:poss n u q_> dZ i n ʁʷan.ǯilan ln_np R_w a n dZ i l a n ʁʷanǯi -l -an stone -SUPER -ELAT
Translation The back edge of the grave stone rose up. Audio play audio
muʁaxan np:ncs m u R a x a n Translation He couldn't move. Audio play audio
haˤjvan np.d:s_cv h a_?\ j v a n haˤjvn.i np.d:a_cv h a_?\ j v n i kːiribʁun v:pred k: i r i b R u n kː- iri -b- ʁ -un SUB- dig_up -NSG- dig_up -PCVB
kːiribʁun other k: i r i b R u n kː- iri -b- ʁ -un SUB- dig_up -NSG- dig_up -PCVB
kːiribʁun other k: i r i b R u n kː- iri -b- ʁ -un SUB- dig_up -NSG- dig_up -PCVB
kːiribʁun other k: i r i b R u n kː- iri -b- ʁ -un SUB- dig_up -N- dig_up -PCVB
nuq’.ǯiʔ np:l n u q_> dZ i ? raˤbʁuˤru v:pred r a_?\ b R u_?\ r u raˤ -b- ʁ -uˤru grind -NSG- grind -FUT
Translation Suddenly, a big nice horse came along, and it started digging up and digging up the grave and made a hole in the grave, and like this it destroyed the grave. Audio play audio
gʷač’in.ǯiz np:other g_w a tS_> i n dZ i z Translation What did he do in the morning? Audio play audio
aˤbʁuru v:pred a_?\ b R u r u aˤ -b- ʁ -uru go_away -NSG- go_away -FUT
vaχt.na np:other v a X t n a Translation At some point it (the horse) went away. Audio play audio
gʷač’in.ǯiz np:other g_w a tS_> i n dZ i z bal.i np.h:a_cp_cv b a l i qadarkun rv_v q a d a r k u n qada -r- k -un turn_back -HSG- turn_back -PCVB
Translation In the morning, the son straightened the grave and came back. Audio play audio
qadarkun lv_v q a d a r k u n qada -r- k -un turn_back -HSG- turn_back -PCVB
ʁafigan v:pred R a f i g a n ʁa- f -i -gan PFV- come -PFV.PTCP -TEMP
c̊jir.i np.h:a tS_w j i r i ʁaˤbqːunvuz v:pred=rv-pro_2_ncs R a_?\ b q: u n v u z ʁaˤ -b- qː -un =vu -z see -NSG- see -PST =2SG -DAT
Translation When he came back, the brothers asked (him): What did you see? Audio play audio
fuk’a v:pred=rv-pro_1_ncs R a_?\ b q: u n d a r z u z ʁaˤ -b- qː -un -dar =zu -z see -NSG- see -PST -NEG =1SG -DAT
ʁaˤbqːundarzuz other k_> u r Translation There was nothing at all, he said, I did not see anything. Audio play audio
k’urdar v:pred k_> u r d a r ʁabšib v:predex R a b S i b ʁa- b- š -i -b PFV- NSG- become -PFV.PTCP -NSG
Translation He didn't say what had happened to him. Audio play audio
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n jis̊.an np:other j i S_w a n Translation Then the middle brother went for the second night. Audio play audio
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n ʁušgan v:pred R u S g a n ʁ- uš -gan PFV- go(HSG) -PFV.PTCP+TEMP
ʁafnuš v:pred R a f n u S ʁa- f -nu -š PFV- come -PST -COND
jis̊.nu np:other j i S_w n u hac’is̊ar.ingan np:other h a ts_> i S_w a r i n g a n hac’ is̊ ari n gan half night **** -GEN -TEMP
ut’ubc̊ːu v:pred u t_> u b t:S_w u ut’u -b- c̊ː -u go_out -NSG- go_out -PCVB
Translation When the middle brother went at the same time that night, in the middle of the night the wind arose. Audio play audio
hamʁura dem_pro.h:a_cv=other h a m R u r a ha- mʁu =ra EMPH- PROX(ERG) =ADD
aldabʁu v:pred a l d a b R u alda -b- ʁ -u put_out -NSG- put_out -PCVB
nuq’.ǯin rn_np:poss n u q_> dZ i n ʁʷan.ǯilan rn R_w a n dZ i l a n ʁʷanǯi -l -an stone -SUPER -ELAT
uˤlč’uˤq’uˤn v:pred u_?\ l tS_> u_?\ q_> u_?\ n uˤlč’uˤq’ -uˤn close(PL) -PCVB
ris̊udar v:pred r i S_w u d a r muʁaz dem_pro.h:ncs_poss m u R a z Translation The back edge of the grave stone rose up, he closed his eyes, did not move, he was afraid. Audio play audio
jis̊.ansi np:other=other j i S_w a n s i haˤjvn.i np.d:a h a_?\ j v n i raˤbʁuru v:pred r a_?\ b R u r u raˤ -b- ʁ -uru grind -NSG- grind -FUT
Translation This night like (the first time), the horse again destroyed the grave. Audio play audio
daraˤbʁun v:pred d a r a_?\ b R u n da- raˤ -b- ʁ -un PFV- grind -NSG- grind -PCVB
udubc̊’un v:pred u d u b tS_w_> udu -b- c̊’ go_out -NSG- go_out
aˤbʁuˤru v:pred a_?\ b R u_?\ r u Translation (The horse) went away, raced away and went away. Audio play audio
gʷač’igan np:other g_w a tS_> i g a n elebkun v:pred e l e b k u n ele -b- k -un cover -NSG- cover -PCVB
qadarkun v:pred q a d a r k u qada -r- k -un turn_back -HSG- turn_back -PCVB
Translation Then what did he do? In the morning he repaired the grave, covered it up, and came back. Audio play audio
ʁaˤbqːuˤvuz v:pred=rv-pro_2_ncs R a_?\ b q: u_?\ v u z ʁ- aˤ -b- qː -uˤ =vu -z PFV- see -NSG- see -PST =2SG -DAT
Translation What did you see, brother, (his brothers) asked him. Audio play audio
ʁaˤbqːuˤndarzuz v:pred=rv-pro_1_ncs R a_?\ b q: u_?\ n d a r z u z ʁ- aˤ -b- qː -uˤn -dar =zu -z PFV- see -NSG- see -PST -NEG =1SG -DAT
Translation There was nothing, he says, I did not see anything. Audio play audio
jis̊.an np:other j i S_w a n aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation On the third night the youngest brother went. Audio play audio
ʁuši v:pred R u S i ʁ- uš -i PFV- go(NSG) -PFV.PTCP
jis̊an np:other=other j i S_w a n Translation And the night the young brother went the same thing happened. Audio play audio
kːiribʁuz v:pred k: i r i b R u z kːiri -b- ʁu -z dig_up -NSG- dig_up -INF
quˤʁgan rv_aux q u_?\ R g a n quˤʁ -gan start -PFV.PTCP+TEMP
c̊uc̊ː.u np.h:a_cp tS_w u t:S_w u ap’udar v:pred a p_> u d a r Translation (The horse) came, but when it started to dig up (the grave), the little brother was not afraid. Audio play audio
haˤvn.iin np.d:l h a_?\ v n i i n eleuru v:pred ? e l e u r u Translation Until he was in the saddle, he sat on the horse. Audio play audio
Translation He sat (on it) and spurred it. Audio play audio
aˤlamatar other:lvc a_?\ l a m a t a r aˤlamat -ar astonishment -PL(ABS)
haˤjvn.i np.d:a_cp h a_?\ j v n i Translation The horse was surprised. Audio play audio
ʁitudar v:pred R i t u d a r Translation The horse did not leave him (on its back). Audio play audio
ildipuru v:pred i l d i p u r u Translation The horse flung (him) [down on the ground (?)]. Audio play audio
ildipuru v:pred i l d i p u r u ildip -uru fling_down(HSG) -FUT
jis̊.an np:other j i S_w a n Translation It flung him down that night. Audio play audio
muʁu dem_pro.h:a_cp_cv m u R u qanara other=other q a n a r a gʷač’in.ǯikːna np:other g_w a tS_> i n dZ i k: n a gʷač’inǯi -kː -na morning -SUB -LAT
qadarku v:pred q a d a r k u qada -r- k -u turn_back -HSG- turn_back -PCVB
Translation In the morning, having repaired the grave, he came back home. Audio play audio
fikrar.ikː np:g f i k r a r i k: fikr -ari -kː thought -PL -SUB
kːaqru v:pred k: a q r u kː- aq -ru SUB- fall(HSG) -FUT
Translation He was absorbed in thought. Audio play audio
fikrar other:lvc f i k r a r Translation (He) was thinking. Audio play audio
aba.ji np.h:a_cv a b a j i haǯigan v:pred h a dZ i g a n h- a -ǯi -gan APUD- be -ICVB -TEMP
uˤbχ v:pred u_?\ b X uˤ -b- χ save(IMP) -NSG- save(IMP)
Translation Ah, he thought, when we had our father with us, he said to guard his grave. Audio play audio
hap’zajk’an v:pred=rv-pro_1_s=rv h a p_> z a j k_> a n hap’ =za =jk’an what_do =1SG:AG =PTCL
Translation Now what do I do? he thought. Audio play audio
jis̊.an np:other j i S_w a n jis̊.an np:other j i S_w a n c̊uc̊ː.un ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u n Translation The next night, the fourth night, it was the oldest brother's turn. Audio play audio
maˤʁaˤn v:pred m a_?\ R a_?\ n aˤrza v:pred=rv-pro_1_s a_?\ r z a aqlira other=other a q l i r a uvqanǯi pro.2:other u v q a n dZ i uv -q -an -ǯi you -POST -ELAT -DIR
Translation He [= the youngest brother] said, Brother, don't go, I will go today instead of you. Audio play audio
aˤrza v:pred=rv-pro_1_s a_?\ r z a Translation No, I will go. Audio play audio
aˤrza v:pred=rv-pro_1_s a_?\ r z a uvqanǯi pro.2:other u v q a n dZ i uv -q -an -ǯi you -POST -ELAT -DIR
Translation No, no, he says, I will go instead of you. Audio play audio
aʁuˤru v:pred a R u_?\ r u Translation He went. Audio play audio
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u uǯuji other=cop u dZ u j i guč’ra np:p=other g u tS_> r a ap’idarza v:pred=rv-pro_1_a a p_> i d a r z a ap’ -i -dar =za do -FUT -NEG =1SG:AG
Translation He went, he felt good, he said, This time I will not be afraid! and hides. Audio play audio
vaχt.na np:other v a X t n a jis̊.nu np:other j i S_w n u Translation And then it [= the horse] came, it came right then in the night. Audio play audio
kːiribʁuz v:pred k: i r i b R u z kːiri -b- ʁ -uz dig_up -NSG- dig_up -INF
quˤʁru rv_aux q u_?\ R r u hamʁan ln_dem_pro:poss h a m R a n raˤbʁuˤz v:pred r a_?\ b R u_?\ z raˤ -b- ʁ -uˤz grind -NSG- grind -INF
quˤʁru rv_aux q u_?\ R r u haˤjvn.i dem_pro.d:a h a_?\ j v n i Translation (It) started to dig up the grave, the horse started to destroy (it). Audio play audio
raˤbʁuˤz v:pred r a_?\ b R u_?\ z raˤ -b- ʁ -uˤz grind -NSG- grind -INF
quˤʁigan rv_aux q u_?\ R i g a n quˤʁ -i -gan start -PFV.PTCP -TEMP
jis̊.anna np:other=other j i S_w a n n a k’at’argu v:pred k_> a t_> a r g u k’at’a -r- g -u hold_on -HSG- hold_on -PCVB
dibisun v:pred d i b i s u di- b- is -un PFV- NSG- catch -PCVB
ktarsudar v:pred k t a r s u d a r kta -r- s -u -dar jump_out -HSG- jump_out -FUT -NEG
ktarsudar other k t a r s u d a r kta -r- s -u -dar jump_out -HSG- jump_out -FUT -NEG
Translation That night, when the horse started to scratch (the grave), he got on the horse, held on, grabbed its neck, and did not jump down. Audio play audio
daršlugan rv_aux d a r S l u g a n dar- šl -u -gan NEG- can -FUT.PTCP -TEMP
haˤjvn.i np.d:a_pc h a_?\ j v n i bal.iz dem_pro.h:g b a l i z Translation Finally, when the horse couldn't do anything, it said to this boy, Well then, may I be your slave and you my master. Audio play audio
fušvuš indef_other:p f u S v u S aba.jiz np.h:obl a b a j i z ap’uraš v:pred a p_> u r a S Translation No, he [the boy] said, You say whatever you want, but tell me why you are doing this to my father! he said. Audio play audio
hamcːib ln h a m t:s i b ha- m -cːi -b EMPH- PROX -ADV -NSG
haˤjvnar.in rn_np:poss h a_?\ j v n a r i n ʁabxun v:pred R a b x u n ʁa- b- x -un PFV- NSG- become -PCVB
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
ʁaxujiz rv_aux=rn_pro.1:poss R a x u j i z ʁa- x -u =jiz PFV- become(PL) -PST =1SG:POSS
Translation The horse said: He-- me-- your father to mi-- what-- had a custom, who knows why, your father used to kill my foals, he said. Audio play audio
hadmu dem_pro.d:p h a d m u aldabʁuz v:pred a l d a b R u z al da -b- ʁ uz SUPER- take_off -NSG- take_off -INF
ap’uraza rv_aux=rv-pro_1_a a p_> u r a z a Translation Then I forgive you, the boy said. Audio play audio
Translation The horse says, Now let me be your slave and you will be my master, but let me go, it said. Audio play audio
uč’uˤrʁuˤ nc u tS_> u_?\ r R u_?\ uč’uˤ -r- ʁ -uˤ tear_out -PL- tear_out -PCVB
riʒ̊.nian np:l r i dZ_w n i a n uč’uˤrʁuˤn v:pred ? u tS_> u_?\ r R u_?\ n uč’uˤ -r- ʁ -uˤn tear_out -HSG- tear_out -PCVB
muʁaxna dem_pro.h:g m u R a x n a Translation Here, the horse said, and it tore hair from the whatchamacallit, tore hair from its tail and gave it to him. Audio play audio
ʁubgigan v:pred R u b g i g a ʁ- u -b- g -i -gan PFV- burn -NSG- burn -PFV.PTCP -TEMP
naan other:pred_l n a ? a n fǯ.iz intrg_other:g f dZ i z ʁibǯiza v:pred=rv-pro_1_s R i b dZ i z a ʁi -b- ǯi =za come:FUT -NSG- come:FUT =1SG:AG
ʁuˤlaʁ.naz np:obl R u_?\ l a R n a z ʁibǯiza v:pred=rv-pro_1_s R i b dZ i z a ʁi -b- ǯi =za come:FUT -NSG- come:FUT =1SG:AG
Translation Here, the horse said, When you burn the hair, wherever I may be, I will come to you, I will come to your service. Audio play audio
ibšri nc i b S r i i -b- š -ri become -NSG- become -JUSS
Translation He says, So be it! Audio play audio
č’ararra np:p=other tS_> a r a r r a č’ar -ar =ra hair -PL(ABS) =ADD
dederǯun v:pred d e d e r dZ u n de- d- erǯ -un PFV- PL- roll -PCVB
eldeǯun v:pred ? e l d e dZ u n eldeǯ -un get_off(HSG) -PCVB
bafajka.jin ln_np:poss b a f a j k a j i ʁultχ.ikinǯi np:g R u l t X i k i n dZ i ʁultχi -k -in -ǯi inside_pocket -CONT -LAT -DIR
Translation The boy folded the hair, got off from the horse, put the hair into the inside pocket of his jacket, and returned (home). Audio play audio
qanara other=other q a n a r a muʁxan dem_pro.h:g m u R x a n hamu np.h:a_ds tS_w i j r i fu v:pred=rv-pro_2_ncs R a_?\ b q: u_?\ v u z ʁaˤ -b- qː -uˤ =vu -z see -NSG- see -AOR =2SG -DAT
Translation The brothers asked him again: What did you see? Audio play audio
ʁaˤrqːinuz v:pred=rv-pro_2_ncs R a_?\ r q: i n u z ʁaˤ -r- qːi -n =u -z see -HSG- see -Q =2SG -DAT
Translation They asked, Was there nothing among the graves? Did you see anybody? Audio play audio
ʁaˤbqːuˤb np:s R a_?\ b q: u_?\ b ʁaˤ -b- qː -uˤb see -NSG- see -MSD
adarzuz v:predex=rv-pro_1_obl a d a r z u z a -dar =zu -z be(IN) -PRS.NEG =1SG -DAT
Translation He told them, No, no, brothers, there wasn't anything for me to see. Audio play audio
kːaqu v:pred k: a q u kː- aq -u SUB- fall(HSG) -PCVB
fikrar.ikː np:g f i k r a r i k: fikr -ari -kː thought -PL -SUB
Translation Then he was absorbed in thoughts. Audio play audio
murar.i dem_pro.h:a m u r a r i čpːin ln_refl.h:poss tS p: i n nubatarra np:p=other n u b a t a r r a nubat -ar =ra turn -PL(ABS) =ADD
ildipuru v:pred i l d i p u r u Translation Well, the brothers served their turn. Audio play audio
c̊jir.i np.h:a_cp tS_w j i r i ačmiš other:lvc a tS m i S ap’udar v:pred a p_> u d a r ʁabxnuš v:predex R a b x n u S ʁa- b- x -nu -š PFV- NSG- become -PST -COND
Translation But the brothers did not tell each other what had happened. Audio play audio
ara.jiǯi np:other ? a Z a r a j i dZ i araji -ǯi time_span -DIR(IN)
čpːin ln_refl.h:poss tS p: i n vilajat.ǯin np:l v i l a j a t dZ i n šubar.in ln_np.h:poss S u b a r i n čpːir.in ln_refl.h:poss tS p: i r i n ʁivgan v:pred R i v g a n ʁ- iv -gan PFV- hit -PFV.PTCP+TEMP
hadminga other h a d m i n g a q’ismat np:other q_> i s m a t ʁaxnu v:pred R a x n u ʁa- x -nu PFV- become(HSG) -PCVB
Translation At that time in their country, nearby, in a town, in a village, they were knocking down apples for the young women. There were three girls, and whoever knocked down their apple, he would marry her [lit. become fate]. Audio play audio
ʁivurujiz nc R i v u r u j i z ʁ- iv -uru -jiz INTER- hit -FUT -until
šlub nc S l u b šl -u -b become -FUT.PTCP -NSG
ʁaxnu nc R a x n u ʁa- x -nu PFV- become(HSG) -PCVB
Translation Whoever knocked down the apple... when someone knocks down the apple, he marries them [lit. becomes fate]. Audio play audio
murar dem_pro.h:ncs_pc m u r a r dibik’najib v:pred d i b i k_> n a j i b di- b- ik’ -na -ji -b PFV- NSG- write -RES -PTCP -NSG
ʁeebxgan v:pred R e e b x g a n ʁe- e -b- x -gan PFV- hear -NSG- hear -PFV.PTCP+TEMP
ʁurχga v:pred R u r X g a ʁ- urχ -gan PFV- read -PFV.PTCP+TEMP
c̊uc̊ːuz np.h:ncs_cp tS_w u t:S_w u z aˤʁuˤz vother:pred a_?\ R u_?\ z Translation When they (brothers) heard what was written [i.e. in the announcement], when they read it, the big brother wanted to go. Audio play audio
murar dem_pro.h:s m u r a r aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u aˤχuˤ ln_adj ? a_?\ X u_?\ Translation He-- they went out, the two elder brothers. Audio play audio
kečel other:pred k e tS e l Translation They said, The little brother is bald. Audio play audio
murar.iz dem_pro.h:ncs_poss m u r a r i z haˤspikː np:p h a_?\ s p i k: Translation It did not occur to them (to take him along). Audio play audio
kečel other:pred k e tS e l Translation Poor chap, he is bald, they said. Audio play audio
fjir.ihna np:g f j i r i h n a f -jiri -h -na what -PL -APUD -LAT
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
kːadaxnaji v:pred k: a d a x n a j i kː- adax -na -ji SUB- hide(HSG) -RES -PTCP
ʁuˤrǯer.ihna np:l R u_?\ r dZ e r i h n a ʁuˤrǯ -eri -h -na debris -PL -APUD -LAT
adaʁnaji v:pred a d a R n a j i adaʁ -na -ji put_out(PL) -RES -PTCP
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
jis̊.aʁˤna np:g j i S_w a R n a jis̊a -ʁˤ -na place -INTER -LAT
javašǯi other j a v a S dZ i kabxu v:pred k a b x u ka -b- x -u light -NSG- light -PCVB
ubguru v:pred u b g u r u u -b- g -uru burn -NSG- burn -FUT
Translation The little brother went to an old whatchamacallit,... to ruins, hid there, among some stones, went between them, slowly struck a match, and set fire to one hair. Audio play audio
hamina dem_pro:g h a m i n a c’ajlapansi np:s=other ts_> a j l a p a n s i c’ajlapan =si lightning =like
haˤjvan np:s h a_?\ j v a n Translation The horse came to that place like lightning. Audio play audio
k’uzavuz v:pred=rv-pro_1_a=rv-pro_2_g k_> u z a v u z k’ -u =za =vu -z say -FUT =1SG:AG =2SG -DAT
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
qerebčuri v:pred q e r e b tS u r i q- ere -b- č -uri POST- leave -NSG- leave_behind -ICVB
Translation What else should I tell you, (the horse ran) leaving behind a trail of flames. Audio play audio
hajˤvan np:s_pc h a j v a n ʁafigan v:pred R a f i g a n ʁa- f -i -gan PFV- come -PFV.PTCP -TEMP
Translation When the horse came, it asked (the boy) what his troubles were. Audio play audio
vujav cop=ln_pro.2:poss v u j a v Translation What is your problem? Audio play audio
pačːih.ǯin ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i n šur.an ln_np.h:poss S u r a n Translation They are knocking down the apples of a certain king's daughters. Audio play audio
hadina dem_pro:g h a d i n a Translation I need to go there. Audio play audio
haˤjvn.i np.d:a h a_?\ j v n i haˤjvanra np.d:s=other h a_?\ j v a n r a hacːib ln h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
Translation What did the horse do? That horse was a thing like this. Audio play audio
ibanǯi np:g ? i b a n dZ i ibanǯi np:obl ? i b a n dZ i Translation The horse said: Come into this ear of mine, and go out of that ear. Audio play audio
ibanǯi np:g ? i b a n dZ i uc̊’uru v:pred ? u tS_w_> u r u Translation That boy went into that ear. Audio play audio
ibanǯi np:obl ? i b a n dZ i uduc̊’ur v:pred ? u d u tS_w_> u r uduc̊’ -u -r go_out(HSG) -PFV.PTCP -HSG
ǯihil np.h:pred dZ i h i l alaxunaji other a l a x u n a j i alaxu -na -ji dress(PL) -RES -PTCP
hacːir other h a t:s i r ha- cːi -r EMPH- ADV(DIST) -HSG
Translation He left from the other ear and became a very nice boy, very well dressed. Audio play audio
q’aˤl.ʔin np:l q_> a_?\ l ? i n Translation Now, giddy up, sit on my back! (the horse) said, and (the boy) sat down. Audio play audio
jivuz vother:pred j i v u z aˤʁuˤraji v:pred ? a_?\ R u_?\ r a j i aˤʁ -uˤra -ji go(HSG) -PRS -PTCP
hamundar ln_dem h a m u n d a r ha- mu =n -dar EMPH- PROX =FOC -PL
χalq’ar np.h:pred X a l q_> a r Translation There are many people who went to knock down the apple. Audio play audio
raˤqː.uˤz np:other r a_?\ q: u_?\ z aˤʁajiz v:pred ? a_?\ R a j i z aˤʁ -a -jiz go(HSG) -PRS -until
lufsi np:other=other l u f s i qadabku v:pred q a d a b k u qada -b- k -u grip -NSG- grip -PCVB
Translation When he went half of the way, he flew like a pigeon, knocked the apple off, and went away holding (it). Audio play audio
qadabku v:pred q a d a b k u qada -b- k -u grip -NSG- grip -PCVB
ʁuˤrajigan v:pred R u_?\ r a j i g a n ʁ -uˤra -ji -gan go -PRS -PTCP -TEMP
Translation When he came and seized it, what did that boy do? Audio play audio
c̊ːuc̊ːu np.h:a t:S_w u t:S_w u c̊uc̊ː.un ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u n ʁaˤč’.niqinǯi np:g R a_?\ tS_> n i q i n dZ i ʁaˤč’ni -q -in -ǯi armpit -POST -LAT -DIR
qipru v:pred q i p r u q- ip -ru POST- throw(NSG) -FUT
c̊uc̊ːun np:appos tS_w u t:S_w u n Translation The small brother threw the apple into the armpit of his brother, his eldest brother. Audio play audio
c̊uc̊ːun ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u n ʁaˤč’.niqinǯi np:g R a_?\ tS_> n i q i n dZ i ʁaˤč’ni -q -in -ǯi armpit -POST -LAT -DIR
qipu v:pred q i p u q- ip -u POST- throw(NSG) -PCVB
ult’uc̊ːun v:pred ? u l t_> u t:S_w u n ult’uc̊ː -un jump_off(HSG) -PCVB
alis̊in np:g a l i S_w i n al -i s̊i -n be(SUPER) -PTCP place -SUPER
forma.jiz np:other f o r m a j i z haˤjvan np:p h a_?\ j v a n teebturu v:pred t e e b t u r u tee -b- t -uru let -NSG- let -FUT
Translation Having thrown the apple to his armpit, having jumped off from the horse, going to his home, coming back in the dress that he had before, he let the horse go. Audio play audio
čuc̊ː.u np.h:a_ds tS u t:S_w u ʁivunza v:pred=rv-pro_1_a R i v u n z a ʁ- iv -un =za PFV- put -PST =1SG:AG
Translation The big brother said: I took down the apple! Audio play audio
pačːih.ǯin ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i n muʁan ln_dem_pro.h:poss m u R a n q’ismat np:pred q_> i s m a t Translation He came happily (to the king), he became the betrothed of the king's daughter. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:obl m u R a z murar.i dem_pro.h:a m u r a r i Translation They set a day for his wedding. Audio play audio
q’aˤl.an ln q_> a_?\ l a n čučː.un ln_np.h:poss tS u t:S u n jivuz vother:pred j i v u z aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation Then they went to knock down the apple of the middle sister. Audio play audio
q’aˤl.an ln q_> a_?\ l a n čučː.un ln_np.h:poss tS u t:S u n jivuz vother:pred j i v u z ʁušgan v:pred R u S g a n ʁ- uš -gan PFV- go(HSG) -PFV.PTCP+TEMP
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n c̊ira np.h:s=other tS_w i r a aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation When it was the time to knock down the apple of the middle sister, the middle brother goes (there). Audio play audio
mura dem_pro.h:s_cv=other m u r a ǯinis̊.axna np:g dZ i n i S_w a x n a ǯin is̊a -x -na secret place -APUD -LAT
sabsan ln s a b s a sa -b- san one_more -NSG- one_more
dubgun v:pred d u b g u n d- u -b- g -un PFV- burn -NSG- burn -PCVB
haˤjvan np.d:s h a_?\ j v a n Translation He [= the youngest brother] went to a secret place, burnt another hair, and the horse came. Audio play audio
ulixgansi np:other=other u l i x g a n s i ulix -gan =si before -TEMP =like
raǯ.nura np:other=other r a dZ n u r a ibanǯi np:obl i b a n dZ i adaʁun v:pred ? a d a R u n adaʁ -un take_out(HSG) -PCVB
Translation Like the first time, this horse made this boy out nice, putting him into this ear and taking him out of that ear. Audio play audio
eleturu v:pred e l e t u r u haˤjvan.i np.d:l h a_?\ j v a n i q’aˤl.in np:l q_> a_?\ l i n uligansi np:other=other ? u l i g a n s i uli -gan =si before -TEMP =like
Translation He sat on the horse, on his back, like the first time. Audio play audio
hacːar other h a t:s a r ha- cː -ar EMPH- ADV(DIST) -PL
q’aˤlaz np:g q_> a_?\ l a z ʔaˤʁajiz v:pred ? a_?\ R a j i z varič’an np.h:g=other v a r i tS_> a n Translation Halfway there, he went before everyone and struck the apple. Audio play audio
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
Translation There is a custom to strike an apple. Audio play audio
qadarku v:pred q a d a r k u q- ada -r- k -u POST- turn_back -HSG- turn_back -PCVB
Translation Having knocked down (the apple), he came (over). Audio play audio
ʁuˤrajir.i v:pred R u_?\ r a j i r i ʁ -uˤra -ji -ri come -PRS -PTCP -HSG(ERG)
qaˤl.an ln_np q a_?\ l a n c̊uc̊ːun ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u n ʁaˤč’.niq np:g R a_?\ tS_> n i q Translation Having come (over), he placed the apple into his brother's armpit. Audio play audio
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n c̊uc̊ːun ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u n ʁaˤč’.niq np:g R a_?\ tS_> n i q_> Translation The middle brother-- (he) throws (the apple) into middle brother's armpit. Audio play audio
darširsi v:predex=other d a r S i r s i dar- š -i -r =si NEG- become -PFV.PTCP -HSG =like
vuza cop=rv-pro_1_s v u z a Translation Like nothing had happened, he sat down and said, I am a poor bald brother. Audio play audio
q’aˤlan ln_np q_> a_?\ l a n c̊uc̊ː.u np.h:a_ds tS_w u t:S_w u ʁivunza v:pred=rv-pro_1_a R i v u n z a ʁ- iv -un =za PFV- hit -PST =1SG:AG
muʁu dem_pro.h:a_ds m u R u pačːih.ǯin ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i n šur.an ln_np.h:poss S u r a n juldaš np.h:other j u l d a S šulaza v:pred=rv-pro_1_s S u l a z a šul -a =za become -PRS =1SG:AG
Translation The middle brother proudly said, I've knocked down the apple! He was proud that he was to become the husband of the middle daughter of the king. Audio play audio
bic’inu ln_adj b i ts_> i n u čučː.uz np.h:obl tS u t:S u z jivuz vother:pred j i v u z aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation The third day came when they went to knock down the apple of the third, youngest sister. Audio play audio
čučː.uz np.h:obl tS u t:S u jivuz vother:pred j i v u z aˤʁurugan v:pred a_?\ R u r u g a n aˤʁ -uru -gan go(HSG) -FUT.PTCP -TEMP
aˤχuˤ ln_adj ? a_?\ X u_?\ arχainǯi other a r X a i n dZ i muʁ.az dem_pro.h:obl m u R a z kːadrabqri v:predex k: a d r a b q r i kːa- dr- a -b- q -ri SUB- NEG- fall -NSG- fall -ICVB
aˤʁuˤz vother:pred a_?\ R u_?\ z Translation When the smallest brother went to hit the apple for the small sister, he didn't have an opportunity (to go out), only when his brothers leave him could he go out. Audio play audio
vušra other=other v u S r a muʁu dem_pro.h:a_cv m u R u hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
dabgun v:pred d a b g u n d- a -b- g -un PFV- search -NSG- search -PCVB
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u jarχʷl.axna np:g j a r X_w l a x n a č’arra np:p=other tS_> a r r a ubguru v:pred u b g u r u u -b- g -uru burn -NSG- burn -FUT
Translation Somehow he went to search for a way, went far away and burnt the third hair. Audio play audio
qanara other=other q a n a r a haˤjvan np.d:s h a_?\ j v a n Translation And again the horse came. Audio play audio
haˤjvn.i np.d:a_cv h a_?\ j v n i ulixgansi np:other=other u l i x g a n s i ulix -gan =si before -TEMP =like
qanara other=other q a n a r a ibanǯi np:obl i b a n dZ i princir np.h:p p r i n ts i r Translation The horse came again, put the boy into this ear, then took him out of that ear, made a nice boy out of him, made a prince out of him; he sat down on the horse, and the horse carried him. Audio play audio
hotmundar dem_pro.h:s h o t m u n d a r hacːiz other:g h a t:s i z ha- cːi -z EMPH- ADV(DIST) -DAT
ʁaˤjiz v:pred R a_?\ j i z qadarkun v:pred q a d a r k u n q- ada -r- k -un POST- turn_back -HSG- turn_back -PCVB
Translation Before the brothers came, he went, knocked down the apple, and came back. Audio play audio
qadarkun v:pred q a d a r k u n qada -r- k -un turn_back -HSG- turn_back -PCVB
ʁafir v:pred R a f i r ʁa- f -i -r PFV- come -PFV.PTCP -HSG
pačːih.ǯixinǯi np.h:g p a t:S i h dZ i x i n dZ i pačːihǯi -x -in -ǯi king -APUD -LAT -DIR
aˤʁdar v:pred a_?\ R d a r Translation He came back, he did not go to the king. Audio play audio
vičra np:p=other v i tS r a ǯiniǯi other dZ i n i dZ i vičra np:p=other v i tS r a vuza cop=rv-pro_1_s v u z a kečelsi other=other k e tS e l s i Translation Having the apple, keeping the apple a secret, he came home saying that he was (only) bald. Audio play audio
murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i n pačːih.ǯi np.h:a p a t:S i h dZ i ap’uz vother:pred a p_> u z šubar.in rn_np.h:poss S u b a r i n Translation The king set a day to hold the weddings of his daughters. Audio play audio
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation Then three brothers went. Audio play audio
c̊uc̊ːuz nc_np.h tS_w u t:S_w u z aʁuˤru v:pred a R u_?\ r u Translation Then this bald brother to come... two brothers went. Audio play audio
c̊uc̊ːuz np.h:ncs_poss tS_w u t:S_w u z aˤʁuˤz vother:pred a_?\ R u_?\ z Translation The bald brother himself could not go. Audio play audio
qa v:pred ? a_?\ R u_?\ r u Translation But then he also went. Audio play audio
murar.i dem_pro.h:a m u r a r i jiʁanna np:other=other j i R a n n a jis̊.an np:other j i S_w a n daldabu np:p d a l d a b u murar.i dem_pro.h:a m u r a r i Translation They did that for seven days and seven nights, they played the drums and did the wedding. Audio play audio
murar.i dem_pro.h:a m u r a r i s̊us̊ar np.h:p S_w u S_w a r Translation They bring their wives (to their home). Audio play audio
s̊us̊ar np.h:p S_w u S_w a r ʁaχigan v:pred R a X i g a n ʁa- χ -i -gan PFV- carry(PL) -PFV.PTCP -TEMP
pačːih.ǯi np.h:a p a t:S i h dZ i hamrar.iz dem_pro.h:g h a m r a r i z ha- m -rari -z EMPH- PROX -PL -DAT
Translation When they married, the king gave them the wealth that he had, what he had. Audio play audio
ʁušigan v:pred R u S i g a n ʁ- uš -i -gan PFV- (HPL)go -PFV.PTCP -TEMP
murar.iz dem_pro.h:g m u r a r i z Translation When these girls went home, (the king) gave them cows. Audio play audio
pačːih.ǯi dem_pro.h:a_ds p a t:S i h dZ i uc̊uz pro.2:ncs_poss u tS_w u z adarǯi v:pred a d a r dZ i daribšri rv_aux d a r i b S r i dar- i -b- š -ri NEG- become -NSG- become -JUSS
Translation The king said: My dears, may you never have a day when there is no milk! Audio play audio
har.diz np.h:g h a r d i z pačːih.ǯi np.h:a p a t:S i h dZ i Translation This king gave each of them a cow. Audio play audio
murar.i dem_pro.h:a m u r a r i ʁaˤʔru v:pred R a_?\ ? r u ʁaˤʔ -ru drive_into(PL) -FUT
liǯ.aˤʁ np:g l i dZ a_?\ R Translation What did he do? They drove the cows into the herd. Audio play audio
ʁaˤʔgan v:pred R a_?\ ? g a n ʁaˤʔ -gan drive_into(PL) -PFV.PTCP+TEMP
muʁu dem_pro.h:a_pc m u R u qajirixǯi np.h:a_cp q a j i r i x dZ i q- a -ji -ri -x -ǯi POST- be -PTCP -PL -APUD -DIR
maˤslaˤaˤt other:lvc m a_?\ s l a_?\ a_?\ t c̊uc̊ːuz np.h:ncs_poss tS_w u t:S_w u z fuk’a indef_other:p f u k_> a tuvrub v:pred t u v r u b tuv -ru -b give -FUT.PTCP -NSG
Translation When he drove (cows) into the herd, those who have cows agreed that the bald brother should have nothing, they agreed to give him nothing. Audio play audio
uzuz dem_pro.h:obl u z u z tuvrub np:s t u v r u b tuv -ru -b give -FUT.PTCP -NSG
adarzuz v:pred=rv-pro_1_obl a d a r z u z a -dar =zu -z be(IN) -PRS.NEG =1SG -DAT
gabn.iz np.h:g g a b n i z Translation I do not have anything to give to a cowboy. Audio play audio
χuˤni np:dt_obl X u_?\ n i χuˤn.ǯiqǯi np:obl X u_?\ n dZ i q dZ i ǯerdar np:s_pc dZ e r d a r ʁafiš v:pred R a f i S ʁa- f -i -š PFV- come -PFV.PTCP -COND
Translation But you... this cow of mine, he says, If any bulls mate with this cow, let them be mine. Audio play audio
χuˤn.ǯiqǯi np:obl X u_?\ n dZ i q dZ i darfiš v:pred d a r f i S dar- f -i -š NEG- come -PFV.PTCP -COND
darap’iš v:pred d a r a p_> i S dar- ap’ -i -š NEG- do -PFV.PTCP -COND
tuvruza v:pred=rv-pro_1_a t u v r u z a Translation But if nothing comes with my cow, if it doesn't give birth to a calf, I'll give it to you. Audio play audio
gab.niz nc_np.h g a b n i z Translation (They gave it) to the cowboy. Audio play audio
aˤʁuˤǯi nc a_?\ R u_?\ dZ i Translation Shorten the story, he... he understood. Audio play audio
kːebʁru v:pred k: e b R r u kːe -b- ʁ -ru start -NSG- start -FUT
Translation He drove the cattle, what did he start. Audio play audio
hamli dem_pro:l h a m l i ha- m -l -i EMPH- PROX -SUPER -LAT
fǯ.izsi other=other f dZ i z s i aˤχuˤǯi other a_?\ X u_?\ dZ i uˤbχuˤru v:pred u_?\ b X u_?\ r u uˤ -b- χ -uˤru save -NSG- save -FUT
sarχušǯi other s a r X u S dZ i alabxuri v:pred a l a b x u r i ala -b- xu -ri pour -NSG- pour -ICVB
Translation He happily kept the cow far away from there, pouring out barley (for the cow). Audio play audio
uˤbχuˤru v:pred u_?\ b X u_?\ r u uˤ -b- χ -uˤru save -NSG- save -FUT
Translation Putting out good green grass, (he) kept (the cow). Audio play audio
χuˤn.ǯiqǯi np:obl X u_?\ n dZ i q dZ i liǯ.aˤʁ np:l l i dZ a_?\ R Translation All bulls that are in this herd mate with his cow. Audio play audio
t’ap’un v:pred t_> a p_> u n Translation Having closed the door, he left the door closed. Audio play audio
hamrar dem_pro:s h a m r a r ha- m -rar EMPH- PROX -PL(ABS)
uc̊’ru v:pred u tS_w_> r u hamʁan ln_dem_pro.h:poss h a m R a n Translation They all came and entered his cowshed. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:ncs_poss m u R a z Translation He had one herd, cattle, bulls, calves, whatever. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:g m u R a z aˤχirra other=other a_?\ X i r r a javdar ln_pro.2:poss j a v d a r hamʁaz dem_pro.h:ncs_poss h a m R a z Translation Finally the cowboy told him: They are all yours. He owned them. Audio play audio
kentχuda other:pred k e n t X u d a Translation He became more respectable. Audio play audio
kt’ercːuru v:pred k t_> e r t:s u r u kt’e -r- cː -uru become_sick -HSG- become_sick -FUT
Translation After all that, the king became sick. Audio play audio
pačːih np.h:s_pc p a t:S i h ʁašigan v:pred R a S i g a n ʁa- š -i -gan PFV- become(HSG) -PFV.PTCP -TEMP
muʁaz dem_pro.h:ncs_cp m u R a z ip’uz vother:pred i p_> u z Translation When the king was sick, he did not want to eat anything. Audio play audio
zigudar v:pred z i g u d a r Translation He did not want anything [lit. nothing draws to the heart]. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:obl m u R a z ʁiligu v:pred R i l i g u ʁi- lig -u PFV- look(HSG) -PCVB
duχtir.ira np.h:a_cv=other d u X t i r i r a duχt -iri =ra doctor -PL(ERG) =ADD
k’urdar v:pred k_> u r d a r Translation He did not tell the doctors to examine him. Audio play audio
Translation Saying that he would become better, he did not take medicine. Audio play audio
muʁaxna dem_pro.h:g m u R a x n a šlur v:pred S l u r šl -u -r become -FUT.PTCP -HSG
ligrur np.h:appos l i g r u r lig -ru -r look(HSG) -FUT.PTCP -HSG
Translation Finally, one who knows, who tells the future, came to him. Audio play audio
ligrur.i np.h:a_ds l i g r u r i lig -ru -ri look(HSG) -FUT.PTCP -HSG(ERG)
muʁaz dem_pro.h:g m u R a z ǯejran.ǯin ln_np dZ e j r a n dZ i n dip’un v:pred d i p_> u n d- ip’ -un PFV- eat(NSG) -PCVB
Translation He examined him and told him, You need to eat the meat of a gazelle. Audio play audio
ǯejran.ǯin ln_np dZ e j r a n dZ i ʁip’iš v:pred R i p_> i S ʁ- ip’ -i -š PFV- eat(NSG) -PFV.PTCP -COND
šulvu v:pred=rv-pro_2_s S u l v u šul =vu become(FUT) =2SG:PAT
Translation He said, If you eat gazelle meat, you'll recover. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:ncs_poss m u R a z Translation Well, he did not have a son, there were daughters. Audio play audio
šubar.iz np.h:obl S u b a r i z muʁu dem_pro.h:a_cp m u R u Translation He called his daughters. Audio play audio
ǯejran.ǯin ln_np dZ e j r a n dZ i n ʁip’iš v:pred R i p_> i S ʁ- ip’ -i -š PFV- eat(NSG) -PFV.PTCP -COND
šulu v:pred=rv-pro_1_g R a p u n z u z ʁa- p -un =zu -z PFV- say -PST =1SG -DAT
Translation Dears, he said that if I eat gazelle meat, I'll become healthy, this he has told me. Audio play audio
ǯejranǯi ln_np dZ e j r a n dZ i ʔic̊ ln_pro.2:poss ? i tS_w ǯilarixǯi np.h:obl dZ i l a r i x dZ i ǯil -ari -x -ǯi husband -PL -APUD -DIR
Translation Make your husbands bring gazelle meat to me. Audio play audio
murar.in ln_dem_pro.h:poss m u r a r i n Translation Their village, the houses that each of them have, were not close. Audio play audio
aˤǯuz ln_np.h ? a_?\ dZ u z Translation It turned out to be a poor land. Audio play audio
murar.iz dem_pro.h:ncs_poss m u r a r i z Translation Well, they did not have any alternatives. Audio play audio
jik’ura v:pred j i k_> u r a Translation The king was dying. Audio play audio
abguz vother:pred a b g u z a -b- gu -z search -NSG- search -INF
murar.iz dem_pro.h:ncs_cp m u r a r i z Translation They wanted to search (for a gazelle). Audio play audio
aˤʁuˤra v:pred a_?\ R u_?\ r a jarχʷla other j a r X_w l a jarkʷrar.iz np:g j a r k_w r a r i z jarkʷr -ari -z forest -PL -DAT
Translation (They) went far away, to those dark forests. Audio play audio
hacːib ln h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
jis̊ar.iz np:g j i S_w a r i z aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u murar dem_pro.h:s m u r a r c̊jirra np.h:appos=other tS_w j i r r a c̊ -jir =ra brother -PL(ABS) =ADD
Translation They went to that place, these three brothers. Audio play audio
c̊uc̊ːu np.h:a_cv tS_w u t:S_w u dišlaji other d i S l a j i dubk’u v:pred d u b k_> u du- b- k’ -u PFV- NSG- kill -PCVB
Translation The oldest brother immediately killed a gazelle and brought (it) back. Audio play audio
ʁabχiri v:pred R a b X i r i ʁ- a -b- χ -iri PFV- bring -NSG- bring -PCVB
muʁu dem_pro.h:a_ds m u R u χpːir.iz np.h:g X p: i r i z ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
Translation Having brought back (the gazelle), he said to his wife, Prepare food [from it]. Audio play audio
varič’an ln=other v a r i tS_> a n jis̊kan np:obl j i S_w k a n ktabturi v:pred k t a b t u r i kta -b- t -uri cut -NSG- cut -ICVB
ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
Translation He said, Cut a piece of meat from the best place and cook the food. Audio play audio
ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b еat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
abχuru v:pred ? a b X u r u a -b- χ -uru carry -NSG- carry -FUT
Translation Having made the food, (she) carried (it) [to the king]. Audio play audio
ʁabχigan v:pred R a b X i g a n ʁa- b- χ -i -gan PFV- NSG- carry -PFV.PTCP -TEMP
ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
tinǯi dem_pro:l t i n dZ i ilč’ik’uru v:pred i l tS_> i k_> u r u ilč’ik’ -uru turn_back(HSG) -FUT
kːundarzuz v:pred=rv-pro_1_ncs k: u n d a r z u z kːun -dar =zu -z want -FUT.NEG =1SG -DAT
Translation When (she) brought the food, the king turned around and said, I don't want it. Audio play audio
muʁaz dem_pro.h:obl m u R a z miǯxan dem_pro:obl m i dZ x a n miǯ -x -an PROX(NSG) -APUD -ELAT
hacːib ln h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
ʁabxnu rv_aux R a b x n u ʁa- b- x -nu PFV- NSG- become -PST
Translation For him there was an unpleasant smell from it (the food). Audio play audio
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n c̊uc̊ːura np.h:a=other tS_w u t:S_w u r a c̊uc̊ːu =ra brother(ERG) =ADD
Translation The middle brother brought (another) one [= a gazelle]. Audio play audio
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n c̊uc̊ːura np.h:a=other tS_w u t:S_w u r a c̊uc̊ːu =ra brother(ERG) =ADD
dubk’un v:pred d u b k_> u du- b- k’ -un PFV- NSG- kill -PCVB
Translation The middle brother killed a gazelle and brought it back. Audio play audio
q’aˤl.an ln_np q_> a_?\ l a n c̊uc̊ːun ln_np.h:poss tS_w u t:S_w u χpːirra np.h:s_cv=other X p: i r r a ip’rub np:p ? i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u murar dem_pro.h:s m u r a r kaǯisi cop=other k a dZ i s i k- a -ǯi =si CONT- be -ICVB =like
ǯejran.ǯin ln_np dZ e j r a n dZ i n ip’rub np:s_cv i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
pačːih.ǯiz np.h:g p a t:S i h dZ i z Translation The wife of the middle brother prepared the food and they went, very proud that they've brought the meat of a gazelle. Audio play audio
pačːih.ǯiz np.h:obl p a t:S i h dZ i z Translation However, the king was again not satisfied. Audio play audio
kːundarzuz v:pred=rv-pro_1_ncs k: u n d a r z u z kːun -dar =zu -z want -FUT.NEG =1SG -DAT
bagahq’a other=other b a g a h q_> a ap’udar v:pred a p_> u d a r Translation He said, I don't want (the food), he did not even come close (to the food). Audio play audio
c̊uc̊ːu np.h:a tS_w u t:S_w u Translation The little brother went and carried (a gazelle) [back with him]. Audio play audio
c̊uc̊ːun np.h:ncs_cv tS_w u t:S_w u n ǯejran.ǯiq np:obl dZ e j r a n dZ i q licuri v:pred l i ts u r i Translation The little brother was searching for a gazelle for three days, three days and three nights. Audio play audio
qadarkun v:pred q a d a r k u n qada -r- k -un turn_back -HSG- turn_back -PCVB
damaχra other:pred=other d a m a X r a ǯejranra np:p=other dZ e j r a n dubk’u v:pred d u b k_> u du- b- k’ -u PFV- NSG- kill -PCVB
Translation This bald brother killed a gazelle and comes back proud. Audio play audio
ʁabχigan v:pred R a b X i g a n ʁ- a -b- χ -i -gan PFV- bring -NSG- bring -PFV.PTCP -TEMP
muʁu dem_pro.h:a_ds m u R u χpːir.iz np.h:g X p: i r i z ǯejran.ǯin ln dZ e j r a n dZ i n kebχ v:pred k e b X ke -b- χ hang_up(IMP) -NSG- hang_up(IMP)
kːum.rik np:l k: u m r i k haǯiʔ dem_pro:pred_l h a dZ i ? juk’ʷar np:obl j u k_w_>_> a r lik’ar.ikan rn_np l i k_> a r i k a n lik’ -ari -k -an liver -PL -CONT -ELAT
ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
Translation When he brought (the gazelle), he told his wife: Hang up the meat of the gazelle for us, on our nail, and cook some food from the heart and liver that are inside. Audio play audio
pačːihǯin ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i n k’urava v:pred=rv-pro_2_a k_> u r a v a jukʷ’ar np:p j u k_w_> a r aχudarza v:pred=rv-pro_1_a a X u d a r z a aχ -u -dar =za bring(PL) -FUT -NEG =1SG:AG
Translation The daughter of the king said: What are you saying? I won't bring the heart and liver to my father. Audio play audio
ha.ǯin ln_dem h a dZ i n ha- ǯi -n EMPH- PROX(NSG) -GEN
juk’ʷar np:obl j u k_w_> a r lik’ar.ikːan rn_np l i k_> a r i k: a n lik’ -ari -kː -an liver -PL -CONT -ELAT
ip’rub np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
ligurza v:pred=rv-pro_1_a l i g u r z a Translation He said: Cook the food from the heart and liver, then I will see what happens. Audio play audio
ʁitudar v:pred R i t u d a r muʁaxǯi dem_pro:obl m u R a x dZ i ktabt’uz vother:pred k t a b t_> u z kta -b- t’ -uz cut_out -NSG- cut_out -INF
Translation He did not let her cut off the meat. Audio play audio
juk’ʷar np:p j u k_w_> a r hamrar rn_dem_pro h a m r a r ha- m -rar EMPH- PROX -PL(ABS)
kadat’un v:pred k a d a t_> u n k- adat’ -un CONT- cut_out(PL) -PCVB
ip’rubra np:p=other ? i p_> r u b r a ip’ -ru -b =ra eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG =ADD
aˤǯuˤzsi np.h:other=other a_?\ dZ u_?\ z s i aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u Translation Having cut out the heart, the black liver, all these things, having cooked the food, she went like a pauper, in shame. Audio play audio
aˤʁuˤru v:pred a_?\ R u_?\ r u murar dem_pro.h:s m u r a r Translation They went. Audio play audio
karidur.iǯi np:l k a r i d u r i dZ i kariduri -ǯi corridor -DIR(IN)
ʁafigan v:pred R a f i g a n ʁa- f -i -gan PFV- come -PFV.PTCP -TEMP
ʁuduʒ̊uru v:pred R u d u dZ_w u r u ʁuduʒ̊ -uru stand_up(HSG) -FUT
Translation As they were going along the corridor, the king rose, stood up. Audio play audio
ʁuˤrazuz v:pred=rv-pro_1_g R u_?\ r a z u z ʁ -uˤra =zu -z come -PRS =1SG -DAT
hacːib other h a t:s i b ha- cːi -b EMPH- ADV(DIST) -NSG
Translation O, wife! he said, A smell comes to me, so delicious, he said. Audio play audio
Translation What is it? he said, There is nothing in our house, she said. Audio play audio
ara.jiʔǯi np:l a r a j i ? dZ i c̊ina np.h:s=other tS_w i n a hamʁan rn_dem_pro.h:poss h a m R a Translation Having closed the door from that side, the bald brother and his wife came. Audio play audio
daši.jiz np.h:g d a S i j i z juk’ʷar nc_np j u k_w_> a r UNCLEAR np:p i p_> r u b ip’ -ru -b eat(NSG) -FUT.PTCP -NSG
dap’un v:pred X u r a j i g a n χ -ura -ji -gan carry -PRS -PTCP -TEMP
mu ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i n riš np.h:other=other a_?\ dZ u_?\ z s i aˤǯuˤzsi other=other q R u Z_w u r i s i q- ʁuz̊ -uri =si POST- hesitate -ICVB =like
qʁuz̊urisi v:pred R u_?\ r u Translation When she brought the food that she cooked from the heart and liver to her father, this daughter of the king came in like a pauper, hesitating. Audio play audio
Translation She said: Here, father, eat it! Audio play audio
pačːih np.h:s_cv p a t:S i h ʁuduʒ̊un v:pred R u d u dZ_w u n ʁuduʒ̊ -un stand_up(HSG) -PCVB
ʁadabʁu v:pred R a d a b R u ʁada -b- ʁ -u take -NSG- take -PCVB
muc̊ːur np:p m u t:S_w u r ham.ǯiʔ nc h a m dZ i ? -ha mǯi -ʔ -EMPH PROX(NSG) -IN
kːudubk’ajiz nc k: u d u b k_> a j i z kːudu -b- k’ -a -jiz finish -NSG- finish -PRS -until
Translation The king stood up, took a spoon and ate everything there was until he was finished. Audio play audio
pačːihǯi ln_np.h:poss p a t:S i h dZ i Translation Then this daughter of the king was delighted. Audio play audio
ʁapniji v:pred R a p n i j i Translation The bald brother said, What did I tell you? Audio play audio
pačːih np.h:s_cp p a t:S i h Translation The king recovered, he got better. Audio play audio
pačːih.ǯi np.h:a p a t:S i h dZ i c̊uc̊ːuz np.h:g tS_w u t:S_w u z Translation The king gave his treasures, his wealth, everything he had, to the bald brother. Audio play audio
pačːih np.h:other p a t:S i h Translation The bald brother became the king, the king. Audio play audio
c̊uc̊ːuz np.h:g tS_w u t:S_w u z pačːih np.h:other p a t:S i h ʁaxunvu v:pred=rv-pro_2_s R a x u n v u ʁa- x -un =vu PFV- become(HSG) -PST =2SG:PAT
uvuz pro.2:ncs_poss u v u z ʁabxunvuz v:pred=rv-pro_2_ncs R a b x u n v u z ʁa- b- x -un =vu -z PFV- NSG- become -PST =2SG -DAT
Translation They asked the bald brother: How did you become the king, how did you get your wealth? Audio play audio
pačːih np.h:obl p a t:S i h ʁap’unza v:pred=rv-pro_1_a R a p_> u n z a ʁ- ap’ -un =za PFV- do -PST =1SG:AG
ʁap’unzu v:pred=rv-pro_1_p R a p_> u n z u ʁ- ap’ -un =zu PFV- do -PST =1SG:PAT
χpːir.in ln_np.h:poss X p: i r i n daši.ji np.h:a d a S i j i ʁap’unzu v:pred=rv-pro_1_p R a p_> u n z u ʁ- ap’ -un =zu PFV- do -PST =1SG:PAT
Translation First, I made myself the king, then my wife made me the king, then my wife's father made me the king. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view