Interlinear glossed text

015

Recording date1996-03-07
Speaker age80
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
015-001
****
****
Or
ore
yes
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
mer
mer
again
nriki
nrik-i
tell-TS
ki
ki
PREP
iskei
i=skei
3SG.RS=one
.
****
****
TranslationOkay, now I will tell this one.

Word
Morpheme
Gloss
Iskei
i=skei
3SG.RS=one
natrauswen
natrauswen
story
knen
knen
of it
§
****
****
015-002
****
****
komam
komam
1PL.ex
Limaas
Limaas
propername
.
****
****
TranslationOkay, now I will tell this one. This is a story about us, Limas and me.

Word
Morpheme
Gloss
Kineu
kineu
1SG
amai
a=mai
1SG.RS=come
alak
a=lak
1SG.RS=marry
esan
esan
here
kaito
kai=to
1SG.PS=HABIT
esan
esan
here
to
to
stay
,
****
****
§
****
****
015-003
****
****
pan
pan
until
pan
pan
until
pan
pan
until
apiatlak
a=piatlak
1SG.RS=have
nmatu
nmatu
female
go
go
and
teesa
teesa
child
.
****
****
TranslationI came and got married and stay at this place, until I had a wife and a child.

Word
Morpheme
Gloss
Naliati
naliati
days
iskei
i=skei
3SG.RS=one
,
****
****
§
****
****
015-004
****
****
amroki
a=mro-ki
1SG.RS=think-TR
tmak
tem-a-k
father-V-1SG.DP
go
go
and
raitok
rait-o-k
mother-V-1SG.DP
.
****
****
"
****
****
Kafan
ka=fa=n
1SG.IRS=go=DST
saofir
saof-i-r
visit-TS-3PL.OBJ
Ertap
Ertap
Eratap
."
****
****
Go
go
and
kaipa
kai=pa
1SG.PS=go
.
****
****
TranslationOne day, I thought about my father and mother. "I will visit them at Eratap." And I went.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-005
****
****
Apan
a=pan
1SG.RS=go
pan
pan
go
paakor
paakor
appear
go
go
and
ranrik
ra=nrik
D.RS=tell
wou
wou
1SG.O
kin
kin
REL
nag
nag
say
,
****
****
"
****
****
Suker
suker
sugar:BI
nigmam
nigmam
1plPOS
inom
i=nom
3SG.RS=finish
."
****
****
TranslationI got there and they told me, "Our sugar is finished."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-006
****
****
Anrikir
a=nrik-i-r
1SG.RS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
,
****
****
"
****
****
Matool
matool
tomorrow
p̃ulp̃og
pulp̃og
morning
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
gamus
gamus
for you
sol
sol
take
suker
suker
sugar:BI
mai
mai
hither
".
****
****
TranslationI tell them, "Tomorrow morning I will get you some sugar."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-007
****
****
Ana
a=na
1SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
Ato
a=to
1SG.RS=stay
kaipa
kai=pa
1SG.PS=go
pan
pan
go
lek
lek
look
taata
taata
father
Sailas
Sailas
propername
."
****
****
TranslationI say, "I will go and visit tata Sailas."

Word
Morpheme
Gloss
Apan
a=pan
1SG.RS=go
alemsir
a=lemis-i-r
1SG.RS=look at-TS-3PL.OBJ
raito
rai=to
3D.PS=PROG
traus
traus
tell
atraus
a=traus
1SG.RS=tell
pan
pan
until
pan
pan
until
§
****
****
015-008
****
****
Go
go
and
kailer
kai=ler
1SG.PS=return
mai
mai
hither
lek
lek
look
tmak
tem-a-k
father-V-1SG.DP
go
go
and
raitok
rait-o-k
mother-V-1SG.DP
.
****
****
Kainrikir
kai=nrik-i-r
1SG.PS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
na
na
say
,
****
****
"
****
****
Kafo
ka=fo
1SG.IRS=PSP.IR
pan
pan
go
me
me
but
matool
matool
tomorrow
p̃ulp̃og
pulp̃og
morning
,
****
****
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
gamus
gamus
for you
sol
sol
take
suker
suker
sugar:BI
mai
mai
hither
".
****
****
TranslationI go to see them, they talk, I talk and talk... And I came back and saw my father and mother. I said to them, "I will go, but tomorrow morning I will bring sugar for you."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-009
****
****
Amai
a=mai
1SG.RS=come
na
nag
REL
asaiki
a=sai-ki
1SG.RS=push-TR
raru
raru
canoe
,
****
****
sak
sak
land
ki
ki
PREP
Ear
Ear
placename
,
****
****
raru
raru
canoe
ito
i=to
3SG.RS=PROG
.
****
****
Me
me
but
anrikir
a=nrik-i-r
1SG.RS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
na
nag
REL
,
****
****
"
****
****
P̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
ta
ta
not
mai
mai
hither
puet
puet
pull
raru
raru
canoe
mau
mau
NEG2
[[
****
****
corrected
****
****
_
****
****
to
to
stay
]
****
****
Me
me
but
atli
a=til-i
1SG.RS=say-TS
nag
nag
say
,
****
****
"
****
****
Kutap
ku=tap
2SG.RS=taboo
mai
mai
hither
pa
pa
drive
raru
raru
canoe
mau
mau
NEG2
.]
****
****
TranslationI came by canoe, landed by Ear passage, the canoe there. And I said to them, "Don't take the canoe.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-010
****
****
Raru
raru
canoe
nen
nen
that
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
to
to
stay
.
****
****
Me
me
but
matool
matool
tomorrow
p̃ulp̃og
pulp̃og
morning
me
me
but
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
gamus
gamus
for you
sol
sol
take
suker
suker
sugar:BI
mai
mai
hither
."
****
****
TranslationThe canoe will be there. And tomorrow morning then I will go and get sugar for you."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-011
****
****
Amai
a=mai
1SG.RS=come
anrik
a=nrik
1SG.RS=tell
mtulep
mtulep
wife
neu
neu
1SG
ki
ki
PREP
,
****
****
"
****
****
Apu
apu
grandfather
go
go
and
ati
ati
grandmother
ratiki
ra=tiikki
D.RS=no3SG.PS
suker
suker
sugar:BI
."
****
****
TranslationI come and I tell my wife, "Apu and Ati have no sugar".

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-012
****
****
"
****
****
Rapo
ra=po
D.RS=PSP
gar
gar
3P.BEN
pregptaki
pregpta-ki
prepare-TR
suker
suker
sugar:BI
pan
pan
go
inom
i=nom
3SG.RS=finish
rasol
ra=sol
D.RS=take
tete
tete
some
pret
pret
bread:BI
.
****
****
TranslationWe will prepare sugar for them, we'll get some bread.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-013
****
****
Pulp̃og
pulp̃og
morning
rik
rik
small
go
go
and
kaitm̃alu
kai=tm̃alu
1SG.PS=depart
Erakor
Erakor
Erakor
pan
pan
until
sak
sak
land
Egis
Egis
****
§
****
****
015-014
****
****
panpan
panpan
until
pa
pa
drive
raru
raru
canoe
Ear
Ear
placename
apan
a=pan
1SG.RS=go
tuer
tu-e-r
give-TS-3PL.OBJ
ki
ki
PREP
suker
suker
sugar:BI
.
****
****
TranslationEarly morning I left Erakor, and came ashore at Egis, take the passage at Ear to give them sugar.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-015
****
****
Kafan
ka=fan
1SG.IRS=go
go
go
and
iak
iak
aunt
mana
mana
group
rana
ra=na
D.RS=COMP
,
****
****
"
****
****
Me
me
but
ag
ag
2SG
kupan
ku=pan
2SG.RS=go
lek
lek
look
maarik
maarik
mister
Sailas
Sailas
propername
?
****
****
TranslationI'll go and my mother and the others said, "And did you go to see Mister Sailas?

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-016
****
****
Me
me
but
inriki
i=nrik-i
3SG.RS=tell-TS
ki
ki
PREP
tenamrun
te-namrun
DET-something
ko
ko
or
?"
****
****
Ana
a=na
1SG.RS=say
"
****
****
Itiik
i=tiik
3SG.RS=no
".
****
****
TranslationAnd did he say anything or not?" I said, "Nothing".

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-017
****
****
Go
go
and
ranrik
ra=nrik
D.RS=tell
wou
wou
1SG.O
kin
kin
REL
na
na
say
,
****
****
"
****
****
Ipreg
i=preg
3SG.RS=make
nafamwen
na-fam-wen
DET-eat.IR-NMLZ
p̃og
p̃og
night
rulau
ru=lau
3PL.RS=dance
panpan
panpan
until
ialiat
i=aliat
3SG.RS=day
."
****
****
TranslationAnd they tell me, "He had a feast last night and danced until daylight."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-018
****
****
Go
go
and
atok
a=tok
1SG.RS=stay
kaisos
kai=sos
1SG.PS=call
,
****
****
Jemis
Jemis
propername
.
****
****
Ita
i=ta
3SG.RS=still
sees
sees
small
ilakor
i=lakor
3SG.RS=maybe
piatlak
piatlak
have
ntau
ntau
year
atap
a=tap
1SG.RS=not
tae
tae
know
mau
mau
NEG2
isees
i=sees
3SG.RS=small
perkati
perkati
truly
.
****
****
TranslationAnd I called out for James. He is small, he is around I don't know how old, he is very small.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-019
****
****
Asoso
a=sos-o
1SG.RS=call-TS
hemia
hemia
that:BI
nao
nao
now:BI
Jemis
Jemis
propername
,
****
****
"
****
****
P̃afiit
p̃a=fiit
2SG.IRS=run
mai
mai
hither
."
****
****
TranslationI called James, "You come quickly!"

Word
Morpheme
Gloss
Imai
i=mai
3SG.RS=come
ilauto
i=laotu
3SG.RS=standat
anriki
a=nrik-i
1SG.RS=tell-TS
kin
kin
REL
nag
nag
say
,
****
****
§
****
****
015-020
****
****
"
****
****
P̃afak
p̃a=fak
2SG.IRS=go to
Elaknaar
Elaknaar
****
pa
pa
thither
.
****
****
TranslationHe comes and stands, I tell him, I say,

Word
Morpheme
Gloss
Go
go
and
p̃alek
p̃a=lek
2SG.IRS=look
apu
apu
grandfather
go
go
and
ati
ati
grandmother
go
go
and
p̃anrikir
p̃a=nrik-i-r
2SG.IRS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
nag
nag
say
,
****
****
'
****
****
Awo
awo
uncle
ni
ni
of
Erakor
Erakor
placename
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
§
****
****
015-021
****
****
me
me
but
kina
ki=na
3SG.PS=say
imuur
i=muur
3SG.RS=want
tuluk
tuluk
tuluk
iskei
i=skei
3SG.RS=one
m̃as
m̃as
only
itap
i=tap
3SG.RS=not
mur
muur
want
inru
i=nru
3SG.RS=two
mau
mau
NEG2
.
****
****
'
****
****
Raktuok
rak=tu-o-k
D.IRS=give-TS-2SG.OBJ
tuluk
tluk
tuluk
keskei
ke=skei
3SG.IRS=one
m̃as
m̃as
only
,
****
****
Raktuok
rak=tu-o-k
D.IRS=give-TS-2SG.OBJ
tuluk
tluk
tuluk
keskei
ke=skei
3SG.IRS=one
.
****
****
P̃awesi
p̃a=wes-i
2SG.IRS=carry-TS
mai
mai
hither
,
****
****
neu
neu
1SG
,
****
****
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
wesi
wes-i
carry-TS
pan
pan
thither
.
****
****
P̃awesi
p̃a=wes-i
2SG.IRS=carry-TS
mai
mai
hither
.
****
****
Kafami
ka=fam-i
1SG.IRS=eat.IR-TS
."
****
****
Translation"You go to Elaknaar. And you go see Apu and Ati and you tell them, 'Uncle from Erakor is there, but he said he wants only one tuluk, he doesn't want two.' They will give you only one tuluk. You bring it. I will eat it."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-022
****
****
Maarik
maarik
husband
go
go
and
mtulep
mtulep
wife
rato
ra=to
D.RS=PROG
panpan
panpan
until
go
go
and
taata
taata
father
Sailas
Sailas
propername
kinriki
ki=nrik-i
3SG.PS=tell-TS
kin
kin
REL
mtulep
mtulep
wife
nega
nega
3SG.POSS
kin
kin
REL
na
na
say
,
****
****
"
****
****
E
e
eh?
tete
tete
some
tuluk
tuluk
tuluk
itok
i=tok
3SG.RS=stay
ko
ko
or
?"
****
****
TranslationThe man and the woman stayed on and then old Silas said to his wife, "Hey, is there any tuluk left?"

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-023
****
****
Mtulep
mtulep
wife
ita
i=ta
3SG.RS=not
pes
pes
ntalk
mau
mau
NEG2
me
me
but
ipnut
i=pnut
3SG.RS=quiet
to
to
stay
.
****
****
Ito
i=to
3SG.RS=PROG
panpan
panpan
until
go
go
and
maarik
maarik
mister
nen
nen
that
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
maarik
maarik
mister
ito
i=to
3SG.RS=PROG
inrik
i=nrik
3SG.RS=tell
mtulep
mtulep
wife
ki
ki
PREP
na
na
say
,
****
****
"
****
****
Kanrikir
ka=nrik-i-r
1SG.IRS=tell-TS-3PL.OBJ
ki
ki
PREP
nafsan
nafsan
story
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
iskei
i=skei
3SG.RS=one
.
****
****
TranslationThe woman didn't talk, she stayed quiet. This went on until the husband said, "I'll tell you a story from the old people.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-024
****
****
Faat
faat
stone
sees
sees
small
itp̃ofu
i=tp̃ofu
3SG.RS=puncture
raru
raru
canoe
p̃ur
p̃ur
big
."
****
****
TranslationA small stone can wreck a big canoe."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-025
****
****
Mtulep
mtulep
wife
ito
i=to
3SG.RS=PROG
ipan
i=pan
3SG.RS=go
toto
toto
grope
uum
uum
oven
panpan
panpan
until
ipam̃or
i=pam̃or
3SG.RS=discover
tuluk
tuluk
tuluk
inru
i=nru
3SG.RS=two
.
****
****
TranslationThe woman stayed and felt around in the oven and found two tuluks.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-026
****
****
Ina
i=na
3SG.RS=say
ito
i=to
3SG.RS=PROG
kaiwisi
kai=wis-i
1SG.PS=carry-TS
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
Tuluk
tuluk
tuluk
wan
wan
one:BI
rato
ra=to
D.RS=PROG
ki
ki
PREP
."
****
****
Inrikir
i=nrik-i-r
3SG.RS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
na
na
say
,
****
****
"
****
****
Malfanen
malfanen
now
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
pan
pan
go
lek
lek
look
nafit
nafit
slave
,
****
****
go
go
and
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
,
****
****
ni
ni
of
Erakor
Erakor
placename
go
go
and
ifato
i=fato
3SG.RS=be at
.
****
****
TranslationShe wanted to get them. She said, "Here are the tuluks." She says to them, "Now I'll go and look at the slave at Erakor."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-027
****
****
Nafsan
nafsan
story
matu
matu
right
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
.
****
****
Itok
i=tok
3SG.RS=stay
kaiwis
kai=wis
then=carry
tuluk
tuluk
tuluk
nen
nen
that
mai
mai
hither
imai
i=mai
3SG.RS=come
mai
mai
become
mai
mai
become
itu
i=tu
3SG.RS=stay
esum̃
e-sum̃
LOC-house
to
to
at
.
****
****
TranslationA story straight from the old people. She took the tuluk and she came back to the house.

Word
Morpheme
Gloss
Esum̃
e-sum̃
LOC-house
Ertap
Ertap
Eratap
§
****
****
015-028
****
****
Imai
i=mai
3SG.RS=come
na
na
PURP
isil
i=sil
3SG.RS=enter
,
****
****
kainag
kai=nag
ES=say
nafit
nafit
slave
nen
nen
that
to
to
stay
,
****
****
"
****
****
Kuto
ku=to
2SG.RS=stay
preg
preg
make
nafte
nafte
what
panpan
panpan
until
kin
kin
REL
mer
mer
again
mai
mai
hither
to
to
stay
faoskin
faos-ki-n
ask-TR-3SG.OBJ
tuluk
tuluk
tuluk
."
****
****
TranslationShe went inside and said to this slave, "What have you been doing until you ask for tuluk?"

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-029
****
****
"
****
****
Amai
a=mai
1SG.RS=come
apregnrogo
a=pregnrog-o
1SG.RS=try-TS
kia
kia
DEM
nlaken
nlaken
reason; because
komam
komam
1PL.ex
ratok
ra=tok
D.RS=PROG
fkaar
fkaar
joke
ipi
i=pi
3SG.RS=be
temak
tem-a-k
father-V-1SG.DP
,
****
****
me
me
but
kineu
kineu
1SG
afiarkin
a=fiar-ki-n
1SG.RS=unafraid-TR-3SG.OBJ
,
****
****
kat
kat
because of
natrauswen
natrauswen
story
ga
ga
3SG.POSS
inrak
i=nrak
3SG.RS=time
laap
laap
many
ito
i=to
3SG.RS=PROG
neu
neu
1SG.BEN
traus
traus
tell
."
****
****
Sup̃
sup̃
character
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
.
****
****
Translation"I went and tried because we laughed because he was my father, but I wasn't scared because he told his story to me many times." That's the way of the old people.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-030
****
****
Go
go
and
ito
i=to
3SG.RS=PROG
neu
neu
1SG.BEN
traus
traus
tell
itraus
i=traus
3SG.RS=tell
iteflan
i=tefla=n
3SG.RS=similar=DST
kin
kin
REL
na
na
say
,
****
****
§
****
****
015-031
****
****
Natrauswen
natrauswen
story
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
nen
nen
that
inrik
i=nrik
3SG.RS=tell
Jemis
Jemis
propername
ki
ki
PREP
.
****
****
Ina
i=na
3SG.RS=say
Jemis
Jemis
propername
,
****
****
imai
i=mai
3SG.RS=come
itap
i=tap
3SG.RS=not
inriki
i=nrik-i
3SG.RS=tell-TS
ki
ki
PREP
tenmatun
tenmatun
****thing
mau
mau
NEG2
?
****
****
Ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
Itik
i=tik
3SG.RS=punch
".
****
****
Go
go
and
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
neu
neu
1SG.BEN
traus
traus
tell
natrauswen
natrauswen
story
nen
nen
that
kia
kia
DEM
atraus
a=traus
1SG.RS=tell
silua
silua
every
.
****
****
TranslationA story from the old people that he told, to James. He said, "Did he say anything?" He said, "Nothing". And this is the story they told me which I have told.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-032
****
****
"
****
****
Faat
faat
stone
sees
sees
small
itp̃ofu
i=tp̃ofu
3SG.RS=puncture
raru
raru
canoe
p̃ur
p̃ur
big
".
****
****
Ser
ser
flow
nrak
nrak
time
natam̃ol
natam̃ool
person
imurin
i=muur-i-n
3SG.RS=want-TS-3SG.OBJ
nag
nag
say
kefak
ke=fak
3SG.IRS=go to.IR
namoos
namoos
ocean
.
****
****
Kupan
ku=pan
2SG.RS=go
saiki
sai-ki
push-TR
raru
raru
canoe
gaag
gaag
2SG.POSS
ito
i=to
3SG.RS=stay
slaor
slaor
passage
.
****
****
Translation"A small stone can break a big canoe." Every time someone wants to go to the ocean. You push your canoe into the passage.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-033
****
****
Kusaiki
ku=sai-ki
2SG.RS=push-TR
raru
raru
canoe
.
****
****
Kulek
ku=lek
2SG.RS=look
faat
faat
stone
faat
faat
stone
ne
ne
this
.
****
****
Faat
faat
stone
nen
nen
that
itop
i=top
3SG.RS=big
.
****
****
TranslationYou push your canoe. You look at that stone. That stone is big.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-034
****
****
Me
me
but
faat
faat
stone
nen
nen
that
isees
i=sees
3SG.RS=small
perkati
perkati
truly
.
****
****
Selwan
selwan
while
kumuur
ku=muur
2SG.RS=want
na
na
say
p̃afan
p̃a=fan
2SG.IRS=go
kulek
ku=lek
2SG.RS=look
faat
faat
stone
p̃ur
p̃ur
big
ne
ne
this
.
****
****
TranslationBut that stone is really small. When you want to go you look at the big stone.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-035
****
****
Kulelua
ku=lelu-a
2SG.RS=avoid-V
faat
faat
stone
p̃ur
p̃ur
big
nen
nen
that
kupan
ku=pan
2SG.RS=go
lelu
lelu
avoid
teflan
teflan
similar
pan
pan
go
pa
pa
drive
raru
raru
canoe
gaag
gaag
2SG.POSS
kaipak
kai=pak
ES=go to
namos
namoos
ocean
pan
pan
thither
.
****
****
Me
me
but
kusertep̃al
ku=sertep̃al
2SG.RS=ignore
faat
faat
stone
sees
sees
small
nen
nen
that
.
****
****
TranslationYou go around the big stone to get out to sea, you don't believe the small stone (could damage the canoe).

Word
Morpheme
Gloss
Selwan
selwan
while
kuler
ku=ler
2SG.RS=return
mai
mai
hither
nag
nag
say
p̃anroos
p̃a=nroos
2SG.IRS=drag
raru
raru
canoe
gaag
gaag
2SG.POSS
kefak
ke=fak
3SG.IRS=go to.IR
§
****
****
015-036
****
****
euut
euut
beach
faat
faat
stone
sees
sees
small
nen
nen
that
kin
kin
REL
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
tu
tu
stay
tp̃ofu
tp̃ofu
puncture
raru
raru
canoe
gaag
gaag
2SG.POSS
.
****
****
Go
go
and
p̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
mer
mer
again
kano
kano
unable
pa
pa
drive
raru
raru
canoe
.
****
****
TranslationWhen you come back you drag your canoe ashore, the small rock breaks your canoe. And you won't be able to use your canoe anymore

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
015-037
****
****
Raru
raru
canoe
gaag
gaag
2SG.POSS
imap̃or
i=map̃or
3SG.RS=broken
p̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
sm̃oli
sm̃ol-i
stuff-TS
p̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
pan
pan
go
.
****
****
Ipi
i=pi
3SG.RS=be
nametp̃ag
nametp̃ag
end
natrauswen
natrauswen
story
nen
nen
that
agaag
a=gaag
1SG.RS=2SG.POSS
trausi
traus-i
tell-TS
malfanen
malfanen
now
.
****
****
Tangkiu
tangkiu
thankyou:BI
.
****
****
TranslationYour canoe is broken, you must plug up the hole. That's the end of the story that I have told you. Thank you.

Text viewUtterance view