Interlinear glossed text

043_cut

Recording date1998-09-29
Speaker age80
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Neu
n e u
neu
1SG
kin
k i n
kin
REL
nawesien
n a w e s i e n
nawesien
work
nen
n e n
nen
that
kin
k i n
kin
REL
upa
u p a
u=pa
1PL.ex.RS=go
tkos
t k o s
tk-os
stay-it; 3S.OBL
Esanr
e s a n d`
Esanr
placename
Plisman
p l i s m a n
plisman
policeman:BI
upi
 
u=
1PL.ex.RS=
ralim
r a l i m
ralim
ten
utiuti
u t i u t i
u=tiuti
1PL.ex.RS=duty:BI
me
m e
me
but
apak
a p a k
a=pak
1SG.RS=go to
Esanr
e s a n d`
Esanr
placename
pa
p a
pa
thither
Esanr
e s a n d`
Esanr
placename
ruta
r u t a
ru=ta
3PL.RS=still
to
t o
to
stay
sisi
s i s i
si~si
RED~blow
TranslationThe work we did in Santo. We were ten police on duty, I went to Santo. On Santo they were still shooting.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
me
m e
me
and
natam̃ool
n a t a Nm o o l
natam̃ool
person
ruta
r u t a
ru=ta
3PL.RS=still
to
t o
to
PROG
tmer
t m e r
tme-r
REFL-3PL.OBJ
sir
s i r
si-r
shoot-3PL.OBJ
TranslationIn 1941 men were shooting each other there.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
komam
k o m a m
komam
1PL.ex
utu
u t u
u=tu
1PL.ex.RS=stay
Kanal
k a n a l
Kanal
placename
reki
r e k i
reki
for
nam̃er
n a Nm e r
nam̃er
people
ni
n i
ni
of
SakPei
 
SakPei
placename
me
m e
me
and
PotLori
 
PotLori
placename
me
m e
me
and
ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=stay
oof
o o f
oof
bear
polet
p o l e t
polet
bullet:BI
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
go to
hospitel
h o s p i t e l
ospital
hospital:BI
TranslationThat's why we stayed at Luganville, for people from Shark Bay and Port Lory would come in to hospital with bullet wounds.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
N o
go
and
komam
k o m a m
komam
1PL.ex
upan
u p a n
u=pan
1PL.ex.RS=go
malen
m a l e n
malen
as, then
kin
k i n
kin
REL
manpus
m a n p u s
manpus
wildman:BI
ruta
 
ru=
3PL.RS=
to
 
to
stay
tmer
t m e r
tme-r
REFL-3PL.OBJ
sir
s i r
si-r
shoot-3PL.OBJ
me
m e
me
and
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
mal
m a l
mal
time
kerkerai
k e r k e r a i
kerkerai
be strong
TranslationAnd we went when the bush men were still shooting each other. It was a hard time,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Malen
m a l e n
malen
as, then
kin
k i n
kin
REL
utkos
u t k o s
u=tk-os
2PL.RS=stay-it; 3S.OBL
kin
k i n
kin
REL
pam̃orki
p a Nm o r k i
pam̃or-ki
discover-TR
TotelPei
 
TotelPei
placename
pak
p a k
pak
to
SakPei
 
SakPei
placename
Translationwhen we stayed there, think about Turtle Bay, to Shark Bay.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
em̃ae
e Nm a e
em̃ae
away
top
t o p
top
big
me
m e
me
but
malen
m a l e n
malen
as, then
ana
a n a
a=na
1SG.RS=want
kafa
k a f a
ka=fa
1SG.IRS=go
Ana
a n a
a=na
1SG.RS=say
kawes
k a w e s
ka=wes
1SG.IRS=carry
natus
n a t u s
natus
paper
pa
p a
pa
thither
TranslationIt is a long way, but back then I wanted to go. I took a letter there.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Runrik
r u n d` i k
ru=nrik
3PL.RS=tell
wou
w o u
wou
1SG.O
ki
k i
ki
PREP
Malen
m a l e n
malen
as, then
p̃afa
kp a f a
p̃a=fa
2SG.IRS=go.IR
p̃awaalu
 
p̃a=
2SG.IRS=
sot
s o t
sot
shirt:BI
ni
n i
ni
of
plisman
p l i s m a n
plisman
policeman:BI
p̃aweslu
kp a w e s l u
p̃a=wes-lu
2SG.IRS=carry-fully
pulp̃ou
p u l kp o u
pulp̃ou
hat
p̃aweslu
kp a w e s l u
p̃a=wes-lu
2SG.IRS=carry-fully
polet
p o l e t
polet
bullet:BI
p̃afaai
kp a f a a i
p̃a=faai
2SG.IRS=pack.IR
naal
n a a l
naal
basket
P̃akaro
kp a k a r o
p̃a=karo
2SG.IRS=topless
me
m e
me
but
p̃afa
kp a f a
p̃a=fa
2SG.IRS=go.IR
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
ipitlak
i p i t l a k
i=pitlak
3SG.RS=have
manpus
m a n p u s
manpus
wildman:BI
nmaotao
n m a o t a o
nmaotao
between
ni
n i
ni
of
TotelPei
 
TotelPei
placename
pak
p a k
pak
to
SakPei
 
SakPei
placename
Ale
 
ale
OK; then
apa
a p a
a=pa
1SG.RS=go
TranslationThey told me, "When you go, take off your police shirt, take off your hat, take off your bullets and put them in your basket. You go without clothes." Because there are wild men between Turtle Bay and Shark Bay.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rusi
r u s i
ru=si
3PL.RS=shoot
natam̃ool
n a t a Nm o o l
natam̃ool
person
rupam
r u p a m
ru=pam
3PL.RS=eat
natam̃ool
n a t a Nm o o l
natam̃ool
person
panpanpanpan
p a n p a n p a n p a n
panpanpanpan
until
pan
p a n
****
****
pak
p a k
pak
to
SakPei
 
SakPei
placename
TranslationThey shoot men and eat men until you get to Shark Bay.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Malen
m a l e n
malen
as, then
kin
k i n
kin
REL
apu
a p u
apu
grandfather
ni
n i
ni
of
Kulon
k u l o n
Kulon
propername
nen
n e n
nen
that
to
t o
to
stay
Kulon
k u l o n
Kulon
propername
nen
n e n
nen
that
iplak
i p l a k
i=plak
3SG.RS=be with
Toumer
t o u m e r
Toumer
propername
to
t o
to
stay
Apu
a p u
apu
grandfather
ga
N a
ga
3SG
Kami
k a m i
Kami
propername
Kami
k a m i
Kami
propername
Kulon
k u l o n
Kulon
propername
TranslationThis time when Kulon's grandfather was there, Kulon who married Toumer, Kami is his grandfather. Kami Kulon.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Malen
m a l e n
malen
as, then
ito
i t o
i=to
3SG.RS=stay
SakPei
 
SakPei
placename
Go
 
go
and
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
Boy
 
Boy
boy:BI
yu
 
yu
you:BI
kam
k a m
kam
come:BI
olsem
o l s e m
olsem
how:BI
wanem
w a n e m
wanem
what:BI
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
ana
a n a
a=na
1SG.RS=say
panpan
p a n p a n
panpan
until
apak
a p a k
a=pak
1SG.RS=go to
plantesen
p l a n t e s e n
plantesen
plantation:BI
ga
N a
ga
3SG
go
N o
go
and
apo
a p o
a=po
1SG.RS=PSP
oof
o o f
oof
bear
nkal
n k a l
nkal
cloth
TranslationThen he was at Shark Bay. And he said, " Boy, how did you get here?" Because I put my clothes on just when I got to his plantation.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
O
 
O
Oh
me
 
me
but
kuur
k u u r
ku=ur
2SG.RS=go along
naor
n a o r
naor
place
nen
n e n
nen
that
to
t o
to
stay
mai
m a i
mai
come
Me
m e
me
but
kutap
 
ku=
2SG.RS=
piatlak
 
piatlak
have
trabol
t r a b o l
trabol
trouble:BI
mau
m a u
mau
NEG2
Ana
a n a
a=na
1SG.RS=say
Itiik
i t i i k
i=tiik
3SG.RS=no
Translation"Oh, did you follow along there to come? And didn't you have any trouble?" I said, "No."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Malen
m a l e n
malen
as, then
amai
a m a i
a=mai
1SG.RS=come
asrakor
a s r a k o r
a=srakor
1SG.RS=hide
sot
s o t
sot
shirt:BI
asrakor
a s r a k o r
a=srakor
1SG.RS=hide
pulp̃ou
p u l kp o u
pulp̃ou
hat
asrakor
a s r a k o r
a=srakor
1SG.RS=hide
strap
s t r a p
strap
strap:BI
ale
 
ale
OK; then
amai
a m a i
a=mai
1SG.RS=come
TranslationWhen I came I hid my shirt, I hid my hat, I hid my strap, then I came."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ilek
i l e k
i=lek
3SG.RS=look
wou
w o u
wou
1SG.O
trau
t r a u
trau
just
muur
m u u r
muur
want
me
m e
me
and
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
Yu
 
yu
you:BI
laki
 
laki
lucky:BI
Ale
 
ale
OK; then
pan
p a n
pan
go
pato
p a t o
pato
be at
p̃og
kp o N
p̃og
night
go
N o
go
and
amatur
a m a t u r
a=matur
1SG.RS=sleep
p̃ulp̃og
kp u l kp o N
pulp̃og
morning
go
N o
go
and
amer
a m e r
a=mer
1SG.RS=again
ler
l e r
ler
return
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
to
Kanal
k a n a l
Kanal
placename
TranslationHe looked at me and laughed, and said, "You're lucky." I stayed the night, slept and then came back to Kanal.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
em̃ae
e Nm a e
em̃ae
away
Malen
m a l e n
malen
as, then
nafkal
n a f k a l
nafkal
battle
ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
na
n a
na
INCH
kemai
k e m a i
ke=mai
3SG.IRS=come
Komam
k o m a m
komam
1PL.ex
Inglis
i n N l i s
Inglis
English:BI
polis
p o l i s
polis
police:BI
uta
u t a
u=ta
1PL.ex.RS=not
matur
m a t u r
matur
sleep
mau
m a u
mau
NEG2
TranslationIt is a long way. Then the war was about to start. We English police didn't sleep at all.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kanal
k a n a l
Kanal
placename
pak
p a k
pak
to
Fenue
f e n u e
Fenue
placename
Fenue
f e n u e
Fenue
placename
pak
p a k
pak
to
Kanal
k a n a l
Kanal
placename
p̃og
kp o N
p̃og
night
go
N o
go
and
kusiwer
k u s i w e r
ku=siwer
2SG.RS=walk
Me
m e
me
but
itapi
i t a p i
i=tapi
3SG.RS=notbe
napu
n a p u
napu
road
ni
n i
ni
of
natam̃ool
n a t a Nm o o l
natam̃ool
person
taos
t a o s
taos
be like
napu
n a p u
napu
road
ni
n i
ni
of
loto
l o t o
loto
car:BI
mau
m a u
mau
NEG2
TranslationKanal to Fenue, Fenue to Kanal, at night, you walked. But it wasn't a man-made road like a car road.
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
Napu
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Napu
n a p u
napu
road
nen
n e n
nen
that
kupa
k u p a
ku=pa
2SG.RS=****
kupu
k u p u
ku=pu
2SG.RS=bring, carry
na
n a
na
DET
serpaal
s e r p a a l
serpaal
bract
ni
n i
ni
of
naniu
n a n i u
naniu
coconut
Ne
n e
ne
this
p̃afan
kp a f a n
p̃a=fan
2SG.IRS=go
kemalik
k e m a l i k
ke=malik
3SG.IRS=dark
p̃atp̃ili
kp a t kp i l i
p̃a=tp̃il-i
2SG.IRS=burn-TS
leele
l e e l e
leel-e
look for-TS
kin
k i n
kin
REL
TranslationOn this road you must carry a coconut torch. When it is dark, you light it and you can see.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pan
p a n
pan
go
pak
p a k
pak
to
Fenue
f e n u e
Fenue
placename
pa
p a
pa
thither
Polisman
p o l i s m a n
plisman
policeman:BI
ni
n i
ni
of
Inglis
i n N l i s
Inglis
English:BI
Upi
u p i
u=pi
1PL.ex.RS=be
teni
t e n i
teni
of
nam̃er
n a Nm e r
nam̃er
people
nam̃er
n a Nm e r
nam̃er
people
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
Me
m e
me
but
rutu
r u t u
ru=tu
3PL.RS=stay
Inglis
i n N l i s
Inglis
English:BI
TranslationGo to Fenue. The English police. We were from Erakor. But they were English.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
 
me
but
rutatsman
 
ru=
3PL.RS=
pak
p a k
pak
to
Fenue
f e n u e
Fenue
placename
Kunrogo
k u n d` o N o
ku=nrog-o
2SG.RS=feel-TS
rumai
r u m a i
ru=mai
3PL.RS=come
pak
p a k
pak
to
Kanal
k a n a l
Kanal
placename
TranslationThey were on attachment at Fenue. You hear they (the police). We came back to Kanal.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mal
m a l
mal
time
ni
n i
ni
of
nafkal
n a f k a l
nafkal
battle
Ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
paareki
p a a r e k i
paareki
go for
sa
s a
sa
here
Translation‎‎Time of the war. It came out there.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view