Interlinear glossed textsvv33_04| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | _ ameču mä gûäriš xälx izga, čuḳuls? | | Translation | _ Of which surname did people live here, in Chukuli? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ In Chukuli, in this region, we were all the Gulbanis. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ḳutxisa k_> u t_h X i s a gulbānar g u l b a: n a r | | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ûonyānar w o n j a: n a r , , mērme-mērme m e: r m e m e: r m e . | | Translation | There are Onians, mostly, but they are different communities. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | lobžaniʒēl l o b Z a n i dz e: l . | | Translation | There are the Lobjanidzes. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | č̣eliʒēl tS_> e l i dz e: l . | | Translation | There were the Tchelidzes. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | parǯyānal p_h a r dZ j a: n a l . | | Translation | There were the Parjians. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ǯinč̣araʒēl dZ i n tS_> a r a dz e: l gelûānareš g e l w a: n a r e S . | | Translation | There were THe Jintcharadzes and the village the is of theGelovanis. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gelûānareš g e l w a: n a r e S . | | Translation | From the ancient times the village is of the Gelovanis. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | We came from Upper Svaneti. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nadgaryēl n a d g a r j e: l , , , | | Translation | They didn't kill anyone, our ancestors there, and not anything, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gûaq̇ēna g w a q_> e: n a , , , , gûarišāls g w a r i S a: l s , | | Translation | but when they came here, and we hadn't that, that, e, a chief, a chief, never, people of our surname, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | we came here so. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | daaxloebit d a a X l o e b i t_h amečūnen a m e tS u: n e n ûōštxûašir w o: S t_h X w a S i r . | | Translation | It would be about four hundred years, that we are here. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marāxenka m a r a: X e n k_h a aširiyerûešd a S i r i j e r w e S d . | | Translation | We are hundred and twenty families coming from one man. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | amečūnen a m e tS u: n e n . | | Translation | We are left three families here. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . | | Translation | They are gone... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Mostly they are in Guria. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , saq̇uliāsi s a q_> u l i a: s i , . | | Translation | They are many in Tbilisi also, in Kutaisi also, in Sakulia also??? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | It was the second village in the region, in our region, the greatest was Sasashi and the second was Chukuli | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | aširiyešdara a S i r i j e S d a r a . | | Translation | There were hundred and eighteen families in Chukuli. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | semešdtēži s e m e S d t_h e: Z i , eǯḳalibd e dZ k_> a l i b d , | | Translation | Today there is left at about thirty, these too we are left so, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mec̣q̇ēr m e ts_> q_> e: r , . | | Translation | that today will the landslip take us or tomorrow, nobody knows. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , mdgomareobāysa m d g o m a r e o b a: j s a . | | Translation | They are destroyed, these mountains aren't good, we are in such situation today. | | Audio | play audio |
Word | _ atxe amġa imem likûis ǯämedaya, laqûmi čûasad i korär mäg čûaxûarx ameču? | | Translation | _ Now, what can you say about this, is a church is left and all the houses are destroyed here? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | _ Glory to the God, perhaps, something exists. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Something exists. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , , pundamenṭ p_h u n d a m e n t_> . | | Translation | That there it is, the Upper church, this has a strong foundation. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , otə̄nšged o t_h @: n S g e d . | | Translation | It is roofed by me, my boys and I have roofed. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | It is closed up by stone from one side. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xagmūnaxá X a g m u: n a X a , , , xagmūnax X a g m u: n a X , | | Translation | Before they put on it this, well, lime, it is called spondio, before they put on, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | it is closed up in two metres at least and nothing is put on it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | məlšērla m @ l S e: r l a , legûerīls l e g w e r i: l s , , , | | Translation | "Mulsherla" is called a stone, that we make a mill, e, a millstone, e, everything is built of that stone, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , ləmardēlan l @ m a r d e: l a n . | | Translation | i.e., they had built it so, that it would have been for a long time. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , atasiyeruašir a t_h a s i j e r u a S i r , amanġōni a m a n R o: n i imžûāyġen i m Z w a: j R e n , | | Translation | For a long time, glory to the God, and today it is thousand and two hundred years old, after this also I don't know how would it be, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | let it be for a long time! | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|