Interlinear glossed textKS1_2| Recording date | 2015-12-01 |
|---|
| Speaker age | 50/61 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
Word | ling loloone gab ling loloone | | Translation | shift it, you lot shift it (the pig) |
Word | kulone sam liye | | Translation | search for your sticks (to hit the pigs with) |
Word | rokone yen nga van tenak | | Translation | hold its leg down |
Word | OK , nak gile vane gilil mōn | | Translation | OK, tell the others |
Word | go an rō lan tili nak gom leōr nga | | Translation | you go and they will inject you (the doctor, MF1), you are making a lot of noise |
Word | nam bya rrō tingen fyang | | Translation | (NA) I am going to be lighting a fire |
Word | mean Ranhaha lam gile fona go lab yene bwe lobwiri an rō | | Translation | he (Chief Job) has gone to Ranhaha (Nobyul point for a meeting), we said already that we will do this first, but he has just gone (respect talk) |
Word | enten selanga fona labwiri an rō nge bur mean go babwe an tu bwe maa ngele | | Translation | everyone will just go (to Nobyul for a meeting), but he has already gone, he will go and do what now? (he will have to sit and wait for all the people to come anyway) |
Word | goan fwier van vele rō nō naan tu nab tingen fyang | | Translation | go and sleep outside and I will go and be lighting a fire |
Word | jubo ! a meme lunglung ru rō | | Translation | Hey! (the child did not go) he has crouched down |
Word | seremoni gola morokone her selanga gile go tu goan rō emirib bwiri an | | Translation | the ceremony is for all of us, if you go first, but we will just come. |
Word | mwiyene go gile Nobyul gole gole fon elaan taa taa ru rō elefen oklok ben | | Translation | It will be that in Nobyul now, they wil go and sit and sit until eleven o'clock (when the meeting will start) |
Word | a kuli ! | | Translation | Dog! |
Word | lingi etiel rō hol nga vane rō gile lobungbung gogōlō ls lob me rokone butu ale rō babwiri e gogōlō la nga ngela | | Translation | Put a pig's tether on it and tell the two children here, they should come and hold it, there will be just two of them? |
Word | mean gile milingi ru lon vela Kevin gelalō Krem | | Translation | he (Chief Job) said to leave it in the hands of Kevin and Graham. (Kevin is Anol's son and Graham is Roy's son) |
Word | gile mōan rō van tu leree o afon sengane bor me gola eloan taa bur Ranon ngela | | Translation | he (Job) said he would go and wait at the coast, but he (whoever booked the boat) will not send the boat here, he will go and wait in Ranon now |
Word | loan taa bur Ranon ngele lonla gole lotlo rekale ōr Ranon bwe ngele | | Translation | he will go and wait in Ranon now,he won't have reached Ranon yet |
Word | Rota gofon susune , Rota ! | | Translation | Rota, don't push it, Rota! |
Word | mōrōm tewene rru ge rrō man bur bya ngea | | Translation | you two are making her laugh a lot now |
Word | toloe toli ngea | | Translation | it is not a doll! |
Word | emi fon tu mib selsaalto biir la teran rō mise bur | | Translation | you lot don't make it swing like that, he is still sick |
Word | minmane go war usili nga binmane go rir gile la . go war usili rō babuuri lon rulō solo ngela | | Translation | like this you will talk about how it will be like, what we said before. You will talk about it and he will record the language now (explaining to KS1 that he should say what we discussed before in the ceremony) |
Word | gob gile go tiri gole mwee tiri go ngenge tiri go tobo rō ru nam statne ngele | | Translation | You will say this thing, it is a big thing, and I will start now |
Word | rō lobungbung gilil elib sie aliel bo rō | | Translation | and the children will hit their pigs then |
Word | ru nam statne ngele babu usili van van van a | | Translation | I am starting now, it will follow go go go (Saksak is explaining to Kelvin what to say and do) |
Word | babwe rekale melee marō o nabwiri yene las wan en | | Translation | until the time the food is ready (in the garden) I will just make the last one (ceremony). (Due to the cyclone and drought, the ceremony is being split up into smaller ones and food given to different uncles on different occasions so as not to overburden their food supplies) |
Word | gole bur o nga ngela , gob gile nga go gole bur o ru mwe temne gogilil nga le | | Translation | this now, tell them this is it, it belongs to them now |
Word | an bab gilil go lim so nga le | | Translation | his uncles (the boys) who live here now |
Word | go war usili go gemem go hol go mwi bwiri ru mwee enten go tobo yaalfu go tobo rō staten en nga ngele | | Translation | you will talk about how one of us becomes an adult, start it like this |
Word | nga ngela gob yene babwiir la | | Translation | like that, you will do it like that |
Word | gob gile gona nga lan solō ne ōr gole | | Translation | you will say it in the language of this place (North Ambrym) |
Word | hei , gab gile nga lon solō ne ōr gole | | Translation | hey, you lot say it in the language of this place |
Word | gile go nga ngenge Tangou gilil tu lir me gola sir nge erib bwiri gile lan solō ne ōr goi | | Translation | when Tangou and his family come now, we will just say it in the language from over there (Fanbak) |
Word | gole bur o elab gile lan Ngeli | | Translation | now, they will say it in North Ambrym |
Word | Ngeli | | Translation | North Ambrym |
Word | ben go gilil la lim kil bwele Ngele ru | | Translation | as they there understand Fanbak |
Word | gogilili la lim mwee enten ne ōr gole o lab gile lan solō ne ōr gole | | Translation | they here are from this place, they will talk in the language of this place (Chief Job's family is North Ambrym speaking) |
Word | OK mwi yene myōmyōrmyōr moko usili gole ru mwe war tale gole go ru mean en ōr gole | | Translation | it is done right, it will follow this, it is explained in the language of this place |
Word | ebsu nga me fona bwe te rinrinan ge nam fe fon ge vanten rrō takte nyer en tabungbung | | Translation | (NA) they will just come yet, and in my opinion which I have already said that people are eating in the morning. |
Word | esum botne nga ru ngea , ngate nam bya je nyesul fona te musu rrya plet ho myi a | | Translation | we are hurrying now, I have already called them but they are still holding the plates (the uncle's family are still having breakfast) |
Word | musu rrō hu myee | | Translation | they are still serving food |
Word | te nam gile vane jip mōn neme neme , nam gile vane | | Translation | and I said to the chief (Job) to come, I said to him |
Word | nam gile , nar werwar fona lan tiir la nar gile go tiri babwi ranga , gab me an nga | | Translation | I said, I told them about this, I said that this should not happen, they should just come and go (the other side should not bring food) |
Word | go tobo , go ngenge babwiri sili lok filfili | | Translation | the big one (ceremony) then he will pay for the red laplap (they should only bring th food when the boy pays for the red laplap, later next year when the food in the garden is ready) |
Word | minmane go hol abwiri rame lolne | | Translation | if one of them wants to (they can bring food next year) |
Word | arō enten gole tolo kilbwele tiri rō hol butu mwiir la nge tolo selsela sene vane gilil | | Translation | and this man (chief Job) doesn't understand anything like that, he didn't explain to them (Chief Job didn't tell his side not to bring food) |
Word | elib me tiri selanga gola lon taem | | Translation | they will come, everyting then at the time (they shoudl bring the food at the right time) |
Word | tiri gola lon taem ne go nga nge | | Translation | that thing, at that time |
Word | ina gelalō elōb me | | Translation | the two aunties come (the uncles shoud bring the food when the aunties come) |
Word | labwiri yene gola | | Translation | they will do it then |
Word | ngei ngei namse vii en hol bur nge Malibu ru muuri br me | | Translation | there, there, I see a (bunch of) bananas which Malibu is carrying here (Malibu is Job's wife) |
Word | gaan gile vane gilil mōn bwe | | Translation | you lot tell them again |
Word | ehee jif tolo gile vane gilil | | Translation | no, the chief didn't tell them |
Word | jif tolo gile vane gilil | | Translation | the chief didn't say to them |
Word | gile tu lib remrame go gili uri tiri go hol mōn bwe | | Translation | maybe they might think to bring something else too (like a pig) |
Word | nam war gele , gob se | | Translation | I forbade it, but look |
Word | narasaed i kam | | Translation | the other side is coming (talking to MF1) |
Word | ei ! gile tiri selanga mibri e va hol nga lon taem go nga nge | | Translation | hey! if everything should happen at once at this time |
Word | ei a nam selsela fon vane jip | | Translation | (FA) hey and I said to the chief |
Word | gile nam gile fona tolo gile vane gilil ben | | Translation | I told (him) but he didn't tell them I think |
Word | ru bwe , ru bwe , masum mang rrō ōm bwe , fo nga ring mōlring bwe | | Translation | (NA) wait yet, wait yet, we are still working yet, just ring back (SJ1 is on the phone to Saksak James from the co-op in Ranon) |
Word | mue nga ru , gilil bur lim yene go nga ru ngela | | Translation | good, they have done it already (the other side has brought the food, they won't have to bring any next time) |
Word | sese rute ge myen alulu nyer gele lo lon taem ge teoyan ebrrō me , loge | | Translation | (NA) the other things, like the alulu (head coverings) that then at the time when the brother-in-laws will come (he answers an NA question) |
Word | sese bonga ebnga rrwe te tolo a sur kirine | | Translation | everything should happen, but he didn't tell it to the others (Chief Job didn't tell his family) |
Word | geli ebnga saarō fyaara miyi be nge geli burr rrō rrwene | | Translation | this he (KS1) will explain what will happen (KS1 will explain the ceremony, just like we discussed before) |
Word | Lusi nak gob me an ham | | Translation | Lucy, you come out of the way |
Word | eya beha tur esu me lon taem ne mwenangsul seremoni kakai en tabungbung geli | | Translation | (NA) Ok I think, we come to the time of our small ceremony this morning |
Word | siba mōn byane gumusul ge masum sene rral te musum me | | Translation | (NA) thanks to you lot who we sent word to and you lot came |
Word | taawian nyesul | | Translation | (NA) in-laws |
Word | teoyan nyesul | | Translation | (NA) in-laws |
Word | esu nga vya | | Translation | (NA) we will go |
Word | age ne | | Translation | (NA) the thing of |
Word | age ge mro li nam rrō uhu | | Translation | (NA) this small thing here, I ask |
Word | teoyan nyesul ebrrō su me halen telen age li te | | Translation | (NA) brother in laws will come and hold the tether of this thing and |
Word | te rruan , mwenangken rruan rru ge | | Translation | and the tradition, our tradition is |
Word | ebsu me halen | | Translation | they will come and hold it |
Word | Terry eba uhe byane nyesul | | Translation | Terry will kill it for you |
Word | esu lhe | | Translation | they will see |
Word | tawi jif fona me rru te mwe kebkeb mwe lam ten te | | Translation | Brother in laws, the jif came and rushed away |
Word | goyel bur te eb halen lon behaf ne nyesul , ebsu me halen | | Translation | they will hold it on behalf of them, they will come and hold |
Word | telete te teere ge nyesul ebsu wehe bya | | Translation | its tether, and the children will hit it |
Word | ei yu kam ia | | Translation | (Bis) hey you come here |
Word | stanap long hem | | Translation | (BIS) stand on it (Terry and Wilson's sons are from Vila and don't know NA or FA) |
Word | yufala tajem i oraet , stanap long hem bae hem i jas kam kilim | | Translation | it's OK to touch it, stand on it and he will just hit it |
Word | yufala putum narafala rop lowe | | Translation | put another rope over there |
Word | wet , rop i brok | | Translation | (BIS) wait, the rope is broken |
Word | ating tumas wet | | Translation | (BIS)I think there was too much weight |
Word | bigfala pig | | Translation | (BIS) a big pig |
Word | OK hemia i no save brok nao | | Translation | (BIS) OK this won't break now |
Word | goan tob ringen ne nga sie baren nga babwiir le a sob babwiir le a sie baren | | Translation | (FA) go and hit it a little and just hit its head like this and stand like this and hit its head (talking to his sons) |
Word | gab me sob laen le gab bwiri yene | | Translation | you lot come and stand in a line here and you just do it |
Word | nak gob sob le | | Translation | you, you stand there |
Word | gob sob me soren tone go babutu buuri go ru gom sie babwiir la | | Translation | you stand there as he will take you hitting like that (MF1 will film you hitting the pig) |
Word | velam | | Translation | your hands |
Word | velam gelalō selanga | | Translation | both your hands together |
Word | ru lam myan se le go mimier rō fon bwe lam bwiri ru lam sie | | Translation | they are laughing at this as it is dead and they are just hitting it |
Word | ah , ben go mimier bur rō lam bwiri ru lam sie | | Translation | ah as it is already dead and they are just hitting it |
Word | Lusi , goan taa longlong , dadi abwe werwar ngela | | Translation | Lucy, go and sit quietly, daddy will speak now |
Word | OK siba ten | | Translation | (NA) OK, thanks a lot |
Word | geli be rruan mwenan yafu nyer | | Translation | (NA) this is the tradition of men |
Word | ei bifo ge mwenangsul teere nyer ge efe nga vya efe e me yafu , ge em rrō statne | | Translation | (NA) ey, before our children become men, they start |
Word | mwenan rruan | | Translation | (NA) their tradition |
Word | ge mwenan yafu ge nga ngeli | | Translation | (NA) of men now |
Word | be ling baritean nga ru | | Translation | (NA)and put the beginning |
Word | em nga rrō vya hao ge eba me ebame | | Translation | (NA) they are just going and coming |
Word | ebu nga me uhe an butata | | Translation | (NA) they just come and kill their first ceremonial pig |
Word | te nga rrō an ran step ge hu temni mōn te | | Translation | (NA) they are going onto a different step and |
Word | mwi ling baritean nga ru ngeli | | Translation | (NA) which they have started now |
Word | geli bur mwe ter konone | | Translation | this is looked correctly at |
Word | kesul nga | | Translation | us |
Word | ge nyesul rrute ge emsu rrute ge mang ho | | Translation | and the others, the others who are still here |
Word | vya eb tongve ge nga nge nge barite | | Translation | and reach the start |
Word | e ge gemyasul barite mōn eba me | | Translation | ??? its beginning will come |
Word | ebu nga me li | | Translation | it will come here |
Word | loge yi nga endem tur ngele | | Translation | then we will just end it then |
Word | eb rrō me li lon meyee metō lo mo | | Translation | (the end) will come when the food is ripe (the last part of the ceremony will be held at harvest time) |
Word | yi nga me kukur mōn , mōl mōn ebyi li | | Translation | we will just meet again like this |
Word | loge asul | | Translation | then their |
Word | sōng eba me sene long frifri sir | | Translation | the uncles will just come and give the red laplap now |
Word | ebsu nga huhur taem gele sir lo yi nga rrwene | | Translation | they will just give the customary payment for the mat then when we just do it (The boys will pay the uncles for the alulu mat coverings) |
Word | tahite nyer ge eb yen ge sori getlam ge | | Translation | the other side, it is like a big apology that |
Word | e sum sene rral byane jif te tolo me saaro fe nge te e sum tewene nga bur te siba ge tlam byane gumusul | | Translation | we sent a message to the chief, but he didn't say what we are doing, so many thanks to you lot |
Word | beha tolong tur nga ngeli | | Translation | I think my speech is done now |
Word | e Sak eba ktu ... | | Translation | and Sak will take... |
Word | siba mōn tebyan ge | | Translation | thanks again because |
Word | Kel mwe sene taem geli te long mwe jeene na fe nga byi li , rruan geli tolo rrwe kyaan bwi yi a | | Translation | Kelvin has given time now and I would like to say this, this tradition is not done like this |
Word | te tebyan ge sese bwibwir , sese bwibwir em rrō nyer em rrō yeyel nga | | Translation | and because things are bent, they are going (plants are bent from cyclone) |
Word | te ōrr lonōrr nyer rrō bal | | Translation | and the gardens are damaged |
Word | mōne neng nga ren eb rru lon taem ge nga nge nge esum [ XXX } mang rru bwe | | Translation | **** |
Word | ge myi le nga masum rrō rrwe | | Translation | because of this we are doing |
Word | ne geli bur rō a | | Translation | this now and |
Word | mwe temne gumusul nga ren ge emsu rrwene | | Translation | **** |
Word | tolo e sese te hu rrwu fona | | Translation | it is not a good |
Word | metauno nyesul , teoyan nyesul | | Translation | nephews and brother in laws |
Word | be yim rru lon taem ge nge mi yi nga le te tebyan ge mwenangken | | Translation | and we are in a time now as our |
Word | beha mwenangken rruan eblon vya yiyi ten tebyan ge masum lingi bisi vii womri nga | | Translation | I think our custom is not like this as we are putting the bad bananas (respectful talk, the bananas are fine but is showing humility to his in-laws) |
Word | te hubsine rruan geli te | | Translation | and shows this custom |
Word | eblon , tolo ngrengre fona nga haryelyel ebu nga mnimni mene rru , mwi yen ge Kelvin me fe bur | | Translation | **** |
Word | te masu homne meyee ne rrute mōn | | Translation | and we will find the rest of the food |
Word | vii ge hu ge ebrrō mtō mōn ge masu rrwene ge temni mōn | | Translation | a ripe banana bunch then we will do it again |
Word | te sum rrō a vya tone ge esu nga endem | | Translation | and we will go until we just finish |
Word | beha tolong nga ngele , siba ge tlam tebyan ge esum me a | | Translation | Ithink that is my speech, many thanks that you lot came |
Word | bisi vii wate ru ngele | | Translation | the few bananas then |
Word | ti bu nan ge | | Translation | the small pig that |
Word | mwe fwer rru le emsu me hol ku te fyang bya rrō ngne | | Translation | is laying there, we will come and remove it and fire will burn it (we will cook it - respectful talk) |
Word | lon **** behaf ne gemyasul | | Translation | on behalf of us |
Word | long mwe jeene na susur te nga mri lon behaf ne gemyasul | | Translation | I would like to speak just a little on behalf of us |
Word | em bya rongtane ebyi a | | Translation | they go and hear like this |
Word | bae oli karemaot nao | | Translation | (BIS) they will remove them now (talking to MF1) |
Word | eh yafu nam susur fona byane amro dadi , marum susur fona byane amro dadi te nam yekya ge tolo fe byane gōmōrō nge lo mwenan ge mu rru mhar | | Translation | hey man, I said to your father, and I know that he didn't tell you that his (food) is separate (Chief Job's food is not in the pile) |
Word | gele mu rru mhar | | Translation | there, it is separate |
Word | OK yamar goyel le nge be ? lab me an se atiri gole | | Translation | (FA) OK where are the women? they will come and go and see this |
Word | me an bur kurkuu tōmō en rō | | Translation | come and go and remove the first one (the boys must remove the first pieces then the women can take the rest) |
Word | bae hem i go karem feswan blo hem | | Translation | (BIS) he will take his first one |
Word | ol pikinini oli go kam karkarem | | Translation | (BIS) the children will go and take them |
Word | abwee lok ngarō rab bwiri ane | | Translation | it will become laplap and we will just eat it |
Word | ale mib lee van | | Translation | you lot come and carry them away |
Text view • Utterance view
|