Interlinear glossed text081| Recording date | 1998-10-20 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | We were married in 1950. |
| | | Translation | We had eight children. Four girls and... |
| | | Translation | Three girls and four boys |
| | | Translation | You were on the small island? |
| | | Translation | Yes, we were on the small island and we came across to Efate. |
| | | Translation | When we were on the small island it was Christian times. |
| | | Translation | And today, the village it makes its prayers, it ??? But in the days of our grandparents it was not like that. In those days, |
| | | Translation | those from Erakor would go to Church at Eratap. |
| iteflan
|
|
| i= | tefla | =n | | 3SG.RS= | similar | =DST |
| | Translation | And they would have a meeting. |
| | | Translation | Then the next week they might go to Pango. The next week they ??? |
| | | Translation | Then sometimes the two villages would come to Erakor. |
| | | Translation | They didn't stop. |
| | | Translation | They would bring the name of our owners and walk. The time of our ancestors, time of our grandfathers and grandmothers. |
| | | Translation | But today, children sing songs and so on, but they stay at their own villages. |
| | | Translation | But in the olden days that's the way it was, the grandparents would walk to prayers. |
| | | Translation | To village after village, and then to the village, Erakor. |
| ibrok brok
|
|
| i= | brok brok | | 3S.RS= | broken:BI |
| | Translation | But the church on the small island, it was the village church in 1950, the one that is broken now. |
| | | Translation | Yes, the building that grandfathers and grandmothers made, the church from long long ago. |
| | | Translation | When were you born? |
| | | Translation | Hey, I already told him. But when you were born was the church already there? |
| | | Translation | But when you were born was the church already there? |
| | | Translation | Yes, when I was born the church was already there. |
| | | Translation | And that church, in those days, we went to school there. |
| | | Translation | We studied at the church, they didn't make a schoolroom for us. But we learned in the house. We learned in the house. |
| | | Translation | Church house, we are slowly making progress on it, and people. There is knowledge of people who would follow their grandparents and they would make the house for learning. |
| | | Translation | And the children would have a school they would go to, and the church would be there, but |
| | | Translation | they would go to it, and the church would be closed, but in our time we went to school in the church. |
Text view • Utterance view
|