Interlinear glossed text

06_Daloi_Raliang

Recording date2011-05-27
Speaker age44
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
nga
nga
1sg.top
toh
toh
be
uchwas
u=chwas
M=Chawas
lyngdoh
lyngdoh
Lyngdoh
udaloi
u=daloi
M=daloi
jong
jong
GEN
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
raliang
raliang
Raliang
.
kajingmut
ka=jing-mut
F=ab.NMZ-means
daloi
daloi
daloi
toh
toh
be
unongshynshar
u=nong-synchar
M=ag.nmz-rule
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
Translation`I am Chwas Lyngdoh, the Daloi of the Raliang Elaka. The daloi's meaning/purpose is (as) the ruler in the elaka.'

Word
Morpheme
Gloss
bad
bad
also
ukhleih
u=khleih
M=head
yong
yong
GEN
kaniam
ka=niam
F=tradition
karukom
ka=rukom
F=way
yong
yong
GEN
kadustur
ka=dustur
F=tradition
kariti
ka=riti
F=culture
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
ka
ka
3sg.F.acc
yong
yong
GEN
i
i
1pl
.
Translation`also the head of our traditional religion in the village/elaka that belongs to us.'

Word
Morpheme
Gloss

nvis
kam
kam
like;want
udaloi
u=daloi
M=daloi
toh
toh
be
isynchar
i=synchar
ACT=rule
i
i
1pl
ya
ya
BEN
kakhyndaw
ka=khyndaw
F=earth
wa
wa
COMT
chyiap
chyiap
soil
yei
ye-i
BEN-1pl
ki
ki
3pl
nu
nu
which
nu
nu
which
kijingæmkam
ki=jing-æmkam
PL=ab.NMZ-need
yong
yong
GEN
upaidbah
u=paidbah
M=crowd;congregation
heijingyatoh
he-i=jing-yatoh
LOC-N=ab.NMZ-relations
wa
wa
COMT
kiland
ki=land
PL=land
holding
holding
holding
certificate
certificate
certificate
kirevision
ki=revision
PL=revision
kipatahali
ki=pata****hali
PL=place****paddy.field
toh
toh
be
kabor
ka=bor
F=power
yong
yong
GEN
nga
nga
1sg.top
urekomen
u=recommend
NF=recommend
Translation`so as the Daloi is the overseer of the land and soil used by the people in relating to the land holding certificate, the revision of paddy fields is my power to recommend.'

Word
Morpheme
Gloss
dæp
dæp
CPLV
neitæ
ne-i=
ABL-N=nvis
uphorward
u=phorward
NF=forward
cha
cha
ALL
district
district
district
council
council
council
kadistrict
ka=district
F=district
council
council
council
yee
yee
able
ko
ko
3sg.F.nom
uissue
u=issue
M=issue
pata
pata
place
ya
ya
BEN
kipaidbah
ki=paidbah
PL=crowd;congregation
kikhon
ki=khon
PL=child
kariot
ka=riot
F=citizen
yong
yong
GEN
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
.
Translation`after that to forward to the district councy any place issue (land issue?) of the people, the citizens (of an area, past, present, future - "ki khon ka riot") of the Elaka..'

Word
Morpheme
Gloss
katæ
ka=
F=nvis
toh
toh
be
kabor
ka=bor
F=power
yong
yong
GEN
udaloi
u=daloi
M=daloi
bad
bad
also
ha
ha
LOC
kabor
ka=bor
F=power
yong
yong
GEN
nga
nga
1sg.top
udaloi
u=daloi
M=daloi
i
i
1pl
yee
yee
able
ushynshar
u=synchar
NF=rule
khadar
khadar
regulate
ya
ya
BEN
ubishar
u=bichar
NF=judge
i
i
1pl
ya
ya
BEN
kimokot
ki=mokot
PL.nmz=file
duma
duma
tobacco
Translation`the daloi also holds the power (ka bor)... my power as daloi is to rule and regulate ("u shynshar khadar" - rules and regulations) by judging cases.'

Word
Morpheme
Gloss
kirebenu
ki=rebenu
PL=revenue
case
case
case
kisuit
ki=suit
PL=suit
case
case
case
kamtæ
kam-
as;like-nvis

nvis

nvis

nvis
kikam
ki=kam
PL.nmz=work
yong
yong
GEN
nga
nga
1sg.top
ka
ka
3sg.F.acc
udaloi
u=daloi
M=daloi
toh
toh
be
boon
boon
be.much
bha
bha
INTS1
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
raliang
raliang
Raliang
wa
wa
NMZ
upait
u=pait
NF=look
i
i
1pl
ya
ya
BEN
u
u
3sg.M.nom
kipood
ki=pood
PL=boundary
kisam
ki=sam
PL=boundary
Translation`revenue cases, suit cases, like that.. so my work as the daloi is very many (things) in the Elaka of Raliang that can be seen around.'

Word
Morpheme
Gloss
yei
ye-i
BEN-1pl
kikhajia
ki=khajia
PL.nmz=fight
kiawri
ki=awri
PL.nmz=argue
awra
awra
argue
yong
yong
GEN
kikhon
ki=khon
PL=child
kariot
ka=riot
F=citizen
yong
yong
GEN
i
i
1pl
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
wa
wa
NMZ
upynbeit
u=pyn-bait
NF=CAUS-direct
pynsud
pyn-sud
CAUS-care
i
i
1pl
ki
ki
3pl
uthoo
u=thoo
NF=create
lad
lad
way
kamnu
kammon
how
upynchong
u=pyn-chong
NF=CAUS-sit
suk
suk
be.peaceful
chongsain
chong****sain
sit****agree
ya
ya
BEN
kikhon
ki=khon
PL=child
kariot
ka=riot
F=citizen
yong
yong
GEN
i
i
1pl
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
raliang
raliang
Raliang
Translation`for the fights and arguments of the people and citizens in the Elaka, the responsibility for people ("u pynbeit pynsud") so as to make them a better/perfect way of living ("u thoow lad") how to work for peace, peacefully ("u pynchong suk chongsain"), for our children and citizens in the Elaka of Raliang..'

Word
Morpheme
Gloss

nvis
toh
toh
be
kakamram
ka=kamram
F=duty
ka
ka
3sg.F.acc
udaloi
u=daloi
M=daloi
yong
yong
GEN
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
raliang
raliang
Raliang
bad
bad
also
kamjooh
kam-jooh
as;like-be.same
upait
u=pait
NF=look
ya
ya
BEN
kaknia
ka=knia
F=sacrifice;rite
kakhriam
ka=khriam
RES=chant
yeilæh
ye-i=læh
BEN-N=do
niam
niam
tradition
læh
læh
do
rukom
rukom
way
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
yong
yong
GEN
karaid
ka=raid
F=community
ithaw
i=thaw
N=place
yong
yong
GEN
i
i
1pl
hapoh
ha-poh
LOC-under;in
kaelaka
ka=elaka
F=village;township
.
Translation`So this is the duty of the Daloi of the Eleka of Ralian,g also it is necessary to watch the sacrifices for the sake of tradition in our communal land's place in the Elaka..'

Word
Morpheme
Gloss
kattæ
kat-
as-nvis
toh
toh
be
kakamram
ka=kamram
F=duty
yong
yong
GEN
nga
nga
1sg.top
ka
ka
3sg.F.acc
udaloi
u=daloi
M=daloi
.

nvis
da
da
REAL
biang
biang
be.enough
nong
nong
conf
kattæ
kat-
as-nvis
.
Translation`Like that is my duty as the Daloi. So it's enough, right?"

Text viewUtterance view