Interlinear glossed text

mc_nkurd_muserz01

Recording date2000
Speaker age50
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Harûnê
pn_np.h:s
h A: r u: n e: r { S i: t
harûnê rešît
Harûnê Rešît
Rešît
np.h:pred
p A: S A: j e:
paša-yê
pasha-EZ
pašayê
rn_np.h:poss
{ r { b A:
ereb-a
Arab-PL.OBL
Ereba
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
TranslationHarûnê Resît was the Pasha of the Arabs.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Merifekî
nc_np.h
m { r 1 f { k i:
merif-ek
person-INDF-EZ
di
nc
d 1
di
ADP
dinyayê
nc
d 1 n j A: j e:
dinya-yê
world-OBL
da
nc
d A:
da
POP
pir
other
p 1 r
pir
very
zengîn
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationA man of the world, very wealthy.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kurekî
np.h:s
k U r { k i:
kur-ek
son-INDF-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-PRF.3SG
,
 
 
navê
np:s
n A: v e:
nav
name-EZ
kurê
rn_np.h:poss
k U r e:
kur
son-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
Mihemed
pn_np.h:pred
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationHe had a son, whose name was Mihemed.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemed
pn_np.h:dt
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
i
****
 
****
****
emrê
np:s
{ m r e:
emr
life-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
pencî
other
p { n dZ i:
pencî
50
salî
other
s A: l i:
salî
yeared
TranslationAs for Mihemed, he was 50 years old.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qedera
np:s
q { d { r A:
qeder-a
destiny-EZ

rn_pro.h:poss
v i:
3SG.OBL
venebûye
v:pred
v { n { b u: j {
venebû-ye
NEG.open.PST-PRF.3SG
,
 
 
ne
lv_other
n {
ne
not
zewicîye
other:pred==cop
z { w 1 dZ i: j {
zewicî=ye
married=COP.3SG
.
 
 
TranslationHis destiny had not been fulfilled, he was not married.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
çaresîz
other
tS A: r { s i: z
çaresîz
without_remedy
dimîne
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-stay.PRS-3SG
.
 
 
TranslationAnd now he sees no solution (for this state of affairs).
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
set_out.IND.PRS-3SG
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
cem
adp
dZ { m
cem
to
ewê
pro.h:g
{ w e:
ew
those-EZ
ku
other
k U
ku
that
ilmê
np:p
1 l m e:
ilm
knowledge-EZ
minecîmî
rn_np:poss
m 1 n { dZ i: m i:
minecîm
astrology-OBL
dixwînin
v:pred
d 1 x w i: n 1 n
di-xwîn-in
IND-read.PRS-PL
ji
****
Z 1
****
****

****
 
****
****
ji
nc
Z 1
ji-
NC-
wan
nc
w A: n
wan-
NC-
ra
nc
r A:
ra-
NC-
dibe
nc
d 1 b {
di-bê-
NC-NC-
minecîm
nc
m 1 n { dZ i: m
minecîm-
NC-
TranslationHe went to those who draw on the knowledge of astrology, they are called minecîm (from the Arabic word for astrologer, also used in Turkish).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewana
pro.h:a
{ w A: n A:
ewana
3PL
fal
np:p
f A: l
fal
fortune
davêjin
v:pred
d A: v e: Z 1 n
davêj-in
IND.throw.PRS-3PL
remil
np:p
r { m 1 l
remil
dice
e
****
 
****
****
davêjin
v:pred
d A: v e: Z 1 n
davêj-in
IND.throw.PRS-3PL
fala
np:p
f A: l A:
fal-a
fortune-PL.OBL
vedikin
v:pred
v { d 1 k 1 n
vedik-in
IND.open.PRS-3PL
TranslationThey tell fortunes (by throwing special dice), they reveal (one's) fate,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ji
adp
Z 1
ji
of
qedera
np:obl
q { d { r A:
qeder-a
destiny-EZ
însana
rn_np.h:poss
i: n s A: n A:
însan-a
people-PL.OBL
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
of
rizqê
np:obl
r 1 z q e:
rizq
fate-EZ
însana
rn_np.h:poss
i: n s A: n A:
însan-a
people-PL.OBL
dikarin
=aux
d 1 k A: r 1 n
di-kar-in
IND-can.PRS-3PL
xeber
np:p
x { b { r
xeber
news
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SUBJ-give.PRS-3PL
.
 
 
Translationthey can tell of people's destiny, of their rewards.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Ezê
pro.h:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG
cem
adp
dZ { m
cem
to
wan
ln_dem
w A: n
wan
3PL.OBL
e
****
 
****
****
remildaran
np.h:g
r { m 1 l d A: r A: n
remildar-an
fortune_teller-PL.OBL
cem
adp
dZ { m
cem
to
wan
ln_dem
w A: n
wan
3PL.OBL
sihîrçîyan
np.h:g
s 1 h i: r tS i: j A: n
sihîrçî-yan
magician-PL.OBL
Translation(He) says: "I will go to those fortune-tellers, those sorcerers,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bira
other
b 1 r A:
bira
MOD.PRT
ji
adp
Z 1
ji
for
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
for
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
IMP-do.PRS-3PL
,
 
 
ka
other
k A:
ka
that
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
qedera
np:s
q { d { r A:
qeder-a
destiny-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
venabe
v:pred
v { n A: b {
venab-e
NEG.IND.be_open.PRS-3SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
çima
v:pred
n A: z { w 1 dZ 1 m
na-zewic-im
NEG-marry.PRS-1SG
nazewicim
np:s
s { b { b e:
sebeb
cause-EZ
,
 
 
sebebê
rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL

other:pred==cop
tS 1 j {
çi=ye
what=COP.3SG
Translationthat they may look for me and discover why my destiny is not fulfilled, why I am not married, what is the reason."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
to
wan
pro.h:g
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
.
 
 
Translation(He) goes and speaks to them.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewana
pro.h:s_ds
{ w A: n A:
ewana
3PL.OBL
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
e
****
 
****
****
falan
np:p
f A: l A: n
fal-a
fate-PL.OBL
bi
adp
b 1
bi
through
stêrka
np:obl
s t e: r k A:
stêrk-a
star-PL.OBL
vedikin
v:pred
v { d 1 k 1 n
vedik-in
IND.open.PRS-PL
bira
lv
b 1 r A:
bira
MOD.PRT
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-become.PRS-3SG
êvar
np:pred
e: v A: r
êvar
evening
TranslationThey say: "We will reveal (your) fortune through (reading) the stars, let night fall,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
stêrk
np:s
s t e: r k
stêrk
stars

other
Z i:
too
derkevin
v:pred
d { r k { v 1 n
derkev-in
IND.come_out.PRS-PL
em
pro.1:s_cp
{ m
em
1PL
li
adp
l 1
li
at
stêrka
np:g
s t e: r k A:
stêrk-a
star-PL.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-PL
emê
pro.1:a==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
ji
adp
Z 1
ji
for
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
falekî
np:p
f A: l { k i:
fal-ek
fortune-INDF-OBL
vekin
v:pred
v { k 1 n
vek-in
SUBJ.open.PRS-PL
ji
adp
Z 1
ji
to
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bêjin
ds_v:pred
b e: Z 1 n
bêj-in
SUBJ.say.PRS-PL
Translationthat the stars come out, we will look at the stars and read your fortune, and (then) tell you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
êvar
np:pred
e: v A: r
êvar
evening
,
 
 
eva
ln_dem
{ v A:
eva
those
stêrk
np:s
s t e: r k
stêrk
stars
derdikevin
v:pred
d { r d 1 k { v 1 n
derdikev-in
IND.come_out.PRS-PL
,
 
 
ewana
pro.h:s_cp
{ w A: n A:
ewana
3PL
li
adp
l 1
li
at
stêrka
np:g
s t e: r k A:
stêrk-a
star-PL.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
,
 
 
fala
np:p
f A: l A:
fal-a
dice-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
datînin
v:pred
d A: t i: n 1 n
datîn-in
IND.put.PRS-PL
TranslationEvening falls and the stars come out, those (fortune tellers) gaze at the stars, make [lit. 'place'] their predictions [dice?],
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say-3PL
Mihemed
nc_pn_np.h
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
di
nc
d 1
di
ADP
nava
nc
n A: v A:
nav-a
middle-EZ

nc
v i:
DEM.OBL
heftayê
nc_np
h { f t A: j e:
hefta-yê
week-OBL
em
nc
{ m
em
1PL
têda
nc
t e: d A:
têda
ADP.3SG.OBL
di
nc
d 1
di
ADP
nava
nc
n A: v A:
nav-a
middle-EZ

nc
v i:
this
heft
****
 
****
****
heft
nc
h { f t
heft
seven
rojê
nc_np
r o: Z e:
roj
day-EZ
han
nc
h A: n
han-
EMPH-
da
nc
d A:
da
POP
di
adp
d 1
di
ADP
malê
np:l
m A: l e:
mal
house-EZ
cînarê
rn_np.h:poss
dZ i: n A: r e:
cînar
neighbour-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
ewê
pro.h:a==aux
{ w e:
ew
2SG=FUT
jinekî
np.h:p
Z 1 n { k i:
jin-ek
girl-INDF-OBL
biwelîde
v:pred
b 1 w { l i: d {
bi-welîd-e
SUBJ-bear.PRS-3SG
Translationsaying: "Mihemed, within the space of this week, we are in it, within these 7 days, in your neighbour's house, she will give birth to a girl,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dergûšekî
np.h:s
d { r g u: S { k i:
dergûš-ek
baby-INDF-EZ
qîzin
rn_np.h
q i: z 1 n
qîzin
girl

other
Z e:
ji
ADP
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bibe
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-become.PRS-3SG
,
 
 
ew
ln_dem
{ w
ew
that
dergûša
np:s
d { r g u: S A:
dergûš-a
baby-EZ
qîzin
rn_np.h==aux
q i: z 1 n e:
qîzin
girl=FUT
ê
lv_other
m { z 1 n
mezin
big
mezin
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-become.PRS-3SG
Translationa baby girl will be born to her [lit. 'will become'], that baby girl will grow up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bibe
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
FUT-happen-3SG
e
****
 
****
****
çaxê
np:s
tS A: x e:
çax
age-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

rn
 
yê-
EZ-
e
****
 
****
****
zewacê
rn_np:poss
z { w A: dZ e:
zewac
marriage-OBL
were
v:pred
w { r {
wer-e
SUBJ.come.PRS-3SG
TranslationShe will reach the age for marriage.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewê
pro.h:a==aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
bi
adp
b 1
bi
with
nod
ln
n o: d
nod
90
û
ln
u:
û
and
neh
ln
n { h
neh
nine
heba
np.h:obl
h { b A:
heb-a
piece-PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
e
****
 
****
****
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dayne
v:pred
d A: j n {
dayne
IND.lay_down.PRS.3SG
TranslationShe will sleep with 99 (men) [lit. 'place her head with']
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iliškî
np:lvc
 
iliškî
relationship
e
****
 
****
****
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SUBJ-do.PRS-3SG
bi
adp
b 1
bi
with
nod
ln
n o: d
nod
90
û
ln
u:
û
and
neh
ln
n { h
neh
nine
heba
np.h:obl
h { b A:
heb-a
piece-PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
ê
pro.h:pred
e:
ê-
EZ-
sedî
rn
s { d i:
sedî
100th

other
Z i:
too
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

cop
b i:
b
SUBJ.be.PRS-2SG
Translation(She) will enter relationships with 99, and the hundredth will be you.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Teze
other
t { z {
teze
then
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

adp
b 1
bi
with
bi
np:obl
h { l A: l i:
helalî
ceremony
helalî
rn
j A:
ya
of
ya
rn
x w { d e:
xwedê
God.OBL
xwedê
pro.h:p
{ w e:
ew
3SG-OBL
ewê
np:lvc
m A: r
mar
marriage
mar
v:pred
b 1 k i:
bi-k
SUBJ-do.PRS-2SG
TranslationThen you will marry her in a religious ceremony."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemed
pn_np.h:s
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
ji
adp
Z 1
ji
to
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
disekine
v:pred
d 1 s { k 1 n {
di-sekin-e
IND-stop.PRS-3SG
,
 
 
ê
pro.h:s_ds
e:
ê-
EZ-
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ew
ln_dem
{ w
ew
that
qiza
np.h:dt_other
q 1 z A:
qiz-a
girl-EZ

other
k u:
that
teze
other
t { z {
teze
just
were
v:pred
w { r {
wer-e
SUBJ.come.PRS-3SG
dinyayê
np:g
d 1 n j A: j e:
dinya-yê
world-OBL
,
 
 
emrê
np:s
{ m r e:
emr
age-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
pencî
ln
p { n dZ i:
pencî
50
sal
np:pred==cop
s A: l {
sal=e
year=COP.3SG
e
pro.1:s
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
other
w e:
that

other
tS A: x e:
çax
time-OBL
çaxê
v:pred
d 1 b 1 m
di-b-im
IND-become.PRS-3SG
dibim
ln
h { f t e:
heftê
seventy
heftê
np:other
s A: l
sal
year
TranslationMihemed paused, thinking to himself: "If that girl should be born now, I am 50 years old (now), then I will be 70."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
îcar
other
i: dZ A: r
îcar
that_time
bi
adp
b 1
bi
with
sed
ln
s { d
sed
100
merifê
np.h:obl
m { r 1 f e:
merif
men-OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
razê
v:pred
r A: z e:
razê
sleep.PST.3SG
e
****
 
****
****
bi
adp
b 1
bi
with
nod
ln
n o: d
nod
90
û
ln
u:
û
and
neha
ln
n { h A:
neha
nine
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
razê
v:pred
r A: z e:
razê
sleep.PST.3SG
ê
pro:pred
e:
ê-
EZ-
sedî
rn
s { d i:
sedî
hundredth

other
Z i:
too
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
bim
cop
b 1 m
bim
SUBJ.be.PRS.1SG
Translation"when she has slept with 99 men, and the hundredth will be me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heyran
nc
h { j r A: n
heyran
EXCL
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
ne
nc
n {
ne
not
lazim
nc=nc
l A: z 1 m {
lazim=e
necessary=COP.3SG
e
nc
v i:
this

nc_np=nc
q { d { r e: j {
qeder=ye
destiny-EZ=COP.3SG
qederê
nc
Z i:
too
TranslationHeyran, I don't need this destiny!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
pro.h:s
e:
ê-
EZ-
de
other
d {
de
well
lawê
np.h:pred
l A: w e:
law
son-EZ
Harunê
rn_pn_np.h:poss==cop
h A: r U n e: r { S i: t {
harunê rešît=e
Harunê Rešît=COP.3SG
Rešît
np:s
z e: r e:
zêr
gold-EZ
e
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
,
 
 
zêrê
other:pred==cop
p 1 r {
pir=e
much=COP.3SG

other:pred==cop
z { N i: n {
zengîn=e
rich=COP.3SG
TranslationWell of course he was the son of Harunê Resît, he possessed much gold, he was wealthy.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çend
ln
tS { n d
çend
some
merifa
np.h:p
m { r 1 f A:
merif-a
man-PL.OBL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
her
ln
h { r
her
each
malekî
np:g
m A: l { k i:
mal-ek
house-INDF-OBL
dûra
nc
d u: r A:
dûra
then
e
****
 
****
****
xanîye
nc_np
x A: n i: j {
xanî-yê
house-EZ
xwe
nc_refl.h
x w {
xwe
self
malê
nc_np
m A: l e:
mal
house-EZ
li
nc
l 1
li
ADP
dora
nc
d o: r A:
dor-a
surroundings-EZ

nc_pro.h
w i:
3SG.OBL
her
ln
h { r
her
each
malekî
np:p
m A: l { k i:
mal-ek
house-INDF-OBL
pêyakî
rn_np.h:poss
p e: j A: k i:
pêya-k
guard-INDF-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-put.PRS-3SG
berê
adp==pro:g
b { r e:
ber
front=3SG.OBL
TranslationHe gathered some men at each house, that is, at those houses that were around his own house, posting a watchman in front of each house, saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Di
other
 
di
ADP
nava
other
n A: v A:
nav-a
middle-EZ

other
w e:
those
heft
other
h { f t
heft
seven
rojê
other
r o: Z e:
roj
days-EZ
han
other
h A: n
han
there
da
other
d A:
da
POP
,
 
 
jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
woman-EZ

other
k i:
that
welidî
v:pred
w { l 1 d i:
welidî
give_birth.PST.3SG
,
 
 
dergûša
np.h:p
d { r g u: S A:
dergûš-a
baby-EZ
qîzin
rn
q i: z 1 n
qîzin
girl
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
,
 
 
hûn
pro.2:a
h u: n
hûn-
2SG_PL-
malûmatê
np:p
m A: l u: m A: t e:
malûmat
information-OBL
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
IMP-give.PRS-PL
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
"
 
 
Translation"Within these seven days, if a woman gives birth, bearing a baby girl, you will inform me of this."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Baš
other:pred==cop
b A: S {
baš=e
good=COP.3SG
e
ln
d U
du
2
.
 
 
"
 
 
Du
ln
s e:
3
,
 
 

np:s
r o: Z
roj
day
roj
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
dikeve
other
A: r e:
ar
interval-OBL
arê
np.h:s
j { k e:
yek
one-EZ
,
 
 
yekê
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG

ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
dibêje
pn_np.h:other
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
:
 
 
"
 
 
Mihemed
other
w { l {
welle
by_God
,
 
 
welle
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
woman-EZ
,
 
 
jina
ln
f 1 l A: n
filan
some
filan
rn_np.h:poss
dZ 1 n A: r e:
cinar
neighbour-EZ
cinarê
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
me
v:pred
w { l e: d i: j {
welêdî-ye
give_birth.PST-PRF.3SG
welêdîye
np.h:s
d { r g u: S { k i:
dergûš-ek
baby-INDF-EZ
,
 
 
dergûšekî
rn
q i: z 1 n
qîzin
girl
qîzin
adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for3SG.OBL

pop_adp
r A:
ra
POP
ra
v:pred
b u: j {
-ye
become.PST-PRF.3SG
Translation"Good!" (they reply). Two or three days pass, one (of the men) comes and says: "Mihemed, by God, a woman from some neighbour has given birth, a baby girl is born unto her."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemed
pn_np.h:a
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed

other
w e:
3SG.OBL
çaxê
other
tS A: x e:
çax
time-OBL
înan
other:lvc
 
înan
belief
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
IND.do.PRS.PST-PRF.3SG

other
k u:
that
ewan
ln_dem
{ w A: n
ewan
DEM.PL
falçîyana
np.h:dt_other
f A: l tS i: j A: n A:
falçî-yana
fortune_teller-PL
,
 
 
falê
np:s
f A: l e:
fal
prediction-EZ.PL
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
rastin
other:pred==cop
r A: s t 1 n
rast=in
correct=COP.3PL
.
 
 
TranslationThen Mihemed believed that the foretellings of the fortune tellers were right.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Direve
lv_vother
d 1 r { v {
di-rev-e
IND-run-3SG
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG

ln_dem
w e:
that.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
ADP

ln
d e:
mother
û
ln
u:
û
and
bavê
np.h:g
b A: v e:
bav
father-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
ewê
ln_dem
{ w e:
ew
3SG-OBL
dergûša
np.h:p
d { r g u: S A:
dergûš-a
baby-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
hûn
pro.2:a
h u: n
hûn-
2SG_PL-
nadin
v:pred
n A: d 1 n
na-d-in
NEG-give.PRS-PL
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
?
 
 
"
 
 
TranslationHe goes running there and says to the mother and father of the baby: "Will you not give me this baby of yours?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heyran
other
h { j r A: n
heyran
EXCL
!
 
 
"
 
 
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
teze
other
 
teze
just
hatiye
v:pred
h A: t 1 j {
hat-iye
come.PST-PRF.3SG
dinê
np:g
d 1 n e:
din
world-OBL
,
 
 
hîna
other
h i: n A:
hîna
yet
me
pro.1:s_cp
m {
me
1PL.OBL
gocî
other:lvc
g o: dZ i:
gocî
breastfeed
nekiriye
v:pred
n { k 1 r 1 j {
ne-kir-iye
NEG.IND-do.PRS.PST-PRF.3SG
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çer
other
tS { r
çer
how
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG

ln_dem
w e:
DEM.OBL
dergûšê
np.h:obl
d { r g u: S e:
dergûš
baby-OBL
?
 
 
"
 
 
Translation"Heyran!", (they) say, "it is only just born, we have not yet given it its first breastfeed, what are you going to do with this baby?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Yahut
other
j A: h U t
yahut
EXCL
"
 
 
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
li
adp
l 1
li
on
ber
adp
b { r
ber
front

pro.h:obl
w e:
3SG.OBL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
dikišînim
v:pred
d 1 k 1 S i: n 1 m
di-kišîn-im
IND-draw.PRS-1SG
didim
v:pred
d 1 d 1 m
di-d-im
IND-give-1SG
we
pro.2:g
w {
we-
2SG_PL.OBL-
,
 
 
ewê
ln_dem
{ w e:
ew
that-OBL
dergûšê
np.h:p
d { r g u: S e:
dergûš
baby-OBL
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SUBJ-give.PRS-3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Translation"Listen" (he) says: "I will give you the baby's weight in gold [lit. weigh/draw gold on the baby] (if) you give me that baby.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
kurê
np.h:pred
k U r e:
kur
son-EZ
Harunê
rn_pn_np.h:poss==cop
h A: r U n e: r { S i: t 1 m
harunê rešît=im
Harunê Rešît=COP.1SG
Rešît
np:s
x A: t 1 r e:
xatir
satisfaction-EZ
im
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
xatirê
np:pred
q A: s e:
qas
worth-EZ
min
rn_np.h:poss
d { r g u: S { k i:
dergûš-ek
baby-INDF-OBL
qasê
other:predex
t U n {
tune
NEG.exist.3SG
TranslationI am the son of Harunê Resît, is not my good will worth as much as one baby?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Li
adp
l 1
li
at
ber
adp
b { r
ber
front

pro.h:obl
w e:
3SG.OBL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
dikišînim
v:pred
d 1 k 1 S i: n 1 m
di-kišîn-im
IND-draw.PRS-1SG
,
 
 
didim
v:pred
d 1 d 1 m
di-d-im
IND-give.PRS-1SG
we
pro.2:g
w {
we
2PL.OBL
,
 
 
ewê
ln_dem
{ w e:
ew
DEM-OBL
dergûšê
np.h:p
d { r g u: S e:
dergûš
baby-OBL
teslîmê
np:lvc
t { s l i: m e:
teslîm
surrender-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
TranslationI will draw the child's weight in gold and give it to you, (if) you will surrender the baby to me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xatirê
np:p
x A: t 1 r e:
xatir
desire-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
naškînin
v:pred
n A: S k i: n 1 n
na-škîn-in
NEG-break.PRS-3PL
,
 
 
eger
nc
{ g { r
eger
whether
ji
nc
Z 1
ji
from
zorê
nc
z o: r e:
zor
force-OBL
be
nc
b {
be
SUBJ.COP.PRS.3SG
,
 
 
ji
nc
Z 1
ji
from
xatir
nc
x A: t 1 r
xatir
desire
be
nc
b {
be
SUBJ.COP.PRS.3SG
,
 
 
tesîra
np:s
t { s i: r A:
tesîr-a
influence-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
zêde
other:pred
z e: d {
zêde
great
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
digire
nc
d 1 g 1 r {
digire-
NC-
TranslationThey do (can) not offend him (so they complied), whether through coercion, or through good will, his influence was great.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
s
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
li
adp
l 1
li
at
ber
adp
b { r
ber
front

ln_dem
w e:
DEM.OBL
dergûšê
np.h:obl
d { r g u: S e:
dergûš
baby-OBL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
dikšîne
v:pred
d 1 k S i: n {
di-kšîn-e
IND-draw.PRS-3SG
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
wan
pro.h:g
w A: n
wan
DEM.PL.OBL
,
 
 
dergûšê
np:p
d { r g u: S e:
dergûš
baby-OBL
tîne
lv_vother
t i: n {
tîne
bringing

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
Translation(He) draws the child's weight in gold and gives it to them, (then) fetches the baby.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tîne
lv_vother
t i: n {
tîne
bringing

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
sandiqekî
np:p
s A: n d 1 q { k i:
sandiq-ek
box-INDF-EZ
ji
adp
Z 1
ji
of
hesin
rn_np
h { s 1 n
hesin
iron
dide
lv_aux
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
girêdanê
v:pred
g 1 r e: d A: n e:
girêdanê
tie_upnc
.
 
 
Translation(He) fetches (the baby), (then) gets a chest of iron to be lashed (presumably onto a horse).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kêra
np:p
k e: r A:
kêr-a
knife-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
wêdera
other:g
w e: d { r A:
wêdera
to_here
qirika
np:g
q 1 r 1 k A:
qirik-a
throat-EZ
kecikê
rn_np.h:poss
k { dZ 1 k e:
kecik
girl-OBL
,
 
 
diqelêše
v:pred
d 1 q { l e: S {
di-qelêš-e
IND-tear.PRS-3SG
tîne
rv_vother
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS-3SG
hetanê
adp
h { t A: n e:
hetanê
until
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
.
 
 
Translation(He) takes his knife there, places it against the girl's throat, tears it open till here.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Carekî
other
dZ A: r { k i:
carekî
again
ewha
other
{ w h A:
ewha
thus
davêjê
v:pred==pro:g
d A: v e: Z e:
davêj
IND.throw.PRS.3SG=3SG.OBL
,
 
 
rep
other
dZ A: r { k i:
carekî
again
carekî
other
{ w h A:
ewha
thus
ewha
v:pred==pro:g
d A: v e: Z e:
davêj
IND.throw.PRS.3SG=3SG.OBL
davêjê
np:s
m o: v e: k i:
movêk
slice-EZ
,
 
 
movêkî
rn_np.h:poss
z 1 r A: v i: j A:
ziravî-ya
thin-EZ
ziravîya
rn_np.h:poss
p 1 S t A:
pišt-a
skin-EZ
pišta
rn_np.h:poss
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
keçikê
other
b 1
bi
with
bi
other
h { v r A:
hevra
each_other
hevra
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-remain.PRS-3SG
Translation(He) repeats his actions, (until only) a thin slice of the girl's skin was left intact.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wer
other
w { r
wer
like_this
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
perçe-perçe
ln_other
p { r tS { p { r tS {
perçeperçe
pieces
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
bi
adp
b 1
bi
with
kêrê
np:obl
k e: r e:
kêr
knife-OBL
,
 
 
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
hundurê
adp
h U n d U r e:
hundurê
inside
sandiqê
np:g
s A: n d 1 q e:
sandiq
box-OBL
.
 
 
TranslationHe does like this (accompanying gestures), cuts (it) into pieces, takes (it) and puts (it) inside the chest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-take.PRS-3SG
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
cîkî
np:g
dZ i: k i:
-k
place-INDF-EZ
dûr
rn_other
d u: r
dûr
distant
,
 
 
ewê
ln_dem
{ w e:
ewê
3SG.OBL
sandiqê
np:p
s A: n d 1 q e:
sandiq
box-OBL

other
Z i:
too
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
davêj-e
IND.throw.PRS-3SG
behrê
np:g
b { h r e:
behr
sea-OBL
û
other
u:
û
and
vedigere
lv_vother
v { d 1 g { r {
vediger-e
IND.return.PRS-3SG

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
Translation(He) takes (it) to a distant place and throws that chest into the sea and returns.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
sibê
rv_other
s 1 b e:
sibê
morning
,
 
 
merifekî
np:s
m { r 1 f { k i:
merif-ekî
man-INDF

other
Z i:
too
heye
other:predex
h { j {
heye
existent.COP.3SG
,
 
 
ewledê
np.h:s
{ w l { d e:
ewled
children-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
tunenin
other:predex
t U n { n 1 n
tune=nin
not_exist=COP.PL
,
 
 
TranslationMorning comes, there is a man, he has no children,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
karê
np:s
k A: r e:
kar
work-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
ew
other:pred==cop
{ w {
ew=e
3SG=COP.3SG
e
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
np:p
m A: s i: j A: n
masî-yan
fish-PL.OBL
masîyan
adp
Z 1
ji
from
ji
np:l
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
denizê
v:pred
d 1 g 1 r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
digire
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
tîne
rv
t e:
come.PRS.3SG
,
 
 
difroše
v:pred
d 1 f r o: S {
di-froš-e
IND-sell.PRS-3SG
,
 
 
îdara
np:p
i: d A: r A:
îdar-a
livelihood-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
bi
adp
b 1
bi
through

np:obl
w i:
3SG.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
Translationhis work is thus: he goes fishing, brings fish from the sea and sells them and in this manner he makes his livelihood.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln_dem
{ w
ew
DEM
ro
np:other
r o:
ro
day
sibê
np:other
s 1 b e:
sibê
morning
zu
other
z U
zu
early
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.gets_up.PRS-3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
woman
dibê
****
d 1 b e:
****
****
welle
other
w { l {
welle
by_God
ezê
pro.1:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG
fêlan
ln
f e: l A: n
fêlan
such_and_such
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
TranslationThat day he gets up early, saying "Wife, well, I will go to such-and-such a place,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zûda
other
z u: d A:
zûda
early
torçî
np.h:s
t o: r tS i:
torçî
fishermen
neçûne
v:pred
n { tS u: n {
ne-çû-n-e
NEG-go.PRS-PL-DRCT

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
,
 
 
kesî
np.h:a
k { s i:
kesî
noone
masî
np:p
m A: s i:
masî
fish
li
adp
l 1
li
at
wir
other:l
w 1 r
wir
there
negirtine
v:pred
n { g 1 r t 1 n {
ne-girt-in-e
NEG-catch.PST-PL-PRF
,
 
 
masîyê
np:s
m A: s i: j e:
masî-yê
fish-EZ

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:l
d { r e:
der
place-EZ
pir
other:pred==cop
p 1 r 1 n
pir=in
many=COP.PL
Translationthere are no fishermen there early, noone is fishing there, there are many fish there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ezê
pro.1:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-EZ
,
 
 
tora
np:p
t o: r A:
tor-a
net-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
bavêjim
v:pred
b A: v e: Z 1 m
b-avêj-im
SUBJ-throw.PRS-1SG
,
 
 
masîyan
np:p
m A: s i: j A: n
masî-yan
fish-PL.OBL
bigrim
v:pred
 
bi-
SUBJ-
.
 
 
"
 
 
TranslationThere I will go and cast my nets to catch fish."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
at
ševda
np:other
S { v d A:
ševda
evening
hespê
np:p
h { s p e:
hesp
horse-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
girê
other:lvc
g 1 r e:
girê
binding
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ereba
np:g
{ r { b A:
ereba
cart.EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
û
other
u:
û
and
berê
np:p
b { r e:
ber
front-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
.
 
 
TranslationIn the evening he sets off, harnessing his horse and cart and heading for that place.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tere
****
t { r {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG

ln_dem
w i:
DEM.OBL
cîyê
np:g
dZ i: j e:
-yê
place-EZ

other
k u:
that
Mihemedê
****
m 1
****
****
Harunê
****
h { m { d e:
****
****
Rešît
rn_pn_np.h
h A: r U n e: r { S i: t
harunê rešît
Harunê Rešît
sandûqa
np:p
s A: n d u: q A:
sandûq-a
box-EZ
qîzikê
rn_np.h:poss
q i: z 1 k e:
qîzik
girl-OBL
avêtîye
v:pred
A: v e: t i: j {
avêt-îye
throw.PST-PRF.3SG
denizê
np:g
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
.
 
 
TranslationHe reaches that place where Mihemed of Harûnê Resît had thrown the chest with the girl into the sea.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
tora
np:p
t o: r A:
tor-a
net-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêj-e
IND-throw.PRS-3SG
,
 
 
bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
didê
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
tor
np:s
t o: r
tor
net
giran
other:pred==cop
g 1 r A: n {
giran=e
heavy=COP.3SG
e
v:pred
n A: j e:
na-
NEG-come.PRS.3SG
,
 
 
Translation(He) goes and casts his net, then realises that his net is heavy and doesn't come out.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hespa
np:p
h { s p A:
hesp-a
horse-PL.OBL
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêj-e
IND-attach-3SG
torê
np:g
t o: r e:
tor
net-OBL
,
 
 
kašdike
v:pred
k A: S d 1 k {
kašdik-e
IND.pull.PRS-3SG
,
 
 
dertîne
v:pred
d { r t i: n {
dertîn-e
IND.draw_out.PRS-3SG
derva
other:g
d { r v A:
derva
out
,
 
 
bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS-3SG.3SG.OBL
sandiqekî
np:obl
s A: n d 1 q { k i:
sandiq-ek
box-INDF-OBL
.
 
 
Translation(He) lashes his horses to the net, pulls, and on drawing (the net out of the water) he sees a chest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pir
other
p 1 r
pir
very
šadibe
v:pred
S A: d 1 b {
šadibe
rejoices
.
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Eva
np:s
{ v A:
eva
3SG
gelo
other
g { l o:
gelo
probably
xezîne
np:pred==cop
x { z i: n { j {
xezîne=ye
treasure=COP.3SG
ye
adp
d 1
di
ADP
,
 
 
di
ln_dem
v e:
DEM.OBL

np:l
s A: n d 1 q e:
sandiq
box-OBL
sandiqê
pop_adp
d A:
da
POP
da
np:l==cop
 
defîne
treasure
,
 
 
defîne
****
j {
****
****
ye
np:s
{ v A:
eva
3SG
,
 
 
eva
np:pred
 
aîd
belonging
aîdê
ln
k i: Z A: n
kîjan
which
kîjan
rn_np.h:poss==cop
p A: S A: j e: j {
paša-yê=ye
pasha-OBL=COP.3SG
pašayê
adp
Z 1
ji
from
ye
ln
k i: Z A: n
kîjan
which
,
 
 
ji
np:l
g { m i: j e:
gemî-yê
ship-OBL
kîjan
pop_adp
d A:
da
POP
gemîyê
v:pred
k { t i: j {
ket-îye
fall.PST-PRF.3SG
TranslationHe is overjoyed, saying: "That is certainly treasure, in that chest there, a fortune, whichever Pasha it may belong to, from whichever ship it may have fallen,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
God
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
îcar
other
i: dZ A: r
îcar
this_time
zengîn
lv_other
z { N i: n
zengîn
rich
dibim
v:pred
d 1 b 1 m
di-b-im
IND-become.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationGod has bestowed it on me. This time I will become rich."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Sandiqê
np:p
s A: n d 1 q e:
sandiq
box-OBL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
davê
v:pred
d A: v e:
davê
throws
ser
adp
s { r
ser
on
erebê
np:g
{ r { b e:
erebê
cart
tora
np:p
t o: r A:
tor-a
net-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self

adp=-pro:obl
l e:
li
on3SG.OBL
e
****
 
****
****
dipêçe
v:pred
d 1 p e: tS {
di-pêç-e
IND-wrap.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
from
bo
adp
b o:
bo
for

other
k u:
that
kes
np:a
k { s
kes
person
nebîne
v:pred
n { b i: n {
ne-bîn-e
NEG.SUBJ-see-3SG
Translation(He) takes the chest and puts in on his cart, wrapping (it) in his net so that noone will see it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tîne
lv_vother
t i: n {
tîne
bringing

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
derê
np:g
d { r e:
der
to.door-EZ
malê
rn_np:poss
m A: l e:
mal
house-OBL
,
 
 
hîna
other
h i: n A:
hîna
still
sibê
np:pred
s 1 b e:
sibê
morning

rn==cop
z u: j {
=ye
early=COP.3SG
Translation(He) brings (it) home, it is still early in the morning.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dengê
np:s
d { N e:
deng
sound-EZ
nigê
rn_np:poss
n 1 g e:
nig
feet-EZ
hespa
rn_np:poss
h { s p A:
hesp-a
horses-OBL
,
 
 
erebê
rn_np:poss
{ r { b e:
erebê
cart.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
ber
adp
b { r
ber
front
derî
np:g
d { r i:
derî
door.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ

ln_dem
w i:
DEM.OBL
balikçî
rn_np.h:poss
b A: l 1 k tS i:
balikçî
fisherman
direve
v:pred
d 1 r { v {
di-rev-e
IND-run.PRS-3SG
derwa
other:g
d { r w A:
derwa
outside
.
 
 
TranslationWhen the noise of the horse's hooves and the cart reach the door, the wife of that fisherman rushes outside.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
pro.h:s_ds
e:
ê-
EZ-
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
God
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bikuje
v:pred
b 1 k U Z {
bi-kuj-e
SUBJ-kill.PRS-3SG
,
 
 
tu
****
d 1 b e:
****
****
kura
pro.2:s
t U
tu
2SG
çû
other:g
k U r A:
kura
where
masîya
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
,
 
 
tu
np:g
m A: s i: j A:
masî-ya
fish-PL.OBL
(
 
 
ji
pro.2:s
t U
tu
2SG
?
 
 
)
 
 
kura
other:obl
k U r A:
kura
where
hatî
v:pred
h A: t i:
hati
come.PST
?
 
 
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
kar
ln
k A: r
kar
work
û
ln
u:
û
and
îšekî
np:p
i: S { k i:
îš-ek
job-INDF-OBL
nakî
v:pred
n A: k i:
na-k
NEG-do.PRS-2SG
,
 
 
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
tî-birçî
other
t i: b 1 r tS i:
birçî
thirstyhungry
di
adp
d 1
di
ADP
mal
np:l
m A: l
mal
house
de
pop_adp
d {
de
POP
mane
v:pred
m A: n {
ma-n-e
stay.PST-PL-PRF
.
 
 
TranslationThen she says: "May God kill you, where have you been fishing, where have you come from? You do nothing useful, and we are left hungry and thirsty at home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
terî
v:pred
t { r i:
ter
IND.go.PRS-2SG
e
****
 
****
****
ber
adp
b { r
ber
to
derê
np:g
d { r e:
der
mouth-EZ
avê
rn_np:poss
A: v e:
av
water-OBL
tu
****
 
****
****
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG
masîya
np:g
m A: s i: j A:
masî-ya
fish-PL.OBL
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
masîya
np:p
m A: s i: j A:
masî-ya
fish-PL.OBL
nagrî
v:pred
n A: g r i:
na-gir
NEG-catch.PRS-2SG
naynî
v:pred
n A: j n i:
na-yn
NEG-bring.PRS-2SG
TranslationYou go to the sea shore (saying) "I am going to catch fish", (but) you don't bring any fish [lit. 'catch bring'].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
kura
intrg_other:g
k U r A:
kura
where
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
kura
intrg_other:obl
k U r A:
kura
where
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Hiss
other
 
hiss
EXCL
!
 
 
Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
woman
dengê
np:p
d { N e:
deng
voice-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
neke
v:pred
n { k {
ne-k-e
NEG.IMP-do.PRS-2SG
,
 
 
Xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
God
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
me
pro.1:g
m {
me
1PL.OBL
.
 
 
TranslationWhat are you thinking of?" (He) says: "Sssh! Wife, hold your tongue, God has been generous to us [lit. 'God gave us']
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
sandiqekî
np:p
s A: n d 1 q { k i:
sandiq-ek
box-INDF-EZ
hesin
rn
h { s 1 n
hesin
iron
ji
adp
Z 1
ji
from
denizê
np:obl
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
deranîye
v:pred
d { r A: n i: j {
deranî-ye
pull_out.PST-PRF.3SG
,
 
 
hundurê
np:s
h U n d U r e:
hundur
inside-EZ

rn_pro:poss
w i:
it
tijî
other:pred
t 1 Z i:
tijî
full
zêr
ln
z e: r
zêr
gold
û
ln
u:
û
and
xezîne
np:obl==cop
x { z i: n { j {
xezîne=ye
treasure=COP.3SG
TranslationI pulled a chest of iron out of the sea, it is full of gold and treasure.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Têra
np:p
t e: r A:
têr-a
satisfaction-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
zengîn
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich
bûn
cop
b u: n
-n
become.PST-1PL
.
 
 
"
 
 
Translation(It) will satisfy all our needs, we are (have become) rich."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Baš
other:pred==cop
b A: S {
baš=e
good=COP.3SG
e
lv_vother
t i: n 1 n
tîn-in
bringing-PL
"
 
 
,
 
 
tînin
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
tên
adp
h U n d U r e:
hundur
inside-EZ
hundurê
np:g
m A: l e:
mal
house-OBL
malê
ln
{ w
ew
3SG
,
 
 
ew
ln
u:
û
and
û
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ
jina
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
adp
b 1
bi
at
bi
adp==pro:l
d o: r e:
dor
surroundings=3SG.OBL
dorê
v:pred
d 1 k { v 1 n
di-kev-in
IND-fall.PRS-PL
Translation(She replies:) "Alright", (they) bring the chest inside the house, he and his wife gather around (the chest).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi
adp
b 1
bi
with
kakûça
np:obl
k A: k u: tS A:
kakûç-a
hammers-EZ
kilît
ln
k 1 l i: t
kilît
lock
milîtê
np:p
m 1 l i: t e:
milît
lock-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL
diškenînin
v:pred
d 1 S k { n i: n 1 n
di-škenîn-in
IND-break-PL
,
 
 
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
vedikin
v:pred
v { d 1 k 1 n
vedik-in
open-PL
,
 
 
bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
didinê
v:pred==pro:obl
d 1 d 1 n e:
di-d-in
IND-give-PL=3SG.OBL
cênazê
np.h:obl
dZ e: n A: z e:
cênaz
corpse-EZ
keçikekî
rn_np.h:poss
k { tS 1 k { k i:
keçik-ek
girl-INDF-EZ
teze
rn_np
t { z {
teze
young
.
 
 
TranslationWith a hammer they break open the lock and fastenings, on opening the chest they the see corpse of new-born girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nûz
nc
n u: z
nûz
fresh
e
nc
{
e-
NC-
nûza
nc
n u: z A:
nûz-a
fresh-EZ

nc_pro.h=nc
w e: j {
=ye
3SG.OBL=COP.3SG
ye
other
q { t
qet
piece
.
 
 
Qet
other:lvc
q { t
qet
piece
qet
lv_vother
k 1 r r i:
kirrî
cut.PTCP
kirrî
other
{ m A:
ema
but
,
 
 
ema
other
n {
ne
not
ne
v:pred
m 1 r i: j {
mirî-ye
die.PST-PRF.3SG
TranslationIt is only just born, it has been cut up into pieces, but is not dead.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jinik
np.h:s_ds
Z 1 n 1 k
jinik
wife
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Oof
other
 
oof
EXCL
mêrik
np:other
m e: r 1 k
mêrik
husband
"
 
 
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
Xwêdê
np.h:a
x w e: d e:
xwêdê
God
bela
np:p
b { l A:
bela
trouble.EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give.PRS-3SG
,
 
 
em
nc_pro.1
{ m
em
1PL
li
nc
l 1
li
to

nc=nc
k u:
where
e
****
 
****
****
,
 
 
ew
ln_dem
{ w
ew
DEM
derdê
np:p
d { r d e:
derd
trouble-EZ
han
other
h A: n
han
here
li
adp
l 1
li
at
ku
intrg_other:obl
k U
ku
where
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
anî
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
ew
nc
{ w
ew
this

nc
Z i:
too
nîšanê
nc
n i: S A: n e:
nîšan
showing-EZ
me
nc_pro.1
m {
me
1PL.OBL
da
nc
d A:
da
give.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationThe wife says: "O husband, may God send you misfortune, who do you think we are, where did you get this trouble here to show us?"
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Merik
np:s_ds
m { r 1 k
merik
man
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Jinik
np.h:other
Z 1 n 1 k
jinik
woman
,
 
 
min
other
m 1 n
min
1SG.OBL
heyran
other
h { j r A: n
heyran
amazement
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
çi
other:p
tS 1
çi
what
zanim
v:pred
z A: n 1 m
zan-im
IND.know.PRS-1SG
.
 
 
TranslationThe husband replies: "Wife, my dear, what was I supposed to know?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
out
denizê
np:l
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
deranîye
v:pred
d { r A: n i: j {
deranî-ye
pull.PST-PRF.3SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ša
other:pred
S A:
ša
happy
bûm
cop
b u: m
-m
COP.PST-1SG
,
 
 
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
go
v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
qey
other
q { j
qey
that
zêr
ln
z e: r
zêr
gold
û
ln
u:
û
and
pere
np:pred==cop
p { r { n {
pere=ne
money=COP.PL
ne
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
min
adp
Z 1
ji
for
ji
refl.h:obl
x w {
xwe
self
xwe
pop_adp
r A:
ra
POP
ra
adp
Z 1
ji
from
ji
np:l
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
denizê
v:pred
d { r A: n i:
deranî
pull_out.PST.3SG
deranî
pro.1:a
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
other
tS 1
çi
what
çi
v:pred
 
zan
IND.know.PRS
zanim
other
k u:
that

np.h:pred==cop
d { r g u: S {
dergûš=e
baby=COP.3SG
dergûš
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
e
v:pred
d { r A: n i: j {
deranî-ye
pull_out.PST-PRF.3SG
,
 
 
min
v:pred
A: n i: j {
anî-ye
bring.PST-PRF.3SG
TranslationI pulled it out of the sea and was happy, thinking it was gold and money, I pulled it myself out of the sea, how was I supposed to know that it is a baby, I just pulled it out and brought it here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
woman
meraqa
np:lvc
m { r A: q A:
meraqa
worrying
meke
v:pred
m { k {
me-k-e
NEG.IMP-IND-do.PRS.SG
.
 
 
Emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
hekîma
np.h:p
h { k i: m A:
hekîm-a
doctor-PL.OBL
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-PL
bînin
lv_vother
b i: n 1 n
bîn-in
SUBJ.bring.PRS-PL
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-PL
.
 
 
Translation(He) continues: "Wife, don't worry. We will go and seek out doctors and fetch them here.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tedavîya
nc
t { d A: v i: j A:
tedavî-ya
cure-EZ
vîya
nc_pro.h
v i: j A:
vîya
3SG.OBL
çêbûye
nc
tS e: b u: j {
çêbû-ye
happen.PST-PRF.3SG
bûye
nc
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
nebûye
nc
n { b u: j {
ne--ye
NEG-be.PST-PRF.3SG
ku
nc
k U
ku
that
wexta
nc
w { x t A:
wexta
when
mirîye
nc
m 1 r i: j {
mirî-ye
die-PRF.3SG
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
mezalekî
np:p
m { z A: l { k i:
mezale-k
grave-INDF-OBL
bikolin
v:pred
b 1 k o: l 1 n
bi-kol-in
SUBJ-dig.PRS-PL
b
****
 
****
****
têkin
v:pred
t e: k 1 n
têk-in
SUBJ.do.PRS-PL
mezala
np:g
m { z A: l A:
mezala
grave.OBL
TranslationWhatever treatment for her may be, if she should die, we will go and dig a grave and put (her) in the graveyard.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eger
other
{ g { r
eger
if

other
k i:
that
sax
other:pred
s A: x
sax
recovered
bûye
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG

other
Z i:
also
,
 
 
ewled
np.h:s
{ w l { d
ewled
children
û
rn
u:
û
and
tewledê
rn_np
t { w l { d e:
tewled-
children.RED-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
tu
other:predex
t U n {
tune
NEG.exist.PRS
ne
pro.1:a==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
,
 
 
emê
adp
Z 1
ji
for
ji
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
xwe
pop_adp
r A:
ra
POP
ra
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
xwedî
v:pred
k 1 n
k-in
SUBJ.do.PRS-PL
kin
other
b 1 l A:
bila
may
.
 
 
Bila
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
bibe
np.h:other
{ w l { d A:
ewled-a
child-EZ
ewleda
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
me
pro.2:s_cp
t U
tu
2SG
,
 
 
tu
other
tS 1 m A:
çima
why
çima
np:lvc
m { r A: q
meraq
worrying
meraq
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
TranslationAnd if she should get well, we have no children, we will raise her ourselves. May she become our own child -- why are you worrying?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
baš
other:pred==cop
b A: S {
baš=e
good=COP.3SG
e
pro.h:s
{ w A: n A:
ewana
3PL
.
 
 
"
 
 
Ewana
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
terin
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
,
 
 
gazî
np.h:p
h { k i: m A: n
hekîm-an
doctor-PL.OBL
hekîman
v:pred
d 1 k 1 n
dikin
IND-****do.PRS.PL
dikin
lv_vother
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-PL
,
 
 
tînin
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
tên
other
s { r
ser
to
Translation"Alright" (the wife replies). (They) go and summon doctors, bringing them (to the girl),
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hekîm
np.h:a
h { k i: m
hekîm
doctor.PL
radibin
lv_vother
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.set_off.PRS-PL
qetê
np:p
q { t e:
qet
fragments-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
didin
v:pred
d 1 d 1 n
di-d-in
IND-give.PRS-PL
hevdû
refl:other
h { v d u:
hevdû
together
,
 
 
didirûn
v:pred
d 1 d 1 r u: n
di-dirû-n
IND-sew.PRS-PL
bi
adp
b 1
bi
with
hevdû
refl.h:obl
h { v d u:
hevdû
together
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
.
 
 
Translationthe doctors put her pieces together, sew them together.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln_dem
{ w
ew
ln_DEM
keçik
np:s
k { tS 1 k
keçik
girl
namire
v:pred
n A: m 1 r {
na-mir-e
NEG-die.PRS-3SG
,
 
 
sax
other:lvc
s A: x
sax
recovered
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
sax
other:lvc
s A: x
sax
recovered
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThat girl doesn't die, she recovers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
wa
pro.h:obl
w A:
wa
3SG.OBL
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 

adp==pro.h:obl
l e:
li
to=3SG.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
fena
adp
f { n A:
fena
like
ewlada
np.h:obl
{ w l A: d A:
ewlad-a
child-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
pir
other
p 1 r
pir
much
ber
other
b { r
ber
about
ša
other:lvc
S A:
ša
happy
dibe
v:pred
 
di-
IND-
,
 
 
keçik
np:s
k { tS 1 k
keçik
girl
mezin
lv
m { z 1 n
mezin
big
dibe
v:pred
d 1 b {
dibe
****becomes****
,
 
 
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
xort
rv
x o: r t
xort
strong
êdî
other
e: d i:
êdî
now
.
 
 
TranslationSo (he/she?) raises the girl, looks after her, takes pleasure in her like a child of their own, the girl grows up until she becomes adolescent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Vir
other
v 1 r
vir
here
da
pop_adp
d A:
da
POP
,
 
 

other
w e:
there
da
pop_adp
d A:
da
POP
,
 
 
çavê
np:p
tS A: v e:
çav
eye-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
rast-çep
other:g
r A: s t tS { p
rastçep
rightleft
digerîne
v:pred
d 1 g { r i: n {
di-gerîn-e
IND-turn.PRS-3SG
li
adp
l 1
li
at
xorta
np.h:g
x o: r t A:
xort-a
young_men-PL.OBL
.
 
 
TranslationThis way, that way, she casts her eyes at the young men.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gundî
np.h:a
g U n d i:
gundî
villager.PL
fark
np:p
f A: r k
fark
noticing
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
gundi
****
 
****
****
hayê
np:s
h A: j e:
ha-yê
attention-EZ
gundîyan
rn_np.h:poss
g U n d i: j A: n
gundî-yan
villager-PL.OBL
e
****
 
****
****

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
of3SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG

other
k u:
that
keçik
np.h:a
k { tS 1 k
keçik
girl
rahatsizîya
np:p
r A: h A: t s 1 z i: j A:
rahatsizî-ya
disturbance-PL.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
TranslationThe villagers notice and realise that the girl is causing trouble.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
other
r o: k i:
rokî
one_day
dišînin
v:pred
d 1 S i: n 1 n
di-šîn-in
IND-send.PRS-PL

adp
d u:
after
bavê
np.h:g
b A: v e:
bav
father-EZ
keçikê
rn_np.h:poss
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
.
 
 
TranslationOne day they send for the girl's father.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Heyran
other
h { j r A: n
heyran
EXCL
,
 
 
gundê
np:l
g U n d e:
gund
village-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
hetanî
adp
h { t A: n i:
hetanî
until
niha
other
n 1 h A:
niha
now
huzursizîya
np:s
h U z U r s 1 z i: j A:
huzursizî-ya
disturbance-EZ
aha
rn_dem
A: h A:
aha
this_manner
tunebû
other:predex
t U n { b u:
tunebû
NEG.exist.PST.3SG
,
 
 
nebûye
nc
n { b u: j {
ne--ye
NEG-be.PST-PRF.3SG
icad
nc
1 dZ A: d
icad-
NC-
.
 
 
Translation(They) say: "Listen, up until now there has never been (such) bad habits in our village, never such unrest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln_dem
{ w
ew
DEM
qîza
np:s
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
rahatsizîyê
np:p
r A: h A: t s 1 z i: j e:
rahatsizî-yê
disturbance-OBL
çêdike
v:pred
tS e: d 1 k {
çêdik-e
IND.create.PRS-3SG
,
 
 
ewê
pro.h:a==aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
gencê
np.h:p
g { n dZ e:
genc
youth-EZ.PL
gundê
rn_np:poss
g U n d e:
gund
village-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
xirab
np:lvc
x 1 r A: b
xirab
corruption
bielimîne
v:pred
b 1 { l 1 m i: n {
bi-elimîn-e
SUBJ-teach.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThat girl of yours is causing trouble, she is getting the youth of our village into bad habits.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ya
other
j A:
ya
either
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

ln_dem
v e:
DEM.OBL
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
self
ji
adp
Z 1
ji
from
gund
np:l
g U n d
gund
village
derînî
v:pred
d { r i: n i:
derîn
take_out.PRS.SUBJ-2SG
,
 
 
ya
other
j A:
ya
or
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

np:p
m A: l A:
mal-a
house-EZ
mala
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
b A: r b 1 k i:
barbik
move.PRS.SUBJ-2SG
barbikî
adp
Z 1
ji
from
,
 
 
ji
np:l
g U n d
gund
village
gund
v:pred
d { r k { v i:
derkev
go_out.PRS.SUBJ-2SG
TranslationEither you drive that girl of yours out of the village, or you move your household, leaving the village.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
from
herdû
ln
h { r d u:
herdû
both
rêya
np:other
r e: j A:
-ya
way-OBL.PL
,
 
 
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

np:p
r e: k i:
-k
way-INDF-OBL
rêkî
np:lvc
q { b U l
qebul
acceptance
qebul
v:pred
b 1 k i:
bi-k
SUBJ-do.PRS-2SG
bikî
pro.1:a
{ m
em
1PL
,
 
 
em
other
A: h A:
aha
thus
aha
np:lvc
q { b u: l
qebûl
acceptance
qebûl
v:pred
n A: k 1 n
na-k-in
NEG.IND-do.PRS-PL
TranslationOf these two choices [lit. 'roads'], you choose one, we will not tolerate such a state of affairs.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gencê
np.h:a
g { n dZ e:
genc
youth-EZ.PL
gundê
rn_np:poss
g U n d e:
gund
village-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
,
 
 
xortê
np.h:appos
x o: r t e:
xort
young_men-EZ.PL
gundê
rn_np:poss
g U n d e:
gund
village-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
xirab
np:p
x 1 r A: b
xirab
corruption
dielimin
v:pred
d 1 { l 1 m 1 n
di-elim-in
IND-learn.PRS-PL
.
 
 
TranslationThe youth of the village, the young men, are learning bad habits.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:s
{ m
em
1PL
gišt
other
g 1 S t
gišt
all
xwedîye
np.h:pred
x w { d i: j {
xwedî-yê
owners-EZ.PL
namusê
rn_np:poss
n A: m U s e:
namus
honour-EZ
,
 
 
çoluk-çocigin
rn_np:poss==cop
tS o: l U k tS o: dZ 1 g 1 n
çolukçocig=in
childrenoffspring=COP.PL
,
 
 
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
îdare
np:p
i: d A: r {
îdare
managing
nakin
v:pred
n A: k 1 n
na-k-in
NEG.IND-do.PRS-PL
nav
adp
n A: v
nav
among
van
pro.h:obl
v A: n
van
3PL.OBL
.
 
 
"
 
 
TranslationWe are all keepers of the honour of our children, but we cannot cope with them."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
êvar
np:pred
e: v A: r
êvar
evening
,
 
 
merik
np.h:s
m { r 1 k
merik
man

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
mala
****
 
****
****
xwe
np:g
m A: l A:
mal-a
house-EZ
,
 
 
ji
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
jina
nc
Z 1
ji
to
xwe
nc_np.h
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ
ra
nc_refl.h
x w {
xwe
self
hal
nc
r A:
ra
POP
û
nc
h A: l
hal
situation
mesele
nc
u:
û
and
min
nc
m { s { l {
mesele
matter
gotîye
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
ev
nc
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
.
 
 
(
 
 
syntax
nc
{ v
ev
this
unclear
pro.2:a_ds
t U
tu
2SG
)
 
 
"
 
 
Tu
ds_v:pred
d 1 b e: Z 1
di-bêj-i
IND-say.PRS-2SG
dibêji
other:p
tS 1
çi
what
TranslationIn the evening the man comes home and tells his wife the events that I recounted. "What do you say?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê-
NC-
jinik
np.h:s_ds
Z 1 n 1 k
jinik
woman
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Ma
other
m A:
ma
well
t
****
 
****
****
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
xanîyê
np:p
x A: n i: j e:
xanî-yê
house-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self

ln
dZ i:
place
û
ln
u:
û
and
warê
np:appos
w A: r e:
war
home-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
naterikînin
v:pred
n A: t { r 1 k i: n 1 n
na-terikîn-in
NEG.IND-abandon.PRS-PL
TranslationThen the wife says: "We should not leave our home and surroundings.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîza
np.h:s
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL

other
Z i:
also
nîne
other:predex
n i: n {
nîne
NEG.exist.3SG
,
 
 
me
pro.1:s
m {
me
1PL.OBL
xwedî
np:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
mezin
other
m { z 1 n
mezin
big
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
îro
other
i: r o:
îro
today

other
Z i:
also
ketîye
v:pred
k { t i: j {
ket-îye
fall.PST-PRF.3SG
rêya
np:g
r e: j A:
-ya
way-EZ
xirab
np:other
x 1 r A: b
xirab
corruption
.
 
 
TranslationWe have no daughter, we brought (her) up, let her thrive, but now she has got into bad habits.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emê
pro.1:a==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
SUBJ-take.PRS-PL
ji
adp
Z 1
ji
from
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
house-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
derînin
v:pred
d { r i: n 1 n
derîn-in
SUBJ.take_out.PRS-PL
,
 
 
kuda
other:l
k U d A:
kuda
from_where
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
-
nc_np.h
x w { d e:
xwedê
God
-
 
 
xwedê
nc
t { v A: j e:
teva-yê-
NC-NC-
tevayê
nc
i: S e:
îš-ê-
NC-NC-
îšê
nc
w e:
w-ê-
NC-NC-

aux
b 1 l A:
bila
may
-
other:g
w e: d A:
wêda
that_place
-
 
 
bila
v:pred
h { r {
her-e
SUBJ.go.PRS-3SG
TranslationLet us throw her out of our house, wherever it is that she came from, may God be with her, let her go back there."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçikê
np:p
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gir-in
IND-take.PRS-PL
,
 
 
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Qiza
np.h:voc
q 1 z A:
qiz-a
girl-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
welle
****
 
****
****
tu
other
w { l {
welle
by_God
,
 
 
rêya
pro.2:dt
t U
tu
2SG
te
np:s
r e: j A:
-ya
way-EZ
ne
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
rêkî
other
n {
ne
not
baš
np:pred
r e: k i:
-k
way-INDF-EZ
e
rn==cop
b A: S {
baš=e
good=COP.3SG
.
 
 
TranslationThe take the girl, saying: "My daughter, well, your way of life is not a good one.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

adp
Z 1
ji
from
ji
np:l
m A: l A:
mal-a
house-EZ
mala
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
d { r k { v i:
derkev
SUBJ.go_out.PRS-2SG
derkevî
pro.2:s
t U
tu
2SG
,
 
 
tu
np.h:pred
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
qîza
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other
Z i:
also

cop
n 1 n i:
nin
NEG.exist.PRS-2SG
TranslationYou will leave our house, you are not our daughter."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ama
nc
A: m A:
ama
but
ji
nc
Z 1
ji
from
piçûktî
nc
p 1 tS u: k t i:
piçûktî
childhood
çer
other
tS { r
çer
how
çûne
v:pred
tS u: n {
çû-ne
go.PRS-PRF.PL
ji
adp
Z 1
ji
from
denizê
np:l
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
deranîye
v:pred
d { r A: n i: j {
deranî-ye
take_out.PST-PRF.3SG
anîne
v:pred
A: n i: n {
anî-ne
brought.PST-PRF.PL
hatine
v:pred
h A: t 1 n {
hat-in-e
come.PST-PL-DRCT

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
to3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotîye
v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
TranslationBut (he) had told her how, when she was small, they (?) went and pulled her out of the sea and brought her home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

np:p
m A: l A:
mal-a
house-EZ
mala
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
b 1 t { r 1 k i: n i:
bi-terikîn
SUBJ-leave.PRS-2SG
biterikînî
pro.2:s
t U
tu
2SG
,
 
 
tu
other
n {
ne
not
ne
np.h:pred
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
qîza
rn_pro.1:poss==cop
m 1 n i:
min
1SG.OBL=COP.2SG
TranslationHe says: "You will leave my house, you are not my daughter,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
êdî
other
e: d i:
êdî
now
mezin
other:pred
m { z 1 n
mezin
big
bûyî
cop
b u: j i:
-yî
be.PST-2SG
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
dikarî
=aux
d 1 k A: r i:
di-kar
IND-can.PRS-2SG
herî
v:pred
h { r i:
her
SUBJ.go.PRS-2SG
her
ln
h { r
her
any
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
.
 
 
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
ji
adp
Z 1
ji
to
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
oxir
other:pred
o: x 1 r
oxir
farewell
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
mala
np:p
m A: l A:
mal-a
house-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
biterikîne
v:pred
b 1 t { r 1 k i: n {
bi-terikîn-e
IMP-leave-2SG
.
 
 
"
 
 
Translationnow you have grown up, you can go anywhere. So for now go in peace, leave my house."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kecik
np:s
k { dZ 1 k
kecik
girl
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
a
****
 
****
****
adekî
nc_np
A: d { k i:
ad-ek
island-INDF-EZ
biniya
nc
b 1 n 1 j A:
biniya
below
gund
nc_np
g U n d
gund
village
da
nc
d A:
da
POP
ormanekî
np:s
o: r m A: n { k i:
orman-ek
forest-INDF-EZ
heye
other:predex
h { j {
he-ye
exist.PRS-3SG
xortê
np.h:s
x o: r t e:
xort
youths-EZ.PL
hevalê
rn
h { v A: l e:
heval
friends-EZ.PL

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
pirin
other:pred==cop
p 1 r 1 n
pir=in
many=COP.PL
TranslationThe girl went, there is an island down below the village, there is a wood there, she has many young friends.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for3SG.OBL
ra
pop_adp=-other
r A: e:
ra
POP-NC
ê
other
k u:
that

np:p
d o: S { k e:
došek
bedding-OBL
došekê
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-bring.PRS-PL
dibin
rv_vother
t { r 1 n
ter-in
go.PRS-PL
terin
other
e:
ê-
NC-
,
 
 
ê
np:p
b A: l i: f e:
balîf
cushion-OBL
balîfê
v:pred=-other
d 1 b 1 n e:
di-b-in
IND-bring.PRS-PL-NC
dibin
np:p
l { h e: f e:
lehêf-ê-
NC-OBL-
,
 
 
ê
v:pred=-other
d 1 b 1 n e:
di-b-in
IND-bring.PRS-PL-NC
lehêfê
np:p
x w A: r 1 n e:
xwarin
food-OBL
dibin
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-bring.PRS-PL
,
 
 
ê
rv_vother
t { r 1 n
ter-in
go.PRS-PL
TranslationSome (of them) brought her a mat (for sleeping), some brought a pillow, some brought a quilt, some brought food.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gencin
other:pred==cop
g { n dZ 1 n
genc=in
young=COP.PL
,
 
 
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
,
 
 
didizin
v:pred
d 1 d 1 z 1 n
di-diz-in
IND-steal.PRS-PL
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-PL
û
other
u:
û
and
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
navê
np:l
n A: v e:
nav
middle-EZ
ormanê
rn_np:poss
o: r m A: n e:
orman
forest-OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
çîkî
np:p
tS i: k i:
çî-k
place-INDF-OBL
,
 
 
holikekî
np:appos
h o: l 1 k { k i:
holik-ek
area-INDF-OBL
ji
adp
Z 1
ji
for
keçikê
np.h:obl
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
çêdikin
v:pred
 
çêdik
IND.make.PRS
,
 
 
yataxekî
np:p
j A: t A: x { k i:
yatax-ek
bed-INDF-OBL
datîninê
v:pred==pro.h:obl
d A: t i: n 1 n e:
datîn-in
place.PST-PL=3SG.OBL
.
 
 
TranslationThey were youths, they went and stole (the things), brought them back, in the middle of the forest they made a place, a hut for the girl, they set up a bed for her.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gerçek
other
g { r tS { k
gerçek
really
bi
adp
b 1
bi
with
kêra
intrg_other.h:obl
k e: r A:
ra
whoPOP
cema
other:lvc
dZ { m A:
cema
sharing
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
heqekî
np:p
h { q { k i:
heq-ek
payment-INDF-EZ
bol
rn
b o: l
bol
full

other
Z i:
also
distîne
v:pred
d 1 s t i: n {
di-stîn-e
INDF-receive.PRS-3SG
,
 
 
TranslationIndeed, with whomsoever she slept, she received handsome reward,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
û
other
u:
û
and
li
adp
l 1
li
at
cem
adp
dZ { m
cem
beside
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self

other
Z i:
also
e
****
 
****
****
bendekî
np:p
b { n d { k i:
bend-ek
belt-INDF-OBL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
bi
adp
b 1
bi
with
kêra
intrg_other:obl
k e: r A:
ra
whoPOP
cema
other:lvc
dZ { m A:
cema
sharing
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
girêkekî
np:p
g 1 r e: k { k i:
girêk-ek
knot-INDF-OBL
li
adp
l 1
li
ADP

ln_dem
w e:
that.OBL
bendê
np:l
b { n d e:
bend
belt-OBL
dixîne
v:pred
d 1 x i: n {
di-xîn-e
IND-strike.PRS-3SG
Translationand around her waist she bound a sash, whomsoever she slept with, she tied a knot in her sash.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
other
r o: k i:
rokî
one_day
bendê
np:p
b { n d e:
bend
belt-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dertîne
v:pred
d { r t i: n {
dertîn-e
IND.take_out.PRS-3SG
,
 
 
dijmêre
v:pred
d 1 Z m e: r {
di-jmêr-e
IND-count.PRS-3SG
,
 
 
bala
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
didê
v:pred==pro:g
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
nod
ln
n o: d
nod
ninety
û
ln
u:
û
and
neh
ln
n { h
neh
nine
merifa
np.h:obl
m { r 1 f A:
merif-a
men-PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
cema
other:lvc
dZ { m A:
cema
sharing
bûye
v:pred
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationOne day (when) she took off her sash and counted (the knots) she realised that she had slept with 99 men.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçik
np:s
k { tS 1 k
keçik
girl

ln_dem
w e:
DEM.OBL
çaxê
np:other
tS A: x e:
çax
time-OBL
rûdine
v:pred
r u: d 1 n {
rûdin-e
IND.sit_down.PRS-3SG
,
 
 
dišunmiš
other:lvc
 
dišunmiš
thinking
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
"
 
 
Heyran
other
h { j r A: n
heyran
EXCL
"
 
 
,
 
 
TranslationAt that moment the girl sat down, pondering, "It's incredible",
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
zarok
np.h:pred
z A: r o: k
zarok
child
bûme
cop
b u: m {
-me
be.PST-PRF.1SG
biçûk
other:pred
b 1 tS u: k
biçûk
small
bûme
cop
b u: m {
-me
be.PST-PRF.1SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
girtine
v:pred
g 1 r t 1 n {
girt-ine
took.PST-PRF.PL
biçax
np:lvc
 
biçax
knife
kirine
v:pred
k 1 r 1 n {
kir-ine
do.PST-PRF.PL
qet
np:lvc
q { t
qet
pieces
kirine
v:pred
k 1 r 1 n {
kir-ine
do.PST-PRF.PL
avêtine
v:pred
A: v e: t 1 n {
avêt-ine
throw.PST-PRF.PL
disan
****
 
****
****
kirine
v:pred
k 1 r 1 n {
kir-ine
put.PST-PRF.PL
sanduqa
np:g
s A: n d U q A:
sanduq-a
box-EZ
hesin
rn
h { s 1 n
hesin
iron
avêtine
v:pred
A: v e: t 1 n {
avêt-ine
throw.PST-PRF.PL
binê
adp
b 1 n e:
bin
bottom-EZ
behrê
np:g
b { h r e:
behr
sea-OBL
Translationshe thinks [= says], "I was a child, they took me, cut me up with a knife, threw, put (me) in a chest of iron and threw (it) into the sea.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Balikçî
np.h:a
b A: l 1 k tS i:
balikçî
fisherman
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
deranîye
v:pred
d { r A: n i: j {
deranî-ye
pull_out.PST-PRF.3SG
,
 
 
anîye
lv_vother
A: n i: j {
anî-ye
bringing-PRF.3SG
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
,
 
 
ez
pro.1:p
{ z
ez
1SG
mezin
other:lvc
m { z 1 n
mezin
big
kirim
v:pred
k 1 r 1 m
kir-im
do.PST-1SG
,
 
 
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
kirim
v:pred
k 1 r 1 m
kir-im
do.PST-1SG
.
 
 
TranslationThe fisherman pulled me out, brought me back (to his home), raised me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îro
other
i: r o:
îro
today

other
Z i:
also
êdî
other
e: d i:
êdî
now
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
min
pro.1:dt_s
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
bûme
cop
b u: m {
-me
become.PST-PRF.1SG
xort
other:pred
x o: r t
xort
grown_up
,
 
 
ev
ln_dem
{ v
ev
this
rêya
np:s
r e: j A:
-ya
way-EZ
xirab
rn_other
x 1 r A: b
xirab
corruption
çîye
intrg_other:pred==cop
tS i: j {
çî=ye
what=COP.3SG
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL

adp=-pro:obl
p e:
bi
with3SG.OBL
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
take.PST-PRF.3SG
?
 
 
TranslationAnd now, now I have become an adolescent, this evil way of life, why is it that I chose it?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Welle
other
w { l {
welle
by_God
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
tobedar
other:pred==cop
t o: b { d A: r 1 m
tobedar=im
repentant=COP.1SG
im
****
 
****
****
,
 
 
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

ln_dem
w i:
that.OBL
išî
np:p
1 S i:
activity-OBL
biterikînim
v:pred
b 1 t { r 1 k i: n 1 m
bi-terikîn-im
SUBJ-abandon.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationWell, I am repentant, I will quit this way of life."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heval
np.h:dt
h { v A: l
heval
friend
mevalê
rn_other
m { v A: l e:
meval
friend.RED-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
kes
np.h:s
k { s
kes
person
tune
other:pred
t U n {
tune
not_existent
bûye
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
.
 
 
Hema
other
h { m A:
hema
immediately
keçik
np.h:a
k { tS 1 k
keçik
girl
holika
np:p
h o: l 1 k A:
holik-a
place-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
diterikîne
v:pred
d 1 t { r 1 k i: n {
di-terikîn-e
IND-leave.PRS-3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
çîyê
np:g
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
.
 
 
TranslationShe had no friends, noone at all. Immediately she abandoned her hut for the mountains.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Birê
other:lvc
b 1 r e:
birê
on_road
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
berê
np:p
b { r e:
ber
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
çîyê
np:g
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
rv_v
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
diqelibe
nc
d 1 q { l 1 b {
diqelibe
turns
alîyê
nc
A: l i: j e:
alî-yê
one_side-OBL
wîyalî
nc
w i: j A: l i:
wîyalî
that_side
,
 
 
bi
nc
b 1
bi
for
rojan
nc
r o: Z A: n
rojan
days
tere
nc
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
nc
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
.
 
 
Translation(She) took to the road, heading for the mountain(s), on and on, turning this way and that, for days (she) kept going.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
re
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Devê
np:l
d { v e:
dev
mouth-EZ
denizê
rn_np:poss
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
li
adp
l 1
li
at
šehrekî
np:l
S { h r { k i:
šehr-ek
town-INDF-OBL
derdikeve
v:pred
d { r d 1 k { v {
derdikev-e
IND.come_out.PRS-3SG
,
 
 
ewa
pro.h:s
{ w A:
ewa
3SG
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
nava
adp
n A: v A:
nava
among
soqaqekî
np:l
s o: q A: q { k i:
soqaq-ek
street-INDF-OBL
,
 
 
çaršûyê
np:l
tS A: r S u: j e:
çaršû-yê
market-OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
.
 
 
TranslationAt the coast [lit. 'mouth of the sea'] she turned up at a town, there she entered a small street and wandered through the marketplace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rastê
np:lvc
r A: s t e:
rast
meeting-EZ
pîrekî
np.h:obl
p i: r { k i:
pîrek
old_woman-OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
rep
np:lvc
r A: s t e:
rast
meeting-EZ
rastê
np.h:obl
p i: r { k i:
pîrek
old_woman-OBL
pîrekî
v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG

ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
dibê
np.h:other
d A: j k A:
dayka
mother
:
 
 
"
 
 
Dayka
np.h:other
p i: r e:
pîr
old_lady-EZ
pîrê
pro.2:a
t U
tu
2SG
tu
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
n A: x i:
na-x
NEG.IND-strike.PRS-2SG
naxî
np.h:other
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
qîza
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
pro.1:s
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-become.PRS-1SG
bibim
np.h:other
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
qîza
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
te
pro.2:s
t U
tu
2SG
,
 
 
tu
other
Z i:
also

cop
b 1 b i:
bi-b
SUBJ-become.PRS-2SG
bibî
np.h:pred
d i: j A:
-ya
mother-EZ
dîya
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationShe met an old lady and said: "Old lady, don't you want to make me your daughter, that I will be your daughter and you will be my mother,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG

adp
b e:
without
kes
np.h:obl==cop
k { s 1 m
kes=im
person=COP.1SG
im
adp
b e:
b
without-EZ
,
 
 

np.h:obl
x w { d i:
xwedî
owner
xwedî
cop
m {
me=
COP.1SG=
TranslationI have noone, no guardian."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Qîza
np.h:other
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
lawa
other
l A: w A:
lawa-
NC-
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
pîr
other:pred==cop
p i: r 1 m
pîr=im
old=COP.1SG
im
other:pred==cop
{ x t i: j A: r 1 m
extîyar=im
elderly=COP.1SG
,
 
 
extîyar
np:s
p { r e:
per
money-EZ
im
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
perê
other:predex
t U n {
tune
not_exist.3SG
min
pro.1:s
{ z
ez
1SG
tu
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich
ne
cop
n i: n 1 m
nîn-im
NEG.COP-1SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
zengîn
other:pred==cop
f { q i: r 1 m
feqîr=im
poor=COP.1SG
Translation(The old lady) says: "My girl, I am an old lady, old, I have no money, I am not rich, I am poor.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
gencî
other:pred==cop
g { n dZ i:
genc
young=COP.2SG
,
 
 
mesref
np:s
m { s r { f
mesref
costs
ji
adp
Z 1
ji
for
ta
pro.2:obl
t A:
ta
2SG
re
pop_adp
r {
re
POP
lazim
other:pred== cop
l A: z 1 m {
lazim=e
necessary=COP.3SG
e
ln
tS { k
çek-
NC-
,
 
 
çek
ln
u:
û
and
û
np:s
r e: h A: l e:
rêhal-ê-
NC-EZ.PL-
rêhal
rn
t { z {
teze
new
ê
adp
Z 1
ji
for
teze
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ji
pop_adp
r A:
ra
POP
te
=aux
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-PL
ra
v:pred
k 1 r 1 n e:
kir-in
buy-INF-OBL
TranslationYou are young, it will be necessary to spend money for you, clothes and things for you will be bought
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nikarim
=aux
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG.IND-know.PRS-1SG
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
kim
v:pred
k 1 m
k-im
SUBJ.do.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(unclear) I cannot look after you
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Weyê
nc
w { j e:
weyê
EXCL
dayka
nc
d A: j k A:
dayka
old
pirê
nc_np.h
p 1 r e:
pirê
lady
"
 
 
,
 
 
dibêje
ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
,
 
 
"
 
 
perê
****
d {
****
****
min
np:s
p { r e:
per
money-EZ
pir
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
e
other:pred==cop
p 1 r {
pir=e
much=COP.3SG
.
 
 
Translation"Old lady", (she) says, "I have much money.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL

other
Z i:
also
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
,
 
 
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
self

other
Z i:
also
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
Tištê
np:p
t 1 S t e:
tišt
thing-EZ
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
di-xwaz-im
v:pred
d 1 x w A: z 1 m
di-xwaz-im
IND-want.PRS-1SG
sadece
other
s A: d { dZ {
sadece
only
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

np:p
o: d { k i:
ode-k
room-INDF-OBL
odekî
v:pred
b 1 d i:
bi-d
SUBJ-give.PRS-2SG
bidî
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationI (can) look after you, and look after myself. The only thing I want from you is that you give me a room.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Royê
other
r o: j e:
ro-yê
day-OBL

****
 
****
****

****
 
****
****

ln_num
s e:
three
dan
ln_other
d A: n
dan
pieces
nanê
np:p
n A: n e:
nan
food-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
IMP-give-2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
to
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
royê
other
r o: j e:
ro-yê
day-OBL
pe
ln_num
p {
penc
five
wext
np:other
w { x t
wext
times
desmêja
np:p
d { s m e: Z A:
desmêj-a
prayer-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
digrim
v:pred
d 1 g r 1 m
di-gir-im
IND-take.PRS-1SG
nimêja
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
gazî
np:p
g A: z i:
gaz
calling-EZ
xwedê
rn_np.h:poss
x w { d e:
xwedê
God.OBL
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
bašqa
ln
b A: S q A:
bašqa
other
tištekî
np:p
t 1 S t { k i:
tišt-ek
thing-INDF-EZ
nakim
v:pred
n A: k 1 m
na-k-im
not.IND-do.PRS-1SG
êba
****
 
****
****
Êbadetê
np:p
e: b A: d { t e:
êbadet
worship-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
dikim
v:pred
 
di-
IND-
TranslationThree times a day you shall give me food, and for my part I will perform my ritual absolutions five times a day, call on God, I shall do nothing else. I will worship (God)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ê
nc
e:
ê
EXCL
qîza
nc_np.h
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
law
nc
l A: w
law-
NC-
,
 
 
"
 
 
dibê
nc
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
wexta
other
w { x t A:
wexta
if
tu
****
 
****
****
ewledekîya
pro.2:s
t U
tu
2SG
aha
np.h:pred
{ w l { d { k i: j A:
ewled-ek-îya
child-INDF-EZ

rn==cop
A: h A: j i:
aha=yî
this_manner=COP.2SG
ser
other
s { r
ser
EXCL
çavan
other
tS A: v A: n
çavan
EXCL
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
ewleda
np.h:pred
{ w l { d A:
ewled-a
child-EZ
min
rn_pro.1:poss==cop
m 1 n i:
min
1SG.OBL=COP.2SG
î
pro.1:s
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
other
Z i:
also

np.h:pred
d i: j A:
-ya
mother-EZ
dîya
****
t {
te
2SG.OBL
Translation"Well my girl", says (the old lady), "if you are a child like this please feel free, you are my child, I am your mother."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
****
e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
=aux
d {
de
MOD
de
np:s
p { r e:
per
money-EZ
perê
rn_np.h:poss
q i: z 1 k e:
qîzik
girl-OBL
qîzikê
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
heye
np.h:s_ds
q i: z 1 k e:
qîzik
girl-OBL
.
 
 
Qîzikê
ds_v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
gotîye
np:s
p { r e:
per
money-EZ
:
 
 
"
 
 
Perê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other:pred==cop
p 1 r {
pir=e
much=COP.3SG
pir
np:s
p { r {
pere
money
e
other
Z i:
also
,
 
 
pere
other:pred==cop
S i: r i: n {
šîrîn=e
sweet=COP.3SG

nc_np.h
p i: r e:
pîr
old_woman-EZ
šîrîn
np:s
p { r e:
per
money-EZ
e
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
Pîrê
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
perê
nc_np.h
p i: r e:
pîr
old_woman-EZ
TranslationAnd there was the girl's money. The girl said: "I have much money, and money is sweet, we have money, Old lady!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hema
nc
h { m A:
hema
immediately
serê
nc
s { r e:
ser
head-EZ
dide
nc
d 1 d {
di-d-e
IND-put-3SG
ber
nc
b { r
ber
on
hembêza
nc
h { m b e: z A:
hembêza
lap
xwe
nc
x w {
xwe
self
mirç
nc
m 1 r tS
mirç
lip_smacking
û
nc
u:
û
and
tere
nc
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
çavê
np:p
tS A: v e:
çav
eyes-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
paçî
other:lvc
p A: tS i:
paçî
kissing
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationStraight away they hug and kiss each other loudly (exact interpretation unclear)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Way
other
w A: j
way
EXCL
qîza
np.h:other
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
lawo
other
l A: w o:
lawo
EXCL
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
qîza
np.h:pred
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
min
rn_pro.1:poss==cop
m 1 n i:
min
1SG.OBL=COP.2SG
î
other
 
û
and
"
 
 
û
lv_vother
h 1 l t i: n {
hiltîn-e
IND.take.PRS-3SG
hiltîne
lv_vother
d 1 b {
di-b-e
IND-bring-3SG
dibe
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
terin
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL
Translation"Well my girl, you are my girl" (she) takes her up, brings her [lit. 'brings goes'] home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
lv_vother
d 1 b {
di-b-e
IND-take.PRS-3SG
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL
.
 
 
Dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
odekî
np:g
o: d { k i:
ode-k
room-INDF-OBL
,
 
 
derî
np:p
d { r i:
derî
door
bi
adp
b 1
bi
with
ser
np:l
s { r
ser
front
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
da
pop_adp
d A:
da
POP
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-close.PRS-3SG
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
xwedê
np.h:p
x w { d e:
xwedê
God.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
:
 
 
TranslationThey go home, (the girl) enters a room, closes the door, calls on God, saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Yarabbî
other
j A: r A: b b i:
yarabbî
oh_God
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
ewqasa
ln_other
{ w q A: s A:
ewqasa
that_much
gune
np:p
g U n {
gune
sin
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
ewqasa
ln_other
{ w q A: s A:
ewqasa
that_much
îš
np:p
i: S
îš
stuff
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
afû
np:lvc
A: f u:
afû
forgiveness
bikî
v:pred
b 1 k i:
bi-k
IND-do.PRS-2SG
.
 
 
"
 
 
Translation"My Yarabbî I have sinned so much, I have done so much evil, forgive me!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bila
aux
b 1 l A:
bila
may
ew
pro.h:s
{ w
ew
3PL

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:l
d { r e:
der
place-OBL
biskinin
v:pred
b 1 s k 1 n 1 n
bi-skin-in
SUBJ-remain.PRS-PL
.
 
 
TranslationSo they stay at that place.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemedê
pn_np.h:s
m 1 h { m { d e:
mihemed
Mihemed-EZ
kurê
np:appos
k U r e:
kur
son-EZ
Harûnê
rn_pn_np.h:poss
h A: r u: n e: r { S i: t
harûnê rešît
Harûnê Rešît
Rešît
other
{ d i:
edî
now
edî
other:pred
j A: S l i:
yašlî
old
yašlî
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
bûye
np:s
r u: j e:
-yê
beard-EZ
,
 
 
rûyê
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL

other:pred
s p i:
spî
white
spî
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
bûye
np:p
r U j e:
ru-yê
beard-EZ
,
 
 
ruyê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
b { r d A: j {
berda-ye
let_grow.PST-PRF.3SG
berdaye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
hatîye
other:g
w e: d { r {
wêdere
there
wêdere
other
r o: k i:
rokî
one_day
.
 
 
Rokî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
gazî
ln_num
tS { n d
çend
some
çend
np.h:p
h { v A: l e:
heval
friends-EZ.PL
hevalê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dike
ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
,
 
 
dibêje
v:pred
w { r {
were
IMP.come.2SG
:
 
 
TranslationIn the meantime Mihemedê the son of Harûnê Rešît had aged, his hair had turned white, his beard had grown down to here (with accompanying gesture of the hand). One day he called some of his friends saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
emê
pro.1:s_cp==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
li
adp
l 1
li
at
ser
adp
s { r
ser
front
denizê
np:g
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL

np:lvc
r e:
way
hildin
lv_vother
h 1 l d 1 n
hild-in
SUBJ.raise.PRS-PL
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
,
 
 
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
berê
np:p
b { r e:
ber
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SUBJ-give-PL
bajarê
np:g
b A: Z A: r e:
bajar
to_town-EZ
Stembolê
rn_pn_np
s t { m b o: l e:
stembol
Istanbul-OBL
.
 
 
Translation"Come, we will make our way to the shore of the sea, we will head for the city of Istanbul. We will go as far as there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heta
adp
h { t A:
heta
till

ln_dem
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
.
 
 
hem
other
h { m
hem
all
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
li
adp
l 1
li
at
dinyê
np:l
d 1 n j e:
dinyê
world.OBL
digerin
v:pred
d 1 g { r 1 n
di-ger-in
IND-travel_around.PRS-PL
,
 
 
tûr
np:p
t u: r
tûr
tour
davêjin
v:pred
d A: v e: Z 1 n
davêj-in
IND.throw.PST-PL
,
 
 
TranslationWe will have a look around the region, take a trip,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hem
nc
h { m
hem
hem

nc
Z i:
also
hela
nc
h { l A:
hela-
NC-
qet
nc
q { t
qet-
NC-
rastê
nc
r A: s t e:
rast
meeting-EZ
qîza
nc_np.h
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
esil
nc
{ s 1 l
esil
origin
temîzekî
nc
t { m i: z { k i:
temîzekî
pure
,
 
 
pašakî
nc
p A: S A: k i:
pašakî
king
,
 
 
axakî
nc
A: x A: k i:
axakî
agha
,
 
 
maqûlekî
nc
m A: q u: l { k i:
maqûlekî-
NC-
nayim
nc
n A: j 1 m
nayim
not_come
.
 
 
Translationand perhaps we will come across a girl of good breeding, from a Pasha, an Agha, a man of learning.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bizewîcim
v:pred
b 1 z { w i: dZ 1 m
bi-zewîc-im
SUBJ-marry.PRS-1SG
,
 
 
belkî
other
b { l k i:
belkî
perhaps
qedera
np:s
q { d { r A:
qeder-a
fate-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL

other
Z i:
also
vedibe
v:pred
v { d 1 b {
vedib-e
IND.reveal.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThat I might marry her, and my destiny reach its fulfillment.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baš
other:pred==cop
b A: S {
baš=e
good=COP.3SG
e
pro.h:s
{ w
ew
3SG
.
 
 
Ew
adp
t { v i:
tevî
with
tevî
ln_num
s { S h { f t
sešheft
sixseven
seš-heft
np.h:obl
h { v A: l e: n
heval-ên
friends-EZ
hevalên
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.set_off.PRS-PL
radibin
v:pred
d 1 k { v 1 n
di-kev-in
IND-go_out.PRS-PL
,
 
 
Translation"Agreed" (they say), and he sets off together with six or seven of his friends,
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
artik
other
A: r t 1 k
artik
now
bot
np:s
b o: t
bot
boat
bûye
other:predex
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
gemî
np:s
g { m i:
gemî
ship
bûye
other:predex
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
qayîk
np:s
q A: j i: k
qayîk
dinghy
bûye
other:predex
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
dikevinê
v:pred==pro:g
d 1 k { v 1 n e:
di-kev-in
IND-enter.PRS-PL-PRO.OBL
.
 
 
Translationand there are boats, canoes, ships, and they embark on them.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Li
adp
s { r
ser
head
ser
np:g
d { n 1 z e:
deniz
sea-OBL
denizê
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
tên
adp
l 1
li
at
li
ln_dem
w e:
DEM.OBL

np:g
S { h r e:
šehr
town-OBL
šehrê
rn_np
q i: z 1 k
qîzik
girl
qîzik
rn==pro:l
l e:
li
ADP-PRO.OBL

v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
tên
adp
l 1
li
to
li
ln_dem
w e:
that

np:l
S { h r e:
šehr
town-OBL
šehrê
v:pred
d { r d 1 k { v 1 n
derdikev-in
IND.come_out.PRS-PL
TranslationThe reach the sea, to the town in which the girl lives, they enter that town we will take a look around this town.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heyran
other
h { j r A: n
heyran
EXCL
"
 
 
,
 
 
dibêjin
ds_v:pred
d 1 b e: Z 1 n
di-bêj-in
IND-say.PRS-PL
,
 
 
"
 
 
ew
****
w { l A:
****
****
çi
np:s
{ w
ew
that
qesabakî
ln
tS 1
çi
what
xweš
np:pred
q { s A: b A: k i:
qesaba-k
small_town-INDF-EZ
e
rn==cop
x w { S {
xweš=e
pleasant=COP.3SG
,
 
 
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
v e:
this
qesabayê
np:l
q { s A: b A: j e:
qesaba-yê
small_town-OBL
bigerin
v:pred
b 1 g { r 1 n
bi-ger-in
SUBJ-stroll_around.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
Translationsaying "Heyran, what a pleasant little town,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Müzê
np:other
m y z e: n
müz
museum-EZ

rn_pro:poss
w i:
DEM.OBL
,
 
 
antîqê
np:other
A: n t i: q e:
antîq
historical_sites-EZ

rn_pro:poss
w i:
DEM.OBL
ewê
np:p
{ w e:
ew
that-EZ

rn_pro:poss
w i:
DEM.OBL
bibînin
v:pred
b 1 b i: n 1 n
bi-bîn-in
SUBJ-see.PRS-PL
.
 
 
TranslationWe shall visit the museum, the antique ruins, this and that.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emê
pro.1:a==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
nanê
np:p
n A: n e:
nan
food-EZ
nîvro
rn
n i: v r o:
nîvro
midday

other
Z i:
also
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
v e:
DEM.OBL
šehrê
np:l
S { h r e:
šehr
town-OBL
han
rn
h A: n
han
here
ê
other
e:
ê-
NC-
bixwin
v:pred
b 1 x w 1 n
bi-xw-in
SUBJ-eat.PRS-PL
,
 
 
û
other
u:
û
and
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-PL
têkevin
v:pred
t e: k { v 1 n
têkev-in
IND.enter.PRS-PL
qayîka
np:g
q A: j i: k A:
qayîk-a
to.dinghy-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
,
 
 
rêya
np:p
r e: j A:
-ya
route-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
devam
np:lvc
d { v A: m
devam
continuation
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationWe shall eat our midday meal in this town, then enter our boat again and continue our journey."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
lv_vother
t { r 1 n
ter-in
going-PL
digerin
v:pred
d 1 g { r 1 n
di-ger-in
IND-stroll_around.PRS-PL
Ha
other
h A:
ha
EXCL
iml
****
 
****
****
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
v i:
DEM.OBL
çaršîyê
np:l
tS A: r S i: j e:
çaršî-yê
market-OBL
bixwin
v:pred
b 1 x w 1 n
bi-xw-in
SUBJ-eat.PRS-PL
ha
other
h A:
ha
EXCL
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
v e:
DEM.OBL
e
****
 
****
****
loqantê
np:l
l o: q A: n t e:
loqant
restaurant-OBL
bixwin
v:pred
b 1 x w 1 n
bi-xw-in
SUBJ-eat.PRS-PL
derken
nc
 
derken
saying
TranslationThey stroll about, and just as they say "Let us eat at this marketplace, let us eat at this restaurant",
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nebe
nc
n { b {
nebe
may_not_be
nesîp
nc
n { s i: p
nesîp-
NC-

nc
w i:
DEM.OBL
soqaqa
nc_np
s o: q A: q A:
soqaq-a
street-EZ

nc
k u:
that
dîya
nc_np.h
d i: j A:
-ya
mother-EZ
keçikê
nc_np.h
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
têda
nc
t e: d A:
têda
ADP.3SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
through

ln_dem
w i:
DEM.OBL
soqaqê
np:l
s o: q A: q e:
soqaq
street-OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
dimešin
v:pred
d 1 m { S 1 n
di-meš-in
IND-walk.PRS-PL
ewê
0.h:a
{ w e:
ew
3SG-F.OBL
dibê
other
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
suwar
lvc
s U w A: r
suwar
settle
bin
v:pred
b 1 n
bin
be.PRS.SJB.3PL
Translationthrough a stroke of good fortune it is the street where the mother of the girl lives, she (?) says go and dismount (from their horses, meaning not fully clear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rastê
np:lvc
r A: s t e:
rast
meeting-EZ
pîrê
np.h:obl
p i: r e:
pîr
old_woman-OBL
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
rastê
np:lvc
r A: s t e:
rast
meeting-EZ
pîra
np.h:obl
p i: r A:
pîr-a
old_woman-EZ
dîya
np.h:appos
d i: j A:
-ya
mother-EZ
keçikê
rn_np.h:poss
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
.
 
 
Translation(They) encounter the old lady, the old lady who is the mother of the girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
pro.h:s_ds
{ w
ew
3PL

other
Z i:
also
yanî
other
j A: n i:
yanî
that_is
girgir
other
 
girgir
joke
olsin
other
 
olsin
may.be
,
 
 
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Dayka
np.h:other
d A: j k A:
dayk-a
mother-EZ
pîrê
np.h:other
p i: r e:
pîrê
old_woman
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
mêvana
np.h:p
m e: v A: n A:
mêvan-a
guest-PL.OBL
xwedî
np:lvc
x w { d i:
xwedî
hosting
nakî
v:pred
n A: k i:
na-k
not.IND-do.PRS-2SG
?
 
 
"
 
 
TranslationHe says, you know, just jokingly, "Old Mother, will you not take us in as guests?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîre
np.h:s_cp
p i: r {
pîre
old_woman
aha
other
A: h A:
aha
this_way
li
adp
l 1
li
at
wan
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
ser
ln
s { r
ser
head
û
ln
u:
û
and
guhê
np:dt_g
g U h e:
guh
ears-EZ.PL
wan
rn_np.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
.
 
 
TranslationThe old lady looks at them (lit, 'their head and ears') in such a manner.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
De
other
d {
de
MOD

ln_dem
w e:
DEM.OBL
çaxê
np:other
tS A: x e:
çax
time-OBL
çek
ln
tS { k
çek
clothes
û
ln
u:
û
and
rahalê
np:s
r A: h A: l e:
rahal
appearance-EZ
zengîn
rn
z { N i: n
zengîn
rich
û
rn
u:
û
and
feqîra
rn_np.h:poss
f { q i: r A:
feqîr-a
poor-PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
hewdû
refl
h { w d u:
hewdû
each_other
ayrî
other:pred
A: j r i:
ayrî
different
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
pîrê
****
p i:
****
****
aha
np.h:s_cp
p i: r e:
pîrê
old_woman
li
other
A: h A:
aha
this_way
wan
adp
l 1
li
at
mêzedike
pro.h:g
w A: n
wan
3PL.OBL
,
 
 
"
 
 
yahu
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
"
 
 
dibê
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
"
 
 
wellehî
other
j A: h U
yahu
EXCL
hûn
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
fena
other
w { l { h i:
wellehî
EXCL
paša
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
nin
adp
f { n A:
fena
like
,
 
 
fena
np.h:pred_obl==cop
p A: S A: n 1 n
paša=nin
pasha=COP.PL
axa
adp
f { n A:
fena
like
nin
np.h:pred_obl==cop
A: x A: n 1 n
axa=nin
agha=COP.PL
,
 
 
zengîn
other:pred==cop
z { N i: n 1 n
zengîn=in
rich=COP.PL
TranslationYou know in those days the clothes of the wealthy and the poor were different, the old lady looks at them like this and says: "Well by God you look like Pashas, like Aghas, like wealthy people.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
pîrekî
np.h:pred
p i: r { k i:
pîrek
old_woman-EZ
feqîr
rn==cop
f { q i: r 1 m
feqîr=im
poor=COP.1SG
im
np:s
p { r e:
per
money-EZ
,
 
 
perê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other:predex
t U n {
tune
not_exist.PRS.3SG
tune
np:l
dZ i: j e:
-yê
place-EZ
,
 
 
cîyê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
ln
q { t { k
qetek
one_piece
qetek
np:s
x { s i: r A:
xesîr-a
sleeping.mat-EZ
xesîra
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
heye
pro.1:s
{ z
ez
1SG
.
 
 
Ez
v:pred
f { d i: d 1 k 1 m
fedîdik-im
IND.be_ashamed.PRS-1SG
fedîdikim
pro.2:p
w {
we
2PL.OBL
we
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-be.PRS-1SG
bibim
np:g
m A: l A:
mal-a
to.house-EZ
mala
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
TranslationI am a poor woman, I have no money, my house, I have just one sleeping mat, I would be ashamed to take you into my house."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
nc
e:
ê-
NC-
te
nc_pro.2
t {
te
2SG.OBL
dît
nc
d i: t
dît
saw
merifê
nc
m { r 1 f e:
merif
men-EZ
berê
nc
b { r e:
ber
earlier_times-EZ
eslê
nc
{ s l e:
esl
origins-EZ

nc
w i:
3SG.OBL.M
temîz
nc
t { m i: z
temîz
clean
nefsa
nc
n { f s A:
nefsa-
NC-
xwe
nc
x w {
xwe
self
diškênandin
nc
d 1 S k e: n A: n d 1 n
diškênandin
broke
.
 
 
TranslationAnd as you see, man in former times was of pure background, they did not indulge themselves.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

other
k u:
that
pîrê
np.h:s_ds
p i: r e:
pîrê
old_woman
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Qetekî
ln
q { t { k
qetek
one_piece
xesîra
np:other
x { s i: r A:
xesîr-a
sleeping_mat-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ewqas
other
{ w q A: s A:
ewqas
that_much
feqir
other:pred==cop
f { q 1 r 1 m
feqir=im
poor=COP.1SG
TranslationWhen the old lady says: "I have but one sleeping mat, I am so poor."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
niha
other
n 1 h A:
niha
now
pišta
np:p
p 1 S t A:
pišt-a
back-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
di
adp
d 1
di
at
pîrê
np.h:obl
p i: r e:
pîrê
old_woman
da
pop_adp
d A:
da
POP
kin
v:pred
k 1 n
ki-n
SUBJ.do.PRS-PL
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
for
me
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
fexir
np:s
f { x 1 r
fexir-
NC-
çêdibe
v:pred
tS e: d 1 b {
çêdib-e
IND.happen.PRS-3SG
,
 
 
kîbîr
np:s
k i: b i: r
kîbîr
arrogance
çêdibe
v:pred
tS e: d 1 b {
çêdib-e
IND.happen.PRS-3SG
.
 
 
Translation(They) say: "If we now turn our backs on the old lady we will be committing arrogance and haughtiness.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Welle
other
w { l {
welle
by_God
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
ser
adp
s { r
ser
on

ln_dem
w i:
that
xesîra
np:l
x { s i: r A:
xesîr-a
sleeping.mat-EZ
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîrê
old_woman
rûnin
v:pred
r u: n 1 n
rûn-in
IND.sit_down.PRS-PL
,
 
 
bila
=aux
b 1 l A:
bila
may
dilê
np:s
d 1 l e:
dil
heart-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
rehet
other:pred
r { h { t
rehet
calmed
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
.
 
 
TranslationBy God, let us go and sit on this sleeping mat of the old lady that her mind may be at peace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
for
bo
adp
b o:
bo
for
qelbrihetbûna
np:obl
q { l b r 1 h { t b u: n A:
qelbrihetbûn-a
heart_calmed_being-EZ
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîrê
old_woman
,
 
 
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
ser
adp
s { r
ser
on
xesîra
np:l
x { s i: r A:
xesîr-a
sleeping.mat-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
rûnin
v:pred
r u: n 1 n
rûn-in
SUBJ.sit_down.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
TranslationTo ensure the peace of mind of the old lady, we will go and sit on her sleeping mat."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dayka
np.h:other
d A: j k A:
dayk-a
mother-EZ
pîre
rn_np.h:poss
p i: r {
pîre
old_woman
"
 
 
,
 
 
dibêjin
ds_v:pred
d 1 b e: Z 1 n
di-bêj-in
IND-say.PRS-PL
,
 
 
"
 
 
Qet
other
q { t
qet
not
merak
lv_vother
m { r A: k
merak
worrying
neke
v:pred
n { k {
nek-e
not.IMPdo.PRS-2SG
,
 
 
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
ji
adp
Z 1
ji
for
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
nabin
cop
n A: b 1 n
na-b-in
NEG.IND-be.PRS-PL
bargiranî
np:pred
b A: r g 1 r A: n i:
bargiranî
burden
.
 
 
"
 
 
Translation"Old lady", they say, "don't worry, we will not be a burden on you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dertîne
v:pred
d { r t i: n {
dertîn-e
IND.pull_out.PRS-PL
deh
ln
d { h
deh
ten
zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold_piece-PL.OBL
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
davêj-e
IND.throw.PRS-3SG
pêša
adp
p e: S A:
pêša
front
pîrê
np.h:g
p i: r e:
pîrê
old_woman
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Here
v:pred
h { r {
her-e
SUBJ.go.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
for
me
pro.1:g
m {
me
1PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
,
 
 
xwarin
np:p
x w A: r 1 n
xwarin
food
,
 
 
marinê
rn_np
m A: r 1 n e:
marin-
food.RED-OBL
bîne
v:pred
b i: n {
bîn-e
IMP.bring-2SG
,
 
 
emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-PL
li
adp
l 1
li
at
ser
adp
s { r
ser
head
xesîra
np:l
x { s i: r A:
xesîr-a
sleeping.mat-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
rûnin
v:pred
r u: n 1 n
rûn-in
SUBJ.sit_down.PRS-PL
,
 
 
.
 
 
Translation(He) takes out ten pieces of gold and puts them in front of the old lady, saying: "Go and fetch us food and refreshments, we shall come and sit on your sleeping mat,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
for
me
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
nan
np:p
n A: n
nan
food
çêbikî
v:pred
tS e: b 1 k i:
çêbik
SUBJ.prepare.PRS-2SG
Translationyou prepare a meal for us.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emê
pro.1:a==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
nimêja
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
ya
rn
j A:
ya
of
nîvro
rn
n i: v r o:
nîvro
midday
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-PL
,
 
 
bidin
nc
b 1 d 1 n
bidin
give

nc
r e:
way.OBL
herin
****
 
her
go.PST
.
 
 
"
 
 
TranslationWe shall go and make our midday prayers, go on your way."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
****
e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
np.h:dt
p i: r e:
pîrê
old_woman
pîrê
np.h:s
tS A: v
çav
eye
çav
adp
l 1
li
at
li
np:g
z e: r A:
zêr-a
gold_pieces-PL.OBL
zêra
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
dikeve
ln
h { S t
hešt
eight
,
 
 
hešt
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold_piece-PL.OBL
zêra
v:pred
d A: v e:
davê
IND.place.PRS.3SG
davê
np:g
b e: r i: j A:
bêrî-ya
pocket-EZ
bêrîya
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
adp
b 1
bi
with
bi
ln
d U
du
two
du
np:obl
z e: r A:
zêr-a
gold_piece-PL.OBL
zêra
np:p
m { s r { f
mesref
expenses
mesref
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dike
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
tîne
rv_vother
t e:
IND.come.PRS.3SG

nc_np.h
x w { d e:
xwed
God-OBL
,
 
 
Xwedê
nc
d A: j {
daye
granted
daye
nc_np.h
p i: r e:
pîr
old_woman-OBL
TranslationWhen the old lady caught sight of the gold pieces she put eight in her pocket, she went and spent two pieces (for food etc.), brought (it) back, God had blessed the old lady.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîre
np.h:a
p i: r {
pîre
old_woman
tîne
lv_vother
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
for
wan
pro.h:g
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
nan-man
np:p
n A: n m A: n
nan~man
food~RED
hazir
other:lvc
h A: z 1 r
hazir
prepared
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
wana
pro.h:s
w A: n A:
wana
3PL

other
Z i:
also
radibin
v:pred
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.get_up.PRS-PL
nimêja
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
,
 
 
ser
ln
s { r
ser
head
û
ln
u:
û
and
çavên
np:p
tS A: v e: n
çav-ên
eyes-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dišon
v:pred
d 1 S o: n
di-šo-n
IND-wash.PRS-PL
,
 
 
pîrê
np.h:a
p i: r e:
pîrê
old_woman
nan
np:p
n A: n
nan
food
hazir
other:lvc
h A: z 1 r
hazir
prepared
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
make.PST-PRF.3SG
ji
adp
Z 1
ji
for
wan
pro.h:g
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
,
 
 
türlü
ln
 
türlü
kinds
türlü
ln_np
 
türlü
kinds.RED
yemek
np:dt_p
 
yemek
food
,
 
 
ewan
pro.h:a
{ w A: n
ewan
3PL
nanê
np:p
n A: n e:
nan
food-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dixwin
v:pred
d 1 x w 1 n
di-xw-in
IND-eat-PL
.
 
 
TranslationThe old lady prepared a meal for them, they for their part performed their prayers, washed themselves, the old lady had prepared a meal for them, all different kinds of food, they ate their meal.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hevalek
np.h:s_ds
h { v A: l { k
heval-ek
friend-INDF
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Dayka
np.h:other
d A: j k A:
dayk-a
mother-EZ
pîrê
np.h:other
p i: r e:
pîrê
old_woman
dibê
****
d 1 b e:
****
****
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
pir
other
p 1 r
pir
much
digerî
v:pred
d 1 g { r i:
di-ger
IND-wander.PRS-2SG
TranslationOne of the friends says: "Old mother, you get around a lot,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
qet
ln
q { t
qet
no
qîzekî
np.h:s
q i: z { k i:
qîz-ek
girl-INDF-EZ
baš
rn
b A: S
baš
good
tune
other:predex
t U n {
tune
not_exist.PRS.3SG
?
 
 
Ewa
ln
{ w A:
ewa
DEM
hevalê
np.h:s
h { v A: l e:
heval
friend-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1SG.OBL
,
 
 
kurê
np.h:pred
k U r e:
kur
son-EZ
Harûnê
rn_pn_np.h:poss==cop
h A: r u: n e: r { S i: t {
harûnê rešît=e
Harûnê Rešît=COP.3SG
Rešît
np:s
n A: v e:
nav
name-EZ
e
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
,
 
 
navê
pn_np.h:pred==cop
m 1 h { m { d {
mihemed=e
Mihemed=COP.3SG
Translationis there no fine girl (anywhere)? This friend of ours is the son of Harûnê Resît, his name is Mihemed,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
emrê
np:s
{ m r e:
emr
life-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
šêšt
other
S e: S t
šêšt
60
salî
other
s A: l i:
salî
yeared
,
 
 

other
h e:
still
nezewicîye
v:pred
n { z { w 1 dZ i: j {
ne-zewic-îye
NEG-marry.PST-PRF.3SG
.
 
 
Translationhe has reached the age of 60, he is still unmarried.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qet
other
q { t
qet
not
qizekî
np.h:s
q 1 z { k i:
qiz-ek
girl-INDF-EZ
were
rn
w { r {
were-
NC-
bi
rn
b 1
bi
with
esil
rn
{ s 1 l
esil
good_background
tune
other:predex
t U n {
tune
not_exist.PRS.3SG
,
 
 
em
pro.1:a
{ m
em
1PL

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for=3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bixwazin
v:pred
b 1 x w A: z 1 n
bi-xwaz-in
SUBJ-request.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
TranslationIs there really no girl of good family that we could request in marriage for him?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîre
np.h:s_ds
p i: r {
pîre
old_woman
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Lawo
****
l A: w o:
****
****
lawo
np.h:other
 
lawo
boy
tu
pro.2:s_ds
t U
tu
2SG
dibêjî
ds_v:pred
d 1 b e: Z i:
di-bêj
IND-say.PRS-2SG
digere
other
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-wander.PRS-3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ne
other
n {
ne
not
ji
adp
Z 1
ji
from
wan
ln_dem
w A: n
wan
3PL.OBL
pîrame
np.h:pred_obl==cop
p i: r A: m {
pîr-a=me
woman-PL.OBL=COP.1SG
TranslationThe old lady says: "Young man, (…) you say "get around", I am not one of those old ladies.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
qîzê
np.h:p
q i: z e:
qîz
girl-OBL
kesî
np.h:other
k { s i:
kes
someone-EZ

other
Z i:
also
nasnakim
v:pred
n A: s n A: k 1 m
nasnak-im
NEG.IND.know.PRS-1SG
,
 
 
yanliz
other
 
yanliz
only
qîzekî
np.h:s
q i: z { k i:
qîz-ek
girl-INDF-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
,
 
 
TranslationI don't know anyone, no girls (that I could be a matchmaker)." I just have my own daughter,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ezê
pro.1:s_ds==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
to3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bêjim
ds_v:pred
b e: Z 1 m
bêj-im
SUBJ.say.PRS-1SG
,
 
 
eger
other
 
eger
if

adp=-pro.h:obl
p e:
bi
with3SG.OBL
razî
other:lvc
r A: z i:
razî
contented
bibe
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
,
 
 
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
bidimê
v:pred==pro.h:g
b 1 d 1 m e:
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG=3SG.OBL
.
 
 
TranslationI will speak to her, if she is happy with the arrangement, I will give her to him."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Dayka
np.h:other
d A: j k A:
dayk-a
mother-EZ
pîrê
np.h:other
p i: r e:
pîrê
old_woman
qîza
np.h:s
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
li
adp
l 1
li
at
ku
other:pred_l==cop
k U j {
ku=ye
where=COP.3SG
Translation(They) say: "Old mother, where is your daughter?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
by_God
,
 
 
wayê
other
w A: j e:
wayê-
NC-
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
w e:
DEM.OBL
dêra
np:l
d e: r A:
dêra
place
di
adp
d 1
di
ADP
odekî
np:pred_l
o: d { k i:
ode-k
room-INDF-OBL
da
pop_adp==cop
d A: j {
da=ye
POP=COP.3SG
ye
pro.1:a
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
other
r o: j e:
royê
day.OBL
royê
other
s e:
three

other
d A: n a
danâ
times
danâ
np:p
n A: n e:
nan
food-EZ
nanê
rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

v:pred==pro.h:g
d 1 d 1 m e:
di-d-im
IND-give.PRS-1SG=3SG.OBL
didimê
pro.h:a
{ w
ew
3SG
,
 
 
ew
other
Z i:
also

other
r o: j e:
royê
day.OBL
royê
other
p {
penc
five
pewext
other
w { x t
wext
times
nimêja
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
gazî
np:p
g A: z i:
gaz
calling-EZ
xwedê
np.h:p
x w { d e:
xwedê
God
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
efûya
np:p
{ f u: j A:
efû-ya
forgiveness-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
ji
adp
Z 1
ji
from
xwedê
np.h:obl
x w { d e:
xwedê
God
dixwaze
v:pred
d 1 x w A: z {
di-xwaz-e
IND-ask.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "By God, there she is over there, in a room, I give her three meals a day, and she performs her prayers five times a day, calls on God, begs forgiveness from God."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewana
pro.h:s
{ w A: n A:
ewana
3PL
li
np:g
dZ A: v e: n
cav-ên
eyes-EZ.PL
cavên
rn
h { w d u:
hewdû
each_other
hewdû
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
mêzedikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
,
 
 
"
 
 
Kuro
nc
k U r o:
kuro
boy
"
 
 
,
 
 
dibê
nc
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
TranslationThey look at each other, "Boy (addressee unclear),.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
mala
nc_np
m A: l A:
mal-a
house-EZ
te
nc_pro.2
t {
te
2SG
ava
nc
A: v A:
ava
solid
be
nc
b {
be
may.be
.
 
 
Eger
other
{ g { r
eger
if
qîzekî
np.h:pred
q i: z { k i:
qîz-ek
girl-INDF-EZ
ewha
rn
{ w h A:
ewha
such
,
 
 
teqwa
rn
t { q w A:
teqwa-
NC-
,
 
 
baxlî
rn
 
baxlî
intelligence
bi
rn
b 1
bi
with
xwedê
rn
x w { d e: n
xwedê
God
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
dernekeve
v:pred
d { r n { k { v {
dernekev-e
NEG.SUBJ.go_out.PRS-3SG
der
other:g
d { r v {
der
outside
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
em
pro.1:s
 
em
1PL
li
adp
 
li
for
tištekî
np:obl
t 1 S t { k i:
tišt-ek
something-INDF-EZ
aha
rn
A: h A:
aha
such
digerin
v:pred
d 1 g { r 1 n
di-ger-in
IND-search-PL
,
 
 
bira
other
b 1 r A:
bira
perhaps
qet
other
q { t
qet
not
bavê
np.h:s
b A: v e:
bav
father-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
paša
np.h:pred
p A: S A:
paša
pasha
ne
other
n {
ne
NEG
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
Translationmay your house prosper (formulaic expression). If (she) is a girl so pious, so committed to God, she does not go out, we ourselves are looking for something just like that, even if her father should not be a Pasha, we are looking for something like that."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
li
adp
 
li
for
tištekî
np:obl
t 1 S t { k i:
tišt-ek
something-INDF-EZ
ewha
rn
{ w h A:
ewha
such
digerim
v:pred=nc
d 1 g { r 1 m
di-ger-im
IND-search.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Ê
****
e:
****
****
dibe
nc
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
,
 
 
"
 
 
Pîrê
np.h:other
p i: r e:
pîrê
old_woman
hela
=aux
h { l A:
hela
let_us
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
bibînin
v:pred
b 1 b i: n 1 n
bi-bîn-in
SUBJ-see.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
Translation"Well then", (he) says, "Old lady, let us see your daughter."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bisekinin
v:pred
b 1 s {
bi-sekin
IMP-stop
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
musadê
np:p
m U s A: d e:
musad
convenience-EZ

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
of3SG.OBL
bixwazim
v:pred
b 1 x w A: z 1 m
bi-xwaz-im
SUBJ-want.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(The old lady) says: "Wait, I will ask her approval."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
law
np.h:voc
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
,
 
 
qîza
pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
****
 
****
****
,
 
 
hal
nc
h A: l
hal
situation
û
nc
u:
û
and
mesela
nc
m { s { l A:
mesela
matters
aha
nc
A: h A:
aha
such
,
 
 
tu
pro.2:a_ds
t U
tu
2SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.2SG
çi
****
tS 1
çi
what
?
 
 
"
 
 
TranslationShe goes and says (to the girl): "Child, my daughter, the matter is like this (she explains), what do you say?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
****
e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
-di
-INDsay.PRS.3SG
Dayê
np.h:other
d A: j e:
dayê
mother
welle
other
w { l {
welle
by_God
hela
other
h { l A:
hela
well
gazî
np:lvc
g A: z i:
gaz
calling-EZ

v:pred==pro.h:g
k e:
SUBJ.do.PRS.2SG=3SG.OBL
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
hevdû
refl.h:p
h { v d u:
hevdû
each_other
bibînin
v:pred
b 1 b i: n 1 n
bi-bîn-in
SUBJ-see.PRS-PL
Translation"Then (she) says: "Alright Mother, you may call him that we may see each other.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eger
other
{ g { r
eger
if
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
bi
adp
b 1
bi
with
hevdû
refl.h:obl
h { v d u:
hevdû
each_other
qayil
other:lvc
q A: j 1 l
qayil
contented
bibin
v:pred
b 1 b 1 n
bi-b-in
SUBJ-be.PRS-PL
,
 
 
TranslationIf we are satisfied with each other, let it be so,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-happen.PRS-3SG
,
 
 
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
nabe
v:pred
n A: b {
na-b-e
NEG.IND-happen.PRS-3SG
.
 
 
Kurê
np.h:pred
k U r e:
kur
son-EZ
Harunê
rn_pn_np.h:poss==cop
h A: r U n e: r { S i: t {
harunê rešît=e
Harunê Rešît=COP.3SG
Rešît
other
u:
û
and
e
adp
d 1
di
ADP
û
np:l
d 1 n j e:
dinyê
world.OBL
di
pop_adp
d A:
da
POP
dinyê
other:pred==cop
n A: s k 1 r i: j {
naskirî=ye
known=COP.3SG
da
other
u:
û
and
naskirîye
ln
 
belî
well_known
û
np.h:pred==cop
i: n s A: n { k i: j {
însan-ek=ye
person-INDF-EZ=COP.3SG
belî
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
însanekî
v:pred
b 1 s t i: n 1 m
bi-stîn-im
SUBJ-take.PRS-1SG
Translationwhy should it not? (He) is the son of Harûnê Resît, a man reknowned throughout the world, an eminent person, I would take him."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîre
np.h:a
p i: r {
pîre
old_woman
wan
pro.h:p
w A: n
wan
3PL.OBL
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
rûyê
adp
r u: j e:
-yê
face-EZ
hevdû
refl.h:other
h { v d u:
hevdû
each_other
dixîne
v:pred
d 1 x i: n {
di-xîn-e
IND-put.PRS-3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
hevdû
refl.h:obl
h { v d u:
hevdû
each_other
qayîl
other:lvc
q A: j i: l
qayîl
contented
dibin
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-be.PRS-PL
.
 
 
TranslationThe old lady brings them and puts them opposite each other, both are in agreement with each other.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibin
v:pred
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.get_up.PRS-PL
,
 
 
bi
nc
b 1
bi
with
dilê
nc
d 1 l e:
dil
heart-EZ
pîrê
nc_np.h
p i: r e:
pîrê
old_woman
,
 
 
pîrê
nc
p i: r e:
pîrê
old_woman
razî
nc
r A: z i:
razî
satisfied
dikin
nc
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationThey get up (?), the old lady gives her consent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zêra
np:p
z e: r A:
zêr-a
gold_pieces-PL.OBL
didin
v:pred
d 1 d 1 n
di-d-in
IND-give.PRS-PL
pîrê
np.h:g
p i: r e:
pîrê
old_woman
,
 
 
û
other
u:
û
and
keçikê
np.h:p
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
hiltînin
v:pred
h 1 l t i: n 1 n
hiltîn-in
IND.take.PRS-PL
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
qayîkê
np:g
q A: j i: k e:
qayîk
boat-OBL
,
 
 
vedigerin
v:pred
v { d 1 g { r 1 n
vediger-in
IND.return.PRS-PL
šehrê
np:g
S { h r e:
šehr
city-EZ
Basrayê
rn_pn_np:other
b A: s r A: j e:
basra-yê
Basra-OBL
.
 
 
TranslationThey give the old lady gold and take the girl with them, putting her on board the boat, and returning to the city of Basra.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewana
pro.h:s
{ w A: n A:
ewana
3PL
vedigerin
lv_vother
v { d 1 g { r 1 n
vediger-in
IND.return.PRS-PL
tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-PL
,
 
 
šahî
np:s
S A: h i: n
šahî
rejoicing
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
nava
adp
n A: v A:
nav-a
midst-EZ
Basrayê
pn_np:g
b A: s r A: j e:
basra-yê
Basra-OBL
,
 
 
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
by_God
,
 
 
Mihemedê
****
 
****
****
Harûn
pn_np.h:s
m 1 h { m { d e:
mihemedê
Mihemedê
ê
rn_pn_np.h:poss
h A: r u: n e:
harûnê
Harûnê
Rešît
rn_pn_np.h
r { S i: t
rešît
Rešît
zewicîye
v:pred
z { w 1 dZ i: j {
zewicî-ye
marry.PST-PRF.3SG
.
 
 
Ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
qedera
np:s
q { d { r A:
qeder-a
destiny-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
vebû
v:pred
v { b u:
vebû
reveal.PST.3SG
.
 
 
Teze
other
t { z {
teze
newly
vebûye
v:pred
v { b u: j {
vebû-ye
reveal.PST-PRF.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationWhen they return home there is rejoicing in Basra, (the people) saying "By God, Mihemed of Harûnê Resît has married, his destiny has come to pass, it has now come to pass."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pir
other
p 1 r
pir
much
šadibin
v:pred
S A: d 1 b 1 n
šadib-in
IND.rejoice.PRS-PL
,
 
 
çil
ln
tS 1 l
çil
40
royê
np:p
r o: j e:
ro-yê
day-OBL
šenlik
rn
S { n l 1 k
šenlik
joyousness
çêdikin
v:pred
tS e: d 1 k 1 n
çêdik-in
IND.do.PRS-PL
,
 
 
def
other
d { f
def
drum
,
 
 
dawet
other
d A: w { t
dawet
dance
,
 
 
her
other
h { r
her
every
tišt
other
t 1 S t
tišt
thing
,
 
 
eglenca
np:p
{ g l { n dZ A:
eglenc-a
pleasure-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dewam
other:lvc
d { w A: m
dewam-
NC-
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
,
 
 
pištî
adp
p 1 S t i:
pištî
after
çil
ln
tS 1 l
çil
40
roya
np:other
r o: j A:
ro-ya
day-PL.OBL
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
wana
pro.h:s
w A: n A:
wana
3PL
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.come.PRS-PL
,
 
 
mahra
np:p
m A: h r A:
mahr-a
marriage_ceremony-EZ
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
dibirin
v:pred
d 1 b 1 r 1 n
di-bir-in
IND-take.PRS-PL
.
 
 
TranslationThey are overjoyed, and celebrate 40 days, drumming, dancing of all types, their enjoyment continues, after 40 days they go to consummate the marriage.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
n
****
n
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibin
lv_vother
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-PL
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
oda
np:g
o: d A:
oda
room.EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
keçik
np.h:a
k { tS 1 k
keçik
girl
çekê
np:p
tS { k e:
çek
garments-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dertîne
v:pred
d { r t i: n {
dertîn-e
IND.take_off.PRS-3SG
m
****
 
****
****
Mihemed
pn_np.h:s_cp
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed

adp=-pro.h:obl
l e:
li
at3SG.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dewsa
nc
d { w s A:
dewsa-
NC-
kêra
nc
k e: r A:
kêr-a
knife-PL.OBL
û
nc
u:
û
and
birîna
nc
b 1 r i: n A:
birîn-a
wound-PL.OBL
wa
nc
w A:
wa
such
li
nc
l 1
li
at
keçikê
nc_np.h
k { tS 1 k e:
keçik
girl-OBL
Translation(They) take them and they go to their room. When the girl takes her clothes off Mihemed looks at her, (seeing) the traces of such knife-wounds and cuts on the girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çekê
np:p
tS { k e:
çek
garments-EZ

rn_pro.h:poss
w e: n
3SG.OBL
top
np:lvc
t o: p
top
gathering
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
davê
v:pred
d A: v e:
davê
IND.throw.PRS.3SG
navê
adp
n A: v e:
navê
midst
çava
np:g
tS A: v A:
çav-a
eye-PL.OBL
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
god
bela
np:p
b { l A:
bela
misfortune.EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give-3SG
,
 
 
axir
other
A: x 1 r
axir
finally
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
xilas
other:lvc
x 1 l A: s
xilas
freed
nebûm
v:pred
n { b u: m
ne--m
NEG-be.PST-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) gathers up her clothes, throws them in her face [lit. 'eyes'], saying: "May God curse you, in the end I could not escape from you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçik
np.h:s_ds
k { tS 1 k
keçik
girl
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Min
pro.1:other
m 1 n
min
1SG.OBL
heyran
other
h { j r A: n
heyran
EXCL
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
hêrs
other:lvc
h e: r s
hêrs
anger
dibî
v:pred
d 1 b i:
di-b
IND-become.PRS-2SG
bi
adp
b 1
bi
with
min
pro.1:obl
 
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
hatî
v:pred
h A: t i:
hat
come.PST-2SG
,
 
 
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
min
****
 
****
****
qayîl
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL

other:lvc
q A: j i: l
qayîl
contented
,
 
 
te
v:pred
b u:
COP.PST.3SG
min
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
girtîye
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
anî
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
take.PST-PRF.3SG
hatîye
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
,
 
 
wexta
rv_vother
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
tu
other
w { x t A:
wexta
when
bi
pro.2:s
t U
tu
2SG
min
adp
b 1
bi
with
qayîl
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
nabî
other:lvc
q A: j i: l
qayîl
contented
,
 
 
min
v:pred
n A: b i:
na-b
NEG-be.PRS-2SG
bigre
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
çardin
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
IMP-take-2SG
bibe
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
dayne
v:pred
d A: j n {
dayne
IMP.put.2SG
dewsa
np:g
d { w s A:
dews-a
place-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
IMP-give-2SG

np:g
r e:
road
were
v:pred
w { r {
were
IMP.come.2SG
,
 
 
tu
pro.2:dt
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.2:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
,
 
 
ez
pro.1:dt
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
self
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
.
 
 
"
 
 
TranslationThe girl says: "I am amazed, why are you angry with me, you came, you were satisfied with me, you took me, brought me (here), if you are not satisfied with me (now) take me and bring me back to my place, come back here you for your part, I for mine."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemed
pn_np.h:s_ds
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
düšünmüš
lv_vother
d y S y n m y S
düšünmüš
thinking
dibê
****
 
****
****
,
 
 
"
 
 
Hayran
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
ewan
other
h A: j r A: n
hayran
EXCL
mêrikana
ln_dem
{ w A: n
ewan
DEM.PL.OBL
fal
np.h:a
m e: r 1 k A: n A:
mêrik-an-a
man-PL.OBL-DEM
danîn
np:p
f A: l
fal
fortune
,
 
 
ji
v:pred
d A: n i: n
danî-n
place.PST-PL
min
adp
Z 1
ji
to
ra
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
got
pop_adp
r A:
ra
POP
qedera
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
te
np:s
q { d { r A:
qeder-a
destiny-EZ
ew
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
e
np:pred==cop
{ w {
ew=e
DEM=COP.3SG
.
 
 
TranslationMihemed thought to himself: "Heyran, those fortune tellers cast (their dice), telling me that my fate is this.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xêr
np:s
x e: r
xêr
goodness
ji
adp
Z 1
ji
from
vîya
ln_dem
v i: j A:
vîya
DEM
qedera
np:obl
q { d { r A:
qeder-a
fortune-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
tuneye
other:predex
t U n { j {
tuneye
not_exist.PRS.3SG
.
 
 
TranslationThere is no goodness other than this your fate.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ezê
nc_pro.1=nc
{ z e:
ez
1SG-NC
mecbûr
nc
m { dZ b u: r
mecbûr
obliged
,
 
 
histîyê
np:p
h 1 s t i: j e:
histî-yê
neck-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
xwar
other:lvc
x w A: r
xwar
low
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with

ln_dem
w e:
DEM.OBL
qederê
np:obl
q { d { r e:
qeder
destiny-OBL
razî
other:lvc
r A: z i:
razî
contented
bibim
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-be.PRS-1SG
.
 
 
TranslationI am obliged to bow my head in acceptance of this fate."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hema
other
h { m A:
hema
just
ewan
ln_dem
{ w A: n
ewan
DEM.PL
remildaran
np.h:s_ds
r { m 1 l d A: r A: n
remildar-an
fortune_tellers-PL.OBL
wan
****
 
****
****
fa
****
 
****
****
falçîyan
np.h:appos
f A: l tS i: j A: n
falçî-yan
sorcerer-PL.OBL

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
to3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotibû
ds_v:pred
g o: t 1 b u:
goti-bû
say.PST-PRF.3SG
Ewê
pro.h:s==aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
li
adp
l 1
li
at
cem
adp
dZ { m
cem
at
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
dîya
np.h:pred
d i: j A:
-ya
mother-EZ
du
ln
d U
du
two
lawan
rn_np.h:poss
l A: w A: n
law-an
son-PL.OBL
TranslationIn addition, those fortune-tellers, soothsayers, had (also) said: "She who is with you will be the mother of two sons.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ecelê
np:s
{ dZ { l e:
ecel
hour_of_death-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
destê
np:pred
d { s t e:
dest
hand-EZ
pirabokê
rn_np.h:poss
p 1 r A: b o: k e:
pirabok
witch-OBL
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
ewan
ln_dem
{ w A: n
ewan
those
pîrabokê
np.h:dt
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-NC
hanê
other
h A: n e:
han
which-OBL
konik
np:p
k o: n 1 k
konik-
NC-
çêdikin
v:pred
tS e: d 1 k 1 n
çêdik-in
IND.make.PRS-PL
ya
other
j A:
ya
EXCL
.
 
 
TranslationHer appointed hour of death will be at the hands of a witch, those witches who make konik (the meaning of this word is unclear.)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ecelê
np:s
{ dZ { l e:
ecel
hour_of_death-EZ

rn_pro.h:poss==aux
w e: j e:
=yê
3SG.OBL=FUT

adp
b 1
bi
with
bi
np:pred
d { s t e:
dest
hand-EZ
destê
rn_np.h:poss
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL
pîrabokê
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
TranslationHer appointed hour of death will be at the hands of a witch.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss

****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîrabokê
np.h:s
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL

adp=-pro.h:obl
l e:
li
to3SG.OBL
bixe
v:pred
b 1 x {
bi-x-e
SUBJ-hit.PRS-3SG
,
 
 
bikuje
****
b 1 k U Z {
bi-kuj
SUBJ-kill.PRS
.
 
 
TranslationThe witch will strike her, killing her.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
****
e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
d {
-de
-NC.MOD
de
np.h:pred
l A: w e:
law
son-EZ
,
 
 
lawê
rn_pn_np.h:poss==cop
h A: r u: n e: r { S i: t {
harûnê rešît=e
Harûnê Rešît=COP.3SG
Harûnê
other:pred==cop
z { N i: n {
zengîn=e
rich=COP.3SG
Rešît
adp
b 1
bi
with
e
np:obl
q { d { r A:
qeder-a
fortune-EZ
,
 
 
zengîn
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
e
other:lvc
r A: z i:
razî
contented
,
 
 
bi
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
qedera
adp
Z 1
ji
from
xwe
np.h:obl
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ
razî
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dibe
v:pred
h { z d 1 k {
hezdik-e
IND.love.PRS-3SG
,
 
 
TranslationWell of course he is the son of Harûnê Resît, he is rich, he accepts his fate and loves his wife.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emir
np:p
{ m 1 r
emir
order
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
to
hostan
np.h:g
h o: s t A: n
host-an
master_craftsmen-PL.OBL
,
 
 
mîmaran
np:other
m i: m A: r A: n
mîmar-an
architect-PL.OBL
,
 
 
mihendizan
np:other
m 1 h { n d 1 z A: n
mihendizan
engineers
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Hunê
pro.2:a==aux
h U n e:
hun
2SG=FUT
koškekî
np:p
k o: S k { k i:
košk-ek
castle-INDF-OBL
çêbikin
v:pred
tS e: b 1 k 1 n
çêbik-in
SUBJ.make.PRS-PL
.
 
 
Translation(He) give orders to master craftsmen, architects, engineers, saying: "You will (…) build a palace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zexîra
np:s
z { x i: r A:
zexîr-a-
NC-EZ-
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ava
np:other
A: v A:
av-a
water-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
kanîya
np:other
k A: n i: j A:
kanî-ya
spring-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
her
ln
h { r
her
every
tištê
np:other
t 1 S t e:
tišt
thing-EZ
min
rn_pro.1:poss=-aux
m 1 n e:
min
1SG.OBL-NC
ê
adp
d 1
di
ADP
di
other:pred_l
h U n d U r
hundur
inside
hundur
pop_adp
d A:
da
POP
da
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
TranslationLet there be stocks of food, drinking water, a well, everything of mine inside.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hûn
pro.2:a==aux
h u: n
hûn
2SG
ê
****
e:
****
****

ln_num
p e:
pênc
5
derîyan
np:p
d { r i: j A: n
derî-yan
door-PL.OBL
li
adp
l 1
li
at

other:l
d u:
side
hevdû
other
h { v d u:
hevdû
each_other

adp=-pro:l
l e:
li
at=3SG.OBL
xînin
v:pred
x i: n 1 n
xîn-in
SUBJ.put.PRS-PL
TranslationYou will put in five doors, one after another.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qulê
np:s
q U l e:
qul
aperture-EZ
kilîtê
rn_np:poss
k 1 l i: t e:
kilît
key-OBL
li
adp
l 1
li
at
dîwar
np:pred
d i: w A: r
dîwar
wall
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
li
adp
l 1
li
at

ln_dem
w e:
that.OBL
derê
np:l
d { r e:
der
place-OBL
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
kîlît
np:p=-other
k i: l i: t e:
kîlît
key-NC
ê
v:pred
l e: x 1 m
lêx-im
SUBJ.insert.PRS-1SG
lêxim
adp
l 1
li
at
,
 
 
li
other:l
v 1 r A:
vira
here
vira
np:s
d { r i:
derî
door
derî
v:pred
v { b {
veb-e
SUBJ.open.PRS-3SG
TranslationLet the keyhole be in the wall, there I will insert the key and here the door will open.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bila
=aux
b 1 l A:
bila
may_it
qul
np:s
q U l
qul
hole
dis
****
 
****
****
di
adp
d 1
di
ADP

ln_dem
w i:
DEM.OBL
bînayê
np:l
b i: n A: j e:
bîna-yê
building-OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
tunebin
other:predex
t U n { b 1 n
tuneb-in
not_exist.PRS-PL
pîrabok
np:s
p i: r A: b o: k
pîrabok
witch

adp=-pro:l
t e:
di
ADP3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
nekeve
v:pred
n { k { v {
ne-kev-e
NEG.SUBJ-fall.PRS-3SG
hundur
other:g
h U n d U r
hundur
inside
TranslationLet there be no hole in that building that a witch might be able to enter through.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
koškekî
np:p
k o: S k { k i:
košk-ek
castle-INDF-EZ
were
rn
w { r {
were
such
dide
aux
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
çêkirinê
v:pred
tS e: k 1 r 1 n e:
çêkirin
making-OBL
.
 
 
Translation(He) gives orders that such a palace be built.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Derê
np:s
d { r e:
der
door-EZ

rn_pro:poss
w i:
it
temam
other
t { m A: m
temam
completely
otomatîk
other:pred
o: t o: m A: t i: k
otomatîk
automatic
,
 
 
qul
np:s
q U l
qul
holes

adp=-pro:l
t e:
di
ADP=3SG.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
tunenin
other:predex
t U n { n 1 n
tunen-in
not_exist.PRS-PL
.
 
 
TranslationThe door (is) completely automatic, there are no apertures in it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cîkîya
np:s
dZ i: k i: j A:
-kî-ya
place-INDF-EZ

other
k u:
that
pîrabok
np.h:s
p i: r A: b o: k
pîrabok
witch
bikaribe
=aux
b 1 k A: r 1 b {
bikaribe
could
mêšekî
np:other
m e: S { k i:
mêšekî
fly

****
t e:
****
****
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bikeve
v:pred
b 1 k { v {
bi-kev-e
SUBJ-fall.PRS-3SG
hundurê
adp
h U n d U r e:
hundur
inside-OBL
xanî
np:g
x A: n i:
xanî
house
tuneye
other:predex
t U n { j {
tuneye
not_exist.PRS.3SG
TranslationThere is no place through which a witch, a fly, could enter.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Her
nc
h { r
her
every
tišt
nc
t 1 S t
tišt
thing
,
 
 
xwarin
nc
x w A: r 1 n
xwarin
food
,
 
 
Mihemed
pn_np.h:a
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed
bi
adp
b 1
bi
with
xwe
refl.h:other
x w {
xwe
self
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
derî
np:p
d { r i:
derî
door
derî
rn_np
d { r i:
derî
door
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
.
 
 
TranslationEverything, food (…) Mihemed himself opens the doors one after another.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pir
other
p 1 r
pir
very
dîqatlîce
other
 
dîqatlîce
carefully
derî
np:p
d { r i:
derî
door
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
erdê
np:p
{ r d e:
erd
floor-OBL
kontrol
np:lvc
k o: n t r o: l
kontrol
control
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dîwaran
np:p
d i: w A: r A: n
dîwar-an
wall-PL.OBL
ewê
****
 
****
****
salonê
np:other
s A: l o: n e:
salon
living_room-OBL
kontrol
np:lvc
k o: n t r o: l
kontrol
control
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
Translation(He) opens the doors very cautiously, checking the ground, the walls, the living room.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

ln_dem
w i:
DEM.OBL
derîyî
np:p
d { r i: j i:
derî-yî
door-OBL
bi
adp
b 1
bi
with
xwe
refl.h:other
x w {
xwe
self
kîlît
np:lvc
k i: l i: t
kîlît
locking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
îcar
other
i: dZ A: r
îcar
this_time
derî
np:p
d { r i:
der
door-EZ
dinê
rn
d 1 n e:
din
other-OBL
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe locks this door, then he opens another door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wara
other
w A: r A:
wara
this_manner

****
t e:
****
****
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
hundur
other:g
h U n d U r
hundur
inside

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
îhtîyacê
np:p
i: h t i: j A: dZ e:
îhtîyac
necessity-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dibîne
v:pred
d 1 b i: n {
di-bîn-e
IND-see.PRS-3SG
Rojekî
other
r o: Z { k i:
rojekî
one_day
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
neçîrê
other
n { tS i: r e:
neçîr
hunting-OBL

ln
d u:
two
law
np.h:s
l A: w
law
sons

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
from3SG.OBL
çêdibin
v:pred
tS e: d 1 b 1 n
çêdib-in
IND.be_created.PRS-PL
TranslationIn this manner he enters the house and fulfills his needs. One day he goes hunting, two sons of his had come into existence (an afterthought added to show that the fortune tellers' had been correct).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
nêçîrê
other
n e: tS i: r e:
nêçîr
hunting-OBL
,
 
 
jina
np.h:s
Z 1 n A:
jin-a
wife-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL

other
Z i:
also
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.gets_up.PRS-3SG
,
 
 
desmêja
np:p
d { s m e: Z A:
desmêj-a
ritual.ablutions-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
nimêja
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
nîvro
rn
n i: v r o:
nîvro
midday
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SUBJ-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationOne day (he) goes hunting, and his wife sets about taking her ritual ablutions in order to perform her midday prayers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemed
pn_np.h:s
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed

other
Z i:
also
ber
adp
b { r
ber
ADP
bi
adp
b 1
bi
front
mal
np:g
m A: l
mal
house

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationAs for Mihemed, he is just coming to the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
li
adp
l 1
li
at
ser
adp
s { r
ser
at
nimêjê
np:other
n 1 m e: Z e:
nimêj
prayer-OBL
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Allahû
other
 
allahû
Allahû
ekber
other
 
ekber
ekber
"
 
 
,
 
 
bala
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
pîrabok
np.h:a
p i: r A: b o: k
pîrabok
witch
jorda
other:l
Z o: r d A:
jorda
from_above
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
self
berdide
v:pred
b { r d 1 d {
berdid-e
IND.let.PRS-3SG
jêrê
other:g
Z e: r e:
jêrê
downwards
û
other
u:
û
and
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
jorê
other:g
Z o: r e:
jorê
up
.
 
 
TranslationShe is just starting her prayers, saying "Allahu akbar" when she notices a witch up above, letting herself down and then going up (again).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
De
other
d {
de-
NC-

adp=-pro.h:g
Z e:
ji
to3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotîye
ds_v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
,
 
 
li
adp
l 1
li
at
ser
adp
s { r
ser
at
nimêjê
np:other
n 1 m e: Z e:
nimêj
prayer-OBL
di
adp
d 1
di
ADP
dilê
np:obl
d 1 l e:
dil
heart-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
de
pop_adp
d {
de
POP
dibêje
ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
:
 
 
"
 
 
Dêmek
other
d e: m { k
dêmek
that_means
ecelê
np:s
{ dZ { l e:
ecel
hour_of_death-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
 
bi
with
destê
np:pred
d { s t e:
dest
hand-EZ
te
rn_pro.2:poss==cop
t { j {
te=ye
2SG.OBL=COP.3SG
ye
other
b 1 s {
bise
wait
,
 
 
bise
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ez
np:p
n 1 m e: Z A:
nimêj-a
prayer-EZ
nimêja
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
self
xwe
other:lvc
t { m { m
temem
complete
temem
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
bikim
other
w { l {
welle
by_God
,
 
 
welle
pro.1:a==aux
{ z
ez
1SG
ezê
****
 
****
****
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bikujim
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationOf course (Mihemed) had told (her about the fortune-tellers' warnings), at the start of her prayers (she) says: "So my death will come at your hands, just wait till I have finished my prayers, by God I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
ewa
pro.h:a
{ w A:
ewa
3SG
silav
np:p
s 1 l A: v
silav
greetings
didê
v:pred==pro.h:g
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG.OBL
,
 
 
pîrabok
np.h:a
p i: r A: b o: k
pîrabok
witch
jorda
other:l
Z o: r d A:
jorda
from_above
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
self
berdide
v:pred
b { r d 1 d {
berdid-e
IND.let.PRS-3SG

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
jêrê
other:g
Z e: r e:
jêrê
down
.
 
 
TranslationWhen (the wife) greets her, the witch lets herself down and descends (to the floor).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nigê
np:s
n 1 g e:
nig
foot-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
pêxas
other:pred==cop
p e: x A: s {
pêxas-e=
NC-COP.3SG=
e
other
j A:
ya-
NC-
ya
np:p
n 1 g e:
nig
foot-EZ
,
 
 
nigê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
dide
adp
s { r
ser
on
ser
np.h:g
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL
pîrabokê
np.h:p
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL
,
 
 
pîrabokê
v:pred
b 1 p { l 1 x i: n {
bi-pelixîn-e
SUBJ-crush.PRS-3SG
bipelixîne
other
w { x t A:
wexta
when
,
 
 
wexta
np:p
n 1 g e:
nig
foot-EZ
nigê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
self
xwe
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
da
other:g
s { r
ser
on
ser
np.h:a
p i: r A: b o: k
pîrabok
witch
,
 
 
pîrabok
np:p
Z i:
jêlî
needle
jêlî
adp
l 1
li
at
li
np:l
b 1 n e:
bin
base-EZ
binê
rn_np:poss
n 1 g A: n
nig-an
feet-PL.OBL
nigan
v:pred
d 1 x i: n {
di-xîn-e
IND-strike.PRS-3SG
TranslationShe [= the woman] is barefoot, you know, she puts her foot over the witch to crush her, (but) as she is about to put her foot down, the witch strikes the sole of her foot from below.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qirîn
np:s
q 1 r i: n
qirîn
scream

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
from3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 

ln_dem
w e:
DEM.OBL
çaxê
np:other
tS A: x e:
çaxê
time
Mihemed
pn_np.h:a
m 1 h { m { d
mihemed
Mihemed

other
Z i:
also
derî
np:p
d { r i:
derî
door
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
,
 
 
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Çer
np:s
tS { r
çer
what

v:pred
b u:
happen.PST.3SG
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
by_God
pîrabokê
np:s
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL
li
adp
l 1
li
at
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
xist
v:pred
x 1 s t
xist
strike.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationShe screams [lit. screaming comes from her], at that moment Mihemed opens the door, enters and says: "What happened?" (She) says: "By God, the witch has struck me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Wey
nc
w { j
wey
EXCL
la
nc
l A:
la-
NC-
mala
nc_np
m A: l A:
mal-a
house-EZ
xwedîyê
nc
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-OBL
te
nc_pro.2
t {
te
2SG.OBL
šewitî
nc
S { w 1 t i:
šewitî
burn.PST.3SG
,
 
 
tu
pro.2:s
 
tu
2SG
di
adp
 
di
from
kure
other:l
k U r {
kure
where
ketî
v:pred
k { t i:
ket
fall.PST-2SG
hundur
other:g
h U n d U r
hundur
inside
?
 
 
Translation(Mihemed says:) "Oh, the house of your master is destroyed, through what did you (the witch) enter here?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ne
nc
n {
ne
not
qul
nc
q U l
qul
hole
dibê
nc
 
di-
IND-
di
np:l
b i: n A: j e: d A:
bînayêda
building

nc
h { j {
heye
exists
bînayêda
nc
n {
ne
not
heye
nc
k U
ku
that
.
 
 
Ne
nc
dZ i: j e:
-yê
place-OBL
ku
nc_pro.2
t U
tu
2SG
cîyê
nc
t e:
through_it
tu
nc
r A:
ra
POP

nc
w { r {
were
2SG.come
ra
nc
w i:
3SG.OBL
were
nc
d 1 n j A: j e:
dinya-yê
world-OBL
TranslationThere is no aperture in this building, nor any place through which you could enter this area.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dêmega
other
d e: m { g A:
dêmega
that_means
qedera
np:s
q { d { r A:
qedera
destiny
ji
adp
Z 1
ji
of
cem
adp
dZ { m
cem
at
xwedê
np.h:other
x w { d e:
xwedê
God
da
pop_adp
d A:
da
POP
çêbûye
v:pred
tS e: b u: j {
çêbû-ye
happen.PST-PRF.3SG
,
 
 
ew
ln_dem
{ w
ew
that
qedera
np:a
q { d { r A:
qedera
destiny
cîyê
np:p
dZ i: j e:
-yê
place-EZ
xwe
rn_refl:p
x w {
xwe
self
dibîne
v:pred
d 1 b i: n {
di-bîn-e
IND-see.PRS-3SG
,
 
 
rast
nc
r A: s t
rast
right
e
nc
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationThat means destiny is with God, (He) lets destiny come to pass, that is right.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gotina
np:s
g o: t 1 n A:
gotin-a
words-EZ
wan
ln_dem
w A: n
wan
DEM.PL.OBL
falçîyan
rn_np.h:poss
f A: l tS i: j A: n
falçî-yan
fortune_tellers-PL.OBL
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG

other:lvc
dZ i:
to.place
.
 
 
TranslationThe words of those fortune-tellers had come to pass.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mihemedê
pn_np.h:s
m 1 h { m { d e:
mihemedê
Mihemedê
kurê
np.h:appos
k U r e:
kur
son-EZ
Harunê
rn_pn_np.h:poss
h A: r U n e: r { S i: t
harunê rešît
Harunê Rešît
Rešît
adp
b 1
bi
with
bi
ln_dem
w i:
DEM.OBL

np:obl
q { d { r e:
qeder
destiny-OBL
qederê
other:lvc
r A: z i:
razî
contented
razî
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
dibe
adp
 
bi
with
,
 
 
bi
ln_dem
w e:
DEM.OBL

np.h:obl
Z 1 n 1 k e:
jinik
woman-OBL
jinikê
pop_adp
r A:
ra
POP
ra
v:pred
d 1 z { w 1 dZ {
di-zewic-e
IND-marry.PRS-3SG
dizewice
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
dibe
np.h:other
d i: j A:
-ya
mother-EZ
dîya
ln_num
d U
du
two
du
rn_np.h:poss
l A: w A: n
lawan
sons
lawan
np:s
{ dZ { l e:
ecel
hour_of_death-EZ
,
 
 
ecelê
np:obl
d { s t e:
dest
hand-EZ

rn_np.h:poss
p i: r A: b o: k e:
pîrabok
witch-OBL
bi
other:lvc
t { m A: m
temam
completed
destê
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
TranslationMihemed son of Harûnê Resît accepts this fate of his, marries this woman, she becomes the mother of two sons, her appointed hour of death is at the hands of a witch, it is complete.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Welle
nc
w { l {
welle
by_God
,
 
 
çîroka
nc
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
çû
nc
tS u:
çû
went
dîhara
nc
d i: h A: r A:
dîhara-
NC-
,
 
 
em
nc
b 1
bi
with
bi
nc
q { j d A:
qeyd-a
tradition-EZ
qeyda
****
 
****
****
Kurdîstana
nc
k U r d i: s t A: n A:
kurdîstana
Kurdîstan
berî
nc
b { r i:
berî
former
bibêjin
nc
b 1 b e: Z 1 n
bibêjin
may_say
,
 
 
rehmet
nc
r { h m { t
rehmet
mercy

nc
d e:
mother.OBL

nc
u:
û
and
û
nc
b A: v e:
bav
father-OBL
bavê
nc
h A: z 1 r
hazir-
NC-
hazir
nc
u:
û
and
û
nc
g u: h d A: r A: n
gûhdaran
listeners
TranslationBy God, my story has come to an end, let us say in the manner of Kurdistan of old, may mercy be on the fathers and mothers present (and/of?) the listeners.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view