Interlinear glossed text SJ1_21 Recording date 2015-11-20 Speaker age 61 Speaker sex m Text genre personal narrative Extended corpus no
Audio
selselaen s E l s E l a E n selsela =en tell a story =NMLZ
Translation This is the story of how we just came Audio play audio
Translation to live in the village in this area Audio play audio
Translation we just came to this side of this bush Audio play audio
Translation were our grandfathers, they lived on the other side of the sea at Fanbak Audio play audio
Translation lived there, lived there Audio play audio
Translation one person, one man, his name is Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l Translation Tok ne Bu, he is ours Audio play audio
butiri b u t i r i butiri pig killing ceremony
Translation They were doing a pig killing ceremnony on the other side of the creek here (Tolatakor, near Faramsu) Audio play audio
Lonbulubyal l O n b u l u b_j a l Translation Lonbulubyal village Audio play audio
Translation Tok ne Bu came into this ceremony Audio play audio
Translation a ceremony for the high ranking men Audio play audio
Translation he came and called a woman of that place (choose a wife) Audio play audio
Translation he called for a woman called Audio play audio
Translation Tuwu, that woman was already with someone Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Byal b_j a l m_w E l E u n Translation she was with the son of Byal Mweleun Audio play audio
Translation like that the two of them lived Audio play audio
Translation when the man from Fanbak came, Tok ne Bu just came and called and took that woman Audio play audio
Translation the two of them returned to Fanbak, and the woman Audio play audio
Translation a month has passed (since her period) Audio play audio
mwelee m_w E l E: mwe= lee 3SG.REC.PST= carry (pl.)
lobungbung l O b u N b u N Translation she was pregnant with a child from this place (Lonbulubyal) Audio play audio
Translation then they went, they went to Fanbak Audio play audio
Byal b_j a l m_w E l E u n Mweleun m O l O N O n E mo= longone 3SG.REC.PST= hear
Translation Byal Mweleun heard that Audio play audio
mukurkuu m u k u r k u: mu= kurkuu 3SG.REC.PST= remove
mwikeku m_w i k E k u mwi= ke kuu 3SG.REC.PST= call remove
Translation Tok ne Bu had taken away his daughter-in-law, had called out his daughter-in-law Audio play audio
mwesengane m_w E s E N a n E mwe= sengane 3SG.REC.PST= give
Translation then he sent a message, he said "that's alright" Audio play audio
Translation "my daughter-in-law will go" Audio play audio
Translation she went, went and stayed with Audio play audio
Translation "Tok ne Bu has called out there" Audio play audio
Translation "she will not come back" Audio play audio
Translation "I am sending a message to say" Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Translation "she will go and live there, but the child who is with her" Audio play audio
tosotiel t O s O t i E l to= sotiel 3SG.NREC.PST= be born
Translation "if is is born a man" Audio play audio
Translation you two will put his name as Raulu Audio play audio
Translation "and if it is a woman, you will call her Matee" Audio play audio
Translation they went and lived in Fanbak then Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Translation she went and gave birth to a child, she went and gave birth and it was a man Audio play audio
Translation then they called him Raulu Audio play audio
Byal b_j a l m_w E l E u n Translation following the idea of Byal Mweleun Audio play audio
Translation as it was his daughter-in-law , Tuwu Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Translation he sent a message about that child Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N kulkulō k u l k u l o kulkulō look after; look for
Translation he said that child will, they will look after him there, when he is big he will just become a man in this place Audio play audio
kulkulō k u l k u l o kulkulō look after; look for
Translation then they looked after him Audio play audio
kulkulō k u l k u l o kulkulō look after; look for
Translation looked after Raulu for a long time Audio play audio
Translation then they went and sent him back here Audio play audio
maalgel m a: l G E l maalgel circumcision ceremony
Translation OK they just came and did his circumcision payment then Audio play audio
Lonbulubyal l O n b u l u b_j a l Translation just in Lonbulubyal here Audio play audio
mwibwiri m_w i b_w i r i mwi= bwiri 3SG.REC.PST= just
Translation he just became a man in this place Audio play audio
Bwerang b_w E r a N w a w a: Translation Bwerang Wawaa Audio play audio
Translation he came and killed a pig Audio play audio
Translation the father of Byal Mweleun gave him his name of Bwerang Wawaa Audio play audio
Translation went and lived with Tok ne Bu, went Audio play audio
Translation went and gave birth to Raulu first Audio play audio
Translation Tuwu gave birth to Raulu first Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Translation Tok ne Bu, his other child Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N mwibwiri m_w i b_w i r i mwi= bwiri 3SG.REC.PST= just
Translation his other child was just born Audio play audio
mwibwiri m_w i b_w i r i mwi= bwiri 3SG.REC.PST= just
Translation then he fathered Kali Audio play audio
Translation their mother was Tuwu, together with Raulu Audio play audio
Translation their father was Tok ne Bu Audio play audio
Translation the two of them went, they stayed in Fanbak now Audio play audio
Translation Raulu had already come to that place (Merongrong) Audio play audio
mukolili m u k O l i l i mu= ko lili 3SG.REC.PST= run again
Translation Raulu he returned and came and stayed there Audio play audio
Translation the man (James Tobyul) from that place went and took and came as he came and showed Audio play audio
Translation his ground, where it will be in that place (While he was away Raulu's biological father died and James Tobyul of Chief Job's family showed him his ground) Audio play audio
Translation it is the area on the other side of the creek, Nolili, Lonrayer Audio play audio
Translation Lonrayer is the ground of his mother Audio play audio
Lonbulubyal l O n b u l u b_j a l Translation Nolili, Lonbulubyal is Audio play audio
Translation OK when he came and lived there Audio play audio
Translation he came and took a woman Audio play audio
Translation from there, this woman did not bear a child Audio play audio
Translation he came and took a woman who did not give birth to a child Audio play audio
Translation came and stayed like that Audio play audio
mukolili m u k O l i l i mu= ko lili 3SG.REC.PST= run again
Translation he returned to the others (in Fanbak) Audio play audio
Translation went and said they should come and live on that ground Audio play audio
mukolili m u k O l i l i mu= ko lili 3SG.REC.PST= run again
Translation he returned to the others and took the old people, they came Audio play audio
Translation with their father too, he came Audio play audio
Translation it is Kali (Kali and his family) Audio play audio
Translation they came and stayed there.... Audio play audio
Translation three men, one is Sangul Audio play audio
Translation one is Byungkon, one was Charlie Audio play audio
Translation one group went and lived on the other side of the sea (in Konkon, or SE Ambrym) Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l Translation They came and lived there over there, we came and lived, came Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l Translation we too we came and were born Audio play audio
Translation at that time we came and lived Audio play audio
Translation in the hands of the three old men who followed Raulu who is indigenous to this place Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l gememriel G E m E m r i E l Translation he took us and put us Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N tiranga t i r a N a ti= ranga 3SG.NREC.PST= none
Translation as he had no children and Audio play audio
Translation their mother with Kali is one (Kali and Raulu have the same mother) Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l Translation he made it so that we come Audio play audio
Translation and took the right to his ground, where we live in this place Audio play audio
Translation we are still living her in this place today Audio play audio
sememriel s E m E m r i E l se -memriel CL1 -1PC.EX.POSS
lenglang l E N l a N s i E Translation our generation is with the children now Audio play audio
lobungbung l O b u N b u N Translation They too, their children they came and are growing up Audio play audio
Translation and they live on this ground Audio play audio
Translation they took us and came before and came here Audio play audio
Translation we are still lving in this place now Audio play audio
Translation the old men, they are finished Audio play audio
mwibwiri m_w i b_w i r i mwi= bwiri 3SG.REC.PST= just
Translation just one is left Audio play audio
gememriel G E m E m r i E l Translation we too are becoming old now Audio play audio
sememriel s E m E m r i E l se -memriel CL1 -1PC.EX.POSS
lobungbung l O b u N b u N Translation our children they are many Audio play audio
saarōen s a: r o E n saarō =en tell a story =NMLZ
Translation we just live, we just came and lived on this side according to that story Audio play audio
Translation the story that I told there Audio play audio
Translation and he came before and we Audio play audio
Translation know that we are indigenous to here according to Audio play audio
Translation the blood of (our) mother Audio play audio
Translation who is Tuwu who bore Kali, who fathered Raulu Audio play audio
Translation and made us take the big rights here Audio play audio
sememriel s E m E m r i E l se -memriel CL1 -1PC.EX.POSS
lobungbung l O b u N b u N lobungbung l O b u N b u N Translation our sons, our daughters (are many) Audio play audio
Translation they came and lived here Audio play audio
lenglang l E N l a N s i E Translation it has come to another generation which are still small, who are coming Audio play audio
Translation and we are still here yet until now Audio play audio
selselaen s E l s E l a E n selsela =en tell a story =NMLZ
gememriel G E m E m r i E l Translation I think the story of us how we came to live here Audio play audio
sememriel s E m E m r i E l se -memriel CL1 -1PC.EX.POSS
selselaen s E l s E l a E n selsela =en tell a story =NMLZ
Translation our story now of our coming here Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view