Interlinear glossed text

071_cut

Recording date1998-10-23
Speaker age80
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipitlak
 
i=
3SG.RS=
nmatu
n m a t u
nmatu
female
inru
i n d` u
i=nru
3SG.RS=two
rato
r a t o
ra=to
D.RS=PROG
elag
e l a N
elag
above
Ep̃uf
e kp u f
Ep̃uf
placename
TranslationThere are two women, they lived up at Bufa.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ale
 
ale
OK; then
rato
r a t o
ra=to
D.RS=PROG
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
to
elau
e l a u
elau
sea; beach
Emten
e m t e n
Emten
placename
Malen
m a l e n
malen
as, then
tiawi
 
****
****
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=PROG
sol
s o l
sol
take
serale
s e r a l e
serale
anything
TranslationOkay, they came down to the water at Emten. At this time the old people carried everything.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=stay
sol
s o l
sol
take
serale
s e r a l e
serale
anything
pak
p a k
pak
to
nana
n a n a
nana
HESIT
nap̃laki
n a kp l a k i
nap̃laki
feast
nlauwen
n l a u w e n
nlauwen
dance
TranslationThey would take everything to feasts and dances.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ale
 
ale
OK; then
sernrak
s e r n d` a k
sernrak
always
rupa
r u p a
ru=pa
3PL.RS=go
rusol
r u s o l
ru=sol
3PL.RS=take
serale
s e r a l e
serale
anything
Tete
t e t e
tete
some
rusol
r u s o l
ru=sol
3PL.RS=take
nawi
n a w i
nawi
yam sp.
tete
t e t e
tete
some
rusol
r u s o l
ru=sol
3PL.RS=take
nmal
n m a l
nmal
Hog plum tree
tete
t e t e
tete
some
rusol
r u s o l
ru=sol
3PL.RS=take
nanr
n a n d`
naanr
banana
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
ito
i t o
i=to
3SG.RS=stay
sol
s o l
sol
take
ga
N a
ga
3SG.POSS
kaai
k a a i
kaai
cockle
TranslationSo everytime they went, they took everything. Some took yams, some took naos (hog plums), some took bananas, one took shellfish.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gar
N a r
gar
3PL
ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=stay
namlas
n a m l a s
namlas
bush
nrak
n d` a k
nrak
time
pei
p e i
pei
first
Emten
e m t e n
Emten
placename
itiik
 
****
****
ki
 
****
****
itiik
i t i i k
i=tiik
3SG.RS=not have
ki
k i
ki
PREP
ntas
n t a s
ntas
saltwater
Ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
sol
s o l
sol
take
ga
N a
ga
3SG
kaai
k a a i
kaai
cockle
TranslationThey lived in the bush, in those days Emten had no saltwater. She would get shellfish.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
m e
me
but
gar
N a r
gar
3PL.POSS
rato
r a t o
ra=to
D.RS=PROG
esum̃
e s u Nm
e-sum̃
LOC-house
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
gar
N a r
gar
3PL.POSS
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
go
N o
go
and
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
esum̃
e s u Nm
e-sum̃
LOC-house
iskei
 
i=
3SG.RS=
TranslationThey lived in the one house, Liportani with Katapel lived in one house.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ale
 
ale
OK; then
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
elag
e l a N
elag
above
isol
i s o l
i=sol
3SG.RS=take
kaai
k a a i
kaai
cockle
ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
esan
e s a n
esan
here
kin
k i n
kin
REL
faat
f a a t
faat
stone
itkos
i t k o s
i=tk-os
3SG.RS=stay-it; 3S.OBL
TranslationSo Katapel went up and got shellfish, she went to where there is a rock.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ip̃elgat
i kp e l N a t
i=p̃elgat
3SG.RS=open
faat
f a a t
faat
stone
tefla
t e f l a
tefla
similar
isol
i s o l
i=sol
3SG.RS=take
kaai
k a a i
kaai
cockle
Inom
i n o m
i=nom
3SG.RS=finish
ipa
i p a
i=pa
3SG.RS=go
itao
i t a o
i=tao
3SG.RS=leave
faat
f a a t
faat
stone
ip̃on
i kp o n
i=p̃on
3SG.RS=shut
Ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
sum̃
s u Nm
sum̃
house
ga
N a
ga
3SG
pa
p a
pa
thither
ipreg
i p r e N
i=preg
3SG.RS=make
kaai
k a a i
kaai
cockle
TranslationShe turned the rock and she got shellfish. Finished, she went, she left the rock closed. She went to her house, she carried the shellfish.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipan
i p a n
i=pan
3SG.RS=go
ipreg
i p r e N
i=preg
3SG.RS=make
nafnag
n a f n a N
nafnag
food
rufam
r u f a m
ru=fam
3PL.RS=eat.IR
ale
 
ale
OK; then
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
ijaluskin
i dZ a l u s k i n
i=jalus-ki-n
3SG.RS=jelous:BI-TR-3SG.OBJ
a
 
a
eh?
TranslationShe got the food, they ate, then Liportani was jealous of her.
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
071-010
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Ifetkasu
i=fetkasu
3S.RS=jealous
?
****
****
...
****
****
TranslationJealous?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ifetkasuki
i f e t k a s u k i
i=fetkasu-ki
3SG.RS=jealous-TR
TranslationShe was jealous of her.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ina
i n a
i=na
3SG.RS=want
Me
m e
me
but
mtulep
m t u l e p
mtulep
wife
nen
 
nen
that
to
 
to
stay
ga
 
ga
3SG
ito
i t o
i=to
3SG.RS=stay
pan
p a n
pan
go
sel
s e l
sel
take
nana
n a n a
nana
HESIT
kaai
k a a i
kaai
cockle
esua
e s u a
e-sua
LOC-where
Itiik
i t i i k
i=tiik
3SG.RS=not have
ki
k i
ki
PREP
elau
e l a u
elau
sea; beach
sa
s a
sa
here
Ale
 
ale
OK; then
ipaoski
i p a o s k i
i=paus-ki
3SG.RS=ask-TR
na
 
nag
REL
Ag
 
ag
2SG
kuto
k u t o
ku=to
2SG.RS=stay
pan
p a n
pan
go
sel
 
sel
take
kaai
 
kaai
cockle
sua
s u a
sua
where
Ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
Ato
a t o
a=to
1SG.RS=stay
pan
p a n
pan
go
sati
s a t i
sat-i
take-TS
elau
e l a u
elau
sea; beach
TranslationShe said, "This woman, she goes and gets shellfish, but where from? There is no sea around here." So she asked, "Where do you get shellfish from?" She said, "I get it from the sea."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
ipauski
i p a u s k i
i=paus-ki
3SG.RS=ask-TR
ipauski
i p a u s k i
i=paus-ki
3SG.RS=ask-TR
ipauski
i p a u s k i
i=paus-ki
3SG.RS=ask-TR
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
imal
i m a l
i=mal
3SG.RS=not want
to
t o
to
stay
tli
t l i
tl-i
say-TS
Nrak
n d` a k
nrak
time
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
ikuskor
i k u s k o r
i=kuskor
3SG.RS=hide
Katapel
 
****
****
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
TranslationLiportani asked and asked and asked. Katapel didn't want to talk about it. One time Liportani hid from Katapel.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ikuskro
i k u s k r o
i=kuskor-o
3SG.RS=hide-TS
to
t o
to
at
ileka
i l e k a
i=lek-a
3SG.RS=look-V
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
ipan
 
****
****
ipan
i p a n
i=pan
3SG.RS=go
inrea
i n d` e a
i=nre-a
3SG.RS=turn-V
faat
f a a t
faat
stone
isel
i s e l
i=sel
3SG.RS=take
kaai
k a a i
kaai
cockle
isati
i s a t i
i=sat-i
3SG.RS=take-TS
pan
p a n
pan
go
inom
i n o m
i=nom
3SG.RS=finish
mer
m e r
mer
again
tao
t a o
tao
leave
faat
f a a t
faat
stone
ga
N a
ga
3SG
isol
i s o l
i=sol
3SG.RS=take
kaai
k a a i
kaai
cockle
pa
p a
pa
thither
TranslationShe was hidden, she watched Katapel go. She went and turned the stone, she took shellfish, she took it until it was finished, then she left the stone, she took the shellfish and went.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
ipa
 
i=
3SG.RS=
inre
 
i=
3SG.RS=
faat
f a a t
faat
stone
inre
i n d` e
i=nre
3SG.RS=turn
faat
f a a t
faat
stone
inom
i n o m
i=nom
3SG.RS=finish
isel
i s e l
i=sel
3SG.RS=take
kaai
k a a i
kaai
cockle
me
m e
me
but
imetp̃akro
i m e t kp a k r o
i=metp̃akor-o
3SG.RS=forget-TS
nen
n e n
nen
that
kemer
k e m e r
ke=mer
3SG.IRS=again
tao
t a o
tao
leave
faat
f a a t
faat
stone
keler
k e l e r
ke=ler
3SG.IRS=return
TranslationLiportani went and turned the stone, finished, she took the shellfish, but she forgot to leave the stone again.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ntas
n t a s
ntas
saltwater
iser
i s e r
i=ser
3SG.RS=flow
Katapel
k a t a p e l
Katapel
propername
ipato
i p a t o
i=pato
3SG.RS=be at
esum̃
e s u Nm
e-sum̃
LOC-house
go
N o
go
and
inrog
i n d` o N
i=nrog
3SG.RS=feel
ntas
n t a s
ntas
saltwater
iser
i s e r
i=ser
3SG.RS=flow
Ifiit
i f i i t
i=fiit
3SG.RS=run
Ifiit
i f i i t
i=fiit
3SG.RS=run
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
to
Ewenesu
e w e n e s u
Ewenesu
placename
itraem
i t r a e m
i=traem
3SG.RS=try:BI
nen
n e n
nen
that
kepnuti
k e p n u t i
ke=pnut-i
3SG.IRS=quiet-TS
kia
k i a
kia
DEM
kefueti
 
ke=
3SG.IRS=
kef
k e f
****
****
ueti
u e t i
****
****
nen
 
nen
that
kepnuti
 
ke=
3SG.IRS=
TranslationSeawater flowed. Katapel was at home and she heard the sea flowing. It ran. It came to Ewenesu, she tried to stop it.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
mten
m t e n
mten
heavy
top
t o p
top
big
ntas
n t a s
ntas
saltwater
kipe
k i p e
kipe
3SG.PSPF
mten
m t e n
mten
heavy
top
t o p
top
big
Imer
i m e r
i=mer
3SG.RS=again
tao
t a o
tao
leave
imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
pak
p a k
pak
to
Elaknapuktao
 
Elaknapuktao
placename
me
m e
me
but
ntas
n t a s
ntas
saltwater
itikin
i t i k i n
i=ti-ki=n
3SG.RS=****-TR=DST
imaimaimai
i m a i m a i m a i
i=mai~mai~mai
3SG.RS=RED~RED~come
pak
p a k
pak
to
Elaknapuktao
e l a k n a p u k t a o
Elaknapuktao
placename
TranslationIt was too heavy, the water was too heavy. It left, it came to Elaknapuktao, nothing, it came and came to Elaknapuktao.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
mten
m t e n
mten
heavy
Itao
i t a o
i=tao
3SG.RS=leave
Elaknapuktao
e l a k n a p u k t a o
Elaknapuktao
placename
ifiit
i f i i t
i=fiit
3SG.RS=run
Imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
to
e
e
e
V
Emetaikes
e m e t a i k e s
Emetaikes
placename
TranslationIt was heavy. It left Elaknapuktao and it ran. It came to Emetaikes.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Imer
i m e r
i=mer
3SG.RS=again
trae
t r a e
trae
try:BI
nen
n e n
nen
that
kepnuti
k e p n u t i
ke=pnut-i
3SG.IRS=quiet-TS
me
m e
me
but
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
mten
m t e n
mten
heavy
kaipe
k a i p e
kai=pe
1SG.PS=INT
mten
m t e n
mten
heavy
top
t o p
top
big
Ale
 
ale
OK; then
inrog
i n d` o N
i=nrog
3SG.RS=feel
ntas
n t a s
ntas
saltwater
Imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
naur
n a u r
naur
island
ilaotu
i l a o t u
i=laotu
3SG.RS=stand up
naur
n a u r
naur
island
ale
 
ale
OK; then
ntas
n t a s
ntas
saltwater
nen
n e n
nen
that
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
inran
i n d` a n
i=nran
3SG.RS=two
TranslationShe tried again to stop it, but it was heavy, too heavy. Ok, she heard the seawater. It came and came to the island, then the water split into two.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaaru
k a a r u
kaaru
other
iur
i u r
i=ur
3SG.RS=go along
maloput
m a l o p u t
maloput
middle
Imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
mai
m a i
****
****
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
na
n a
nag
REL
ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
nagis
n a N i s
nagis
point
nagis
n a N i s
nagis
point
ni
n i
ni
of
naur
n a u r
naur
island
Inrog
i n d` o N
i=nrog
3SG.RS=feel
ntas
n t a s
ntas
saltwater
ga
N a
ga
3SG.POSS
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
Ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
faat
f a a t
faat
stone
tap̃o
t a kp o
tap̃o
capsize
Kaitu
k a i t u
****
****
tu
t u
tu
stay
TranslationOne flowed on one side, the other flowed on the other side. Katapel was in the middle.She came and came to the point, the point of the island. 'The stone has been turned'.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ga
N a
ga
3SG
kia
k i a
kia
DEM
ien
i e n
i=en
3SG.RS=lay
nagis
n a N i s
nagis
point
Elakatapel
e l a k a t a p e l
Elakatapel
placename
Me
m e
me
but
ntas
n t a s
ntas
saltwater
kipe
k i p e
kipe
3SG.PSPF
ser
s e r
ser
flow
kaipe
k a i p e
kai=pe
ES=INT
pa
p a
pa
go
Ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
nametp̃agon
n a m e t kp a N o n
nametp̃ag-o-n
end-V-3SG.DP
ni
n i
ni
of
natrauswen
n a t r a u s w e n
natrauswen
story
TranslationThat is what is at Elakatapel point. But the sea flowed and went. It is the end of this story.
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
071-021
****
****
(
****
****
N
****
****
)
****
****
Me
me
but
Liportani
Liportani
propername
?
****
****
TranslationAnd Liportani?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Liportani
l i p o r t a n i
Liportani
propername
ipato
i p a t o
i=pato
3SG.RS=be at
imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
ipato
i p a t o
i=pato
3SG.RS=be at
ga
N a
ga
3SG
Emten
e m t e n
Emten
placename
to
t o
to
stay
Kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
pato
p a t o
pato
be at
ntas
n t a s
ntas
saltwater
p̃ur
kp u r
p̃ur
big
nen
n e n
nen
that
kin
k i n
kin
REL
ipato
i p a t o
i=pato
3SG.RS=be at
Emten
e m t e n
Emten
placename
go
N o
go
and
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
afsak
a f s a k
afsak
turtle
me
m e
me
but
ipatkos
i p a t k o s
i=patkos
3SG.RS=be at
TranslationLiportani is there, she came, she is at Emten. She is there in the sea, at Emten, and she is a turtle and stays there. She changed into a turtle.
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
071-023
****
****
(
****
****
N
****
****
)
****
****
Nlaken
nlaken
reason; because
iku
i=ku
3S.RS=why
ipi
i=pi
3S.RS=be
afsak
afsak
turtle
?
****
****
...
****
****
Translation(N) Why is it a turtle? (K) Eh? (N) Why was it a turtle?
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
A
aa
yes
TranslationEh?
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
(
****
****
N
****
****
)
****
****
Nlaken
nlaken
reason; because
iku
i=ku
3S.RS=why
ipi
i=pi
3S.RS=be
afsak
afsak
turtle
?
****
****
Translation
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
kipe
k i p e
kipe
3SG.PSPF
wel
w e l
wel
be like
kia
k i a
kia
DEM
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
jenj
dZ e n dZ
jenj
change:BI
a
 
a
eh?
Kipe
 
ki=
3SG.PS=
Ki
k i
****
****
pe
p e
****
****
plim
p l i m
plim
change
Kaipe
k a i p e
kai=pe
ES=INT
mai
m a i
mai
come
pi
p i
pi
be
afsak
a f s a k
afsak
turtle
ga
 
ga
3SG
ipato
 
i=
3SG.RS=
ntas
n t a s
ntas
saltwater
Translation(K) Because she changed, she transformed. Then she became a turtle, she is there in the sea.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
nametp̃agon
n a m e t kp a N o n
nametp̃ag-o-n
end-V-3SG.DP
ni
n i
ni
of
natrauswen
n a t r a u s w e n
natrauswen
story
ne
 
ne
this
TranslationThat's the end of this story.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view