Interlinear glossed textBK1_2| Recording date | 2015-12-01 |
|---|
| Speaker age | 40/60 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | one tradition we made this morning |
| | | Translation | you talk about |
| | | Translation | you look how we did it this morning |
| | | Translation | and before how were they doing it? |
| | | Translation | it came and reaches now where we made one again this morning and you try and tell |
| | | Translation | it has changed a lot or |
| | | Translation | it is like what? |
| | | Translation | how? you tell so we know how they were doing this before |
| | | Translation | before they were doing it like this, when, they made just one food pile |
| | | Translation | just one side does it (the boy's family) |
| murumrugere
|
|
| murumrugere | | lower back of pig |
| | Translation | and when it is time to make the 'small back of the pig', they would just remove it then |
| | | Translation | and the food for it too, they would remove it |
| | | Translation | then there was just one food pile, the other side (side of the uncle) did not make a food pile |
| | | Translation | they didn't kill a sow |
| murumrugere
|
|
| murumrugere | | lower back of pig |
tibwiri
|
|
| ti= | bwiri | | 3SG.NREC.PST= | just |
| | Translation | the small back of the pig, it just went with the food |
| | | Translation | then (the uncles) they take and divide it |
| murumrugere
|
|
| murumrugere | | lower back of pig |
| | Translation | they just did the small back of the pig with food |
| | | Translation | it was just with that food? |
| | | Translation | it was just with that food |
| | | Translation | and it shows that the thing we are just doing now is really too much |
| | | Translation | that goes different to what was first |
| | | Translation | you think that like this is good, that we do it well or we should return to what was before? |
| | | Translation | I see that it is not straight according to our tradition that came first |
| | | Translation | following our custom from before, it was not like this |
| | | Translation | when we do this thing, one side loses and the other side loses, but we are just doing it anyway |
| mwibwiri
|
|
| mwi= | bwiri | | 3SG.REC.PST= | just |
| | Translation | one side just divides the food from here |
| | | Translation | the meat there, is put for the other side (of the family) |
| | | Translation | in your opinion, you think that if we do it now, if |
| | | Translation | we come into the original traditon, what do you think it will be like? |
| | | Translation | as people are justmaking up things which have become big like this |
| | | Translation | in your opinion |
| | | Translation | you think that it is better to return to what was before |
| | | Translation | or we should stay behind that which is making us lose a lot like this |
| | | Translation | I think that we should go bact to that from before, it will be good as it is too much now |
| | | Translation | what we are doing now, we should return to that from before and things will be easier for us |
| mōmyōrmyōr
|
|
| mō= | myōrmyōr | | 3SG.REC.PST= | straight |
tibwiri
|
|
| ti= | bwiri | | 3SG.NREC.PST= | just |
| | Translation | many thanks, I think it is straight for us and if one tries to make it like before, we will make it easy for |
| | | Translation | his family and the family of the other side |
Text view • Utterance view
|