Interlinear glossed text

chako_200214

Recording date2004
Speaker age65
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Carê
np:s
dZ A: r e:
car
time-OBL.F.SG
hebû
other:predex
h { b u:
hebû
exist.PST.3SG
tûnebû
other:predex
t u: n { b u:
tûne
NEG.existCOP.PST
ji
adp
Z 1
ji
ADP
cara
np:other
dZ A: r A:
cara
time
rehme
np:s
r { h m {
rehme
mercy
li
adp
l 1
li
ADP

np.h:obl
d e: u: b A: v e:
dêûbav
parent-EZ.PL
û
rn
g U h d A: r A:
guhdar-a
listener-PL.OBL
bavê
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
guhdara
other:predex
h { b u:
hebû
exist.PST.3SG
.
 
 
TranslationOnce upon a time --- may the mercy of Allah be on the parents of the listeners --- there was (a man called) Çako.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çar
ln
tS A: r
çar
four
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
girl-PL.OBL
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.take.PRS-3SG
digre
v:pred
d 1 g r {
digr-e
IND.take.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
tera
v:pred
t { r A:
ter-e
IND.go.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) himself took four girls and went.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Em
pro.1:s
{ m
em
1PL
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-3PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dara
np:p
d A: r A:
dar-a
wood-OBL.PL
top
np:lvc
t o: p
tov
gather
kin
v:pred
k 1 n
k-in
SBJ.do.PRS-3PL
,
 
 
hela
other
h { l A:
hela
****
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
SBJ.bring.PRS-1PL
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SBJ.come.PRS-1PL
.
 
 
Yaxacaxa
np:s
j A: x A: dZ A: x A:
yaxacax-a
fuel-EZ.F
me
rn_pro.1:poss
m {
me-
1.PL.OBL-
Translation(He) said: ``Let’s go (and) and gather wood for ourselves, (and then) bring (it here). We have no fuel (to burn).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
,
 
 
pir
other
p 1 r
pir
much
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
hindik
other
h 1 n d 1 k
hindik
little
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
.
 
 
Translation(They) go, go a little, a lot.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
serê
ln
s { r e:
ser
head-EZ.M
çîyakî
np:g
tS i: j A: k i:
çîya-k
mountain-INDEF-OBL
.
 
 
Translation(They) went to the top of a mountain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

other
l e:
on.them
dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
ta
****
t A:
****
****
a
****
A:
****
****

np:pred
r i:
terî
darkness
TranslationBut darkness goes (=becomes).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
êvar
np:pred
e: v A: r
êvar
evening
.
 
 
TranslationIt becomes evening.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
ADP
qîza
np.h:g
q i: z A:
qîz-a
girl-OBL.PL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Em
pro.1:s
{ m
em
1PL
çer
other
tS { r
çer
how
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-3PL
.
 
 
Translation(He) says to the girls: ``What shall we do?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
well
dûkî
np:s
d u: k i:
-k
smoke-INDF-EZ
wayê
rn_other
w A: j e:
wa-yê
way-EZ.F.SG
li
rn_adp
l 1
li
ADP
diharî
np:obl
d 1 h A: r i:
dihar
high-OBL.M
dikše
v:pred
d 1 k S {
di--e
IND-draw.PRS-3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(They) say: ``Well look, there is (a) smoke coming (lit. `pulling') from high up.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-3PL
:
 
 
``Emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
îšev
np:other
i: S { v
îšev
tonight
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-3PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
bavên
v:pred
b A: v e: n
bavê-n
SBJ.throw.PRS-PL
wêderê
other:g
w e: d { r e:
wêder
there-OBL.F
sitar
np:pred==cop
s 1 t A: r {
sitar=e
shelter=IND.COP.PRS.3SG
Translation(They) say: ``We ourselves will go (lit.: `throw ourselves') there, it is shelter.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
sibê
np:other
s 1 b e:
sib
morning-OBL.F.SG
belkî
other
b { l k i:
belkî
maybe
rabin
v:pred
r A: b 1 n
rab-in
SBJ.get_up.PRS-1PL
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-1PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
Translation(Then) we (can) perhaps get up in the morning and go home (i.e. to our house).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
girl-OBL.F
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
pîra
rn_np.h
p i: r A:
pîr-a
old-EZ.F
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess
.
 
 
Translation(He) sets off, takes the girls, goes, goes to the house of the old giantess.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çar
ln
tS A: r
çar
four
qîzê
np.h:s
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîr
old_lady-OBL.F.SG
hebûne
other:predex
h { b u: n {
hebû-ne
exist.PST-3PL
.
 
 
[
 
 
Ew
ln
{ w
ew
3SG
]
 
 
qîz
****
q i: z
****
****
dibe
****
d 1 b {
****
****
,
 
 
qîzana
np.h:s
q i: z A: n A:
qîz-an-a
girl-OBL.PL-DEM
gûnê
np:lvc
g u: n e:
gûn
pity-EZ.M

rn_pro.h
w i:
3SG.OBL
pir
other
p 1 r
pir
much
bi
adp
b 1
bi
ADP
wan
ln
w A: n
wan
3PL.OBL
qîzê
np.h:obl
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
hevalê
rn
h { v A: l e:
heval
friend-EZ.PL
Çako
rn_pn
tS A: k o:
çako
Çako

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationThe old lady had four girls. Those girls take great pity on the the girls (who are) Çako’s friends.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``Hûn
pro.2:dt
h u: n
hûn
2PL
Xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
Allah
hûn
pro.2:p
h u: n
hûn
2PL
šaškirin
v:pred
S A: S k 1 r 1 n
šaškir-in
get.lost.PST-3PL
,
 
 
hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
çima
other
tS 1 m A:
çima
how
hatin
v:pred
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-3PL
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(They) say: ``You, Allah has let you get lost, why did you come here?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``Çima
other
tS 1 m A:
çima
why
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(Çako’s friends) say: ``Why?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
Diya
np.h:a
d 1 j A:
diya
mother.EZ.F
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
ADP
šev
np:obl
S { v
šev
night
merîya
np.h:p
m { r i: j A:
merî-ya
man-PL.OBL
radibe
lv_v
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
šerjêdike
v:pred
S { r Z e: d 1 k {
šerjêdik-e
IND.decapitate.PRS-3SG
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
Translation(They) say: ``My mother gets up at night and decapitates people, (and) eats (them).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``Îjar
np:other
 
îjar
now
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
çer
other
tS { r
çer
how
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-3PL
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(Çako’s friends) say: ``what should we do now?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
Êpêce
other
e: p e: dZ {
êpêce
for.a.while
rûninê
v:pred
r u: n 1 n e:
rûninê
SBJ.sit.PRS.PL
rûnê
****
 
****
****
bigrîn
v:pred
b 1 g r i: n
bi-grî-n
SBJ-cry.PRS-3PL
madê
np:p
m A: d e:
mad
facial_expression-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-3PL
Translation(They say): ``be seated for a while, cry, look very unhappy''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bibê
v:pred
b 1 b e:
bi-
SBJ-say.PRS.3SG
:
 
 
``We
pro.2:a
w {
we
2PL.OBL
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
wer
other:p
w { r
wer
like.that
dikir
v:pred
d 1 k 1 r
di-kir
PROG-do.PST.3SG
,
 
 
helbet
other
h { l b { t
helbet
of_course
derdê
np:pred
d { r d e:
derd
pain-OBL.F.SG
we
rn_pro.2:poss
w {
we
2PL.OBL
çî
other:s==cop
tS i: j {
çî=ye
what=IND.COP.PRS.3SG
ye
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê(n
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
)
 
 
:
 
 
``Hûn
adp=-pro.h:g
Z e:
ji
ADP=3SG.OBL

adp
r A:
ra
ADP
ra
v:pred
b e: n
-n
SBJ.say.PRS-3PL
bên
np.h:a
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F
:
 
 
diya
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
me
adp
Z 1
ji
ADP
ji
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
me
adp
r A:
ra
ADP
ra
np:p
q { l i: n { k
qelînek
qelînek
qelînek
v:pred
d 1 q { l A: n d 1 n
di-qeland-in
PROG-make.PST-3PL
diqelandin
np:p
d A: n u:
danû
danû
,
 
 
danû
v:pred
tS e: d 1 k 1 r 1 n
çêdikir-in
PROG.make.PST-3PL
Translation(that she, presumably the giantess) says to you: ``Why did you act like that, what can your troubles be?'' (They) say: ``You say to her (=the giantess): Our mother has been making ??qelînek for us (and) made ??danû.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
dewet
np:p
d { w { t
dewet
dance
digirt
v:pred
d 1 g 1 r t
di-girt
PROG-take.PST.3SG
,
 
 
me
pro.1:s
m {
me
1PL.OBL
dilîst
v:pred
d 1 l i: s t
di-lîst
PROG-play.PST.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationWe danced, we played
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Belkî
other
b { l k i:
belkî
maybe
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SBJ-COP.PRS-3SG
sibê
np:pred
s 1 b e:
sibê
morning
,
 
 
hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
lêxin
lv
l e: x 1 n
lêxin
strike
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-3PL
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationPerhaps (when) it becomes morning, you (can just) go to your house. (Presumably spoken by the giantess' daughters; the interpretation is uncertain.)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL
rûdinên
v:pred
r u: d 1 n e: n
rûdinê-n
IND.sit.PRS-3PL
hinkî
other
h 1 n k i:
hinkî
a_while
li
adp
l 1
li
ADP
ber
adp
b { r
ber
ADP
agir
np:l
A: g 1 r
agir
fire
rûdinên
v:pred
r u: d 1 n e: n
rûdinên
IND.sit.PRS.3PL
.
 
 
TranslationThey sit a while around the fire.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîrê
np.h:s
p i: r e:
pîrê
old_lady
šadibe
v:pred
S A: d 1 b {
šadib-e
IND.be.pleased.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
baltê
np:p
b A: l t e:
balt
axe-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
kêra
rn_np
k e: r A:
kêr-a
axe-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
digre
lv_v
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
tûjdike
v:pred
t u: Z d 1 k {
tûjdik-e
IND.sharpen.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe old lady (who is now apparently there) is pleased, (she) goes (and) gets her axe, takes her knife, sharpens (them).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
ezê
pro.1==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
bi
adp
b 1
bi
ADP
šev
np:other
S { v
šev
evening
vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL.OBL
di
adp
 
di
ADP
xew
np:obl
x { w
xew
sleep
ra
adp
r A:
ra
ADP
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-3PL
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
vana
pro.h:p
v A: n A:
vana
3PL.OBL
şerjêkim
v:pred
S { r Z e: k 1 m
şerjêk-im
SBJ.cut_off.PRS-1SG
Translation(She) says: ``I will go at night (when) they (are) asleep, I will cut their heads off.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
pir
other
p 1 r
pir
very
fenabûyi
v:pred
f { n A: b u: j 1
fenabûyi
be_clever.PST.3SG
,
 
 
nehate
aux
n { h A: t {
ne-hate
NEG-come.PST.3SG
xapandinê
vother
x A: p A: n d 1 n e:
xapand-in
fool-INF-OBL
.
 
 
TranslationÇako was very clever, (he) was not fooled.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
sekine
v:pred
s { k 1 n {
sekin-e
wait.PRS-3SG
,
 
 
sekine
v:pred
s { k 1 n {
sekin-e
wait.PRS-3SG
.
 
 
TranslationYour Çako waits and waits.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedike
IND.see.PRS.3SG
sibê
np:s
s 1 b e:
sibê
morning
nayê
v:pred
n A: j e:
na-
NEG-come.PRS.3SG
.
 
 
Translation(He) sees that morning does not come.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîz
np.h:s
q i: z
qîz
girl
rûdinin
v:pred
r u: d 1 n 1 n
rûdin-in
IND.sit.PRS-3PL
digrîn
v:pred
d 1 g r i: n
di-grî-n
IND-cry.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe girls are sitting (and) crying.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Çima
other
tS 1 m A:
çima
why
Dibên
v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-3PL
dibê
****
d 1 b e:
****
****
Herro
other
h { r r o:
herro
well
diya
np.h:a
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
wan
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
helawî
np:p
h { l A: w i:
helaw
helaw-OBL.M
çêdikir
v:pred
tS e: d 1 k 1 r
çêdikir
PROG.make.PST.3SG
qelînek
np:p
q { l i: n { k
qelînek
qelînek
diqelandn
v:pred
d 1 q { l A: n d n
di-qeland
PROG-make.PST.3SG
denû
np:p
d { n u:
denû
denû
çêdi
****
 
****
****
danî
rn
d A: n i:
danî
danî
çêdikirin
v:pred
tS e: d 1 k 1 r 1 n
çêdikir-in
PROG.make.PST-3PL
Translation(He) says: ``Why (are you crying)?'' (They) say: ``Every day their mother used to prepare helva for them, ??qelînek, ??denû (and) ??danî prepare (it).''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Acele
np:lvc
A: dZ { l {
acele
hurrying
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
wan
pro.h:obl
w A: n
wan
3PL.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
giškî
np:p
g 1 S k i:
gišk
everything-OBL.M
kin
v:pred
k 1 n
k-in
do.PRS-3PL
Dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
nake
v:pred
n A: k {
na-k-e
NEG-do.PRS-3SG
sibê
np:s
s 1 b e:
sibê
morning
nayê
v:pred
n A: j e:
na-
NEG-come.PRS.3SG
Translation(The giantess?) hurries, gets up, does everything for them. But whatever happens, dawn does not come.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êpêce
other
e: p e: dZ {
êpêce
a.while
diha
other
d 1 h A:
diha
now
nêzikî
adp
n e: z 1 k i:
nêzikî
near
sibê
np:other
s 1 b e:
sibê
morning
vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL.OBL
di
np:obl
x { w
xew
sleep
xew
adp
r A:
ra
ADP
ra
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
TranslationSome time later, near dawn, they fall asleep.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
hêdîka
other
h e: d i: k A:
hêdîka
slowly
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
wan
ln
w A: n
wan
those
qîzê(n
np.h:g
q i: z e:
qîz-ên
girl-EZ.PL
)
 
 
hevalê
rn_np.h
h { v A: l e:
heval
friend-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
,
 
 
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
nav
adp
n A: v
nav
middle
cîyê
np:g
dZ i: j e:
-yê
place-EZ.PL
qîzê
rn_np.h
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
pîra
rn_np.h
p i: r A:
pîr-a
old_lady-EZ.F
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess
.
 
 
TranslationÇako gets up, goes slowly to those girls (who are his) friends, brings (them and) puts (them) in the beds (places) of the old lady’s girls.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzê
np.h:p
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
pîra
rn_np.h
p i: r A:
pîr-a
old_lady-EZ.F
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess

other
Z i:
also
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
nava
adp
n A: v A:
nav-a
center-EZ.F
cîyê
np:g
dZ i: j e:
-yê
place-EZ.PL
wan
rn
w A: n
wan
those
qîzana
rn_np.h
q i: z A: n A:
qîz-ana
girl-OBL.PL
.
 
 
TranslationAnd (he) brings the daughters of the giantess (and) puts (him) in those (=his) girls’ beds.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîra
np.h:s
p i: r A:
pîr-a
old_lady-EZ.F
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
nizane
v:pred
n 1 z A: n {
ni-zan-e
NEG-know.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe giantess gets up, (she) doesn’t know (that Çako has swapped the girls around).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``ew
pro.h:s
{ w
ew
those
qizana
np.h:pred
q 1 z A: n A:
qizan-a
girl-PL.OBL
ni(n
cop
n 1
nin=
COP.3PL=
)
 
 
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Hema
other
h { m A:
hema
immediately
kêrê
np:p
k e: r e:
kêr
knife-OBL.F
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
wan
ln
w A: n
wan
those
qîzê
np.h:p
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
xwe
ln_refl.h
x w {
xwe
REFL
gi
other
g 1
gi
head
šerjêdike
v:pred
S { r Z e: d 1 k {
šerjêdik-e
IND.head_from_it_cut.PRS-3SG
.
 
 
Translation(She goes to where Çako’s girls are sleeping and) says: ``These are those girls.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Sibê
np:other
s 1 b e:
sib
morning-OBL.F
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
qe
other
q {
qe
never
orxanê
np:p
o: r x A: n e:
orxan
blanket-OBL.F
ser
adp
s { r
ser
ADP
navêje
v:pred
n A: v e: Z {
n-avêj-e
NEG-pull.back.PRS-3SG
.
 
 
TranslationIn the morning (she) gets up, (she) doesn’t pull back the blankets at all (so she does not recognize her mistake)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
vam(ê
nc
v A: m
vamê
nc
)
 
 
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG
zevîyê
np:g
z { v i: j e:
zevî-yê
field-OBL.F
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She) gets up (and) goes, saying: ``I am going to the field.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
diwe
nc
d 1 w { m { w A: n r A:
diwe mewan ra
nc nc nc
mewan
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
ra
v:pred
r { v i: j {
revî-ye
run_away.PST-PRF.3SG
Çako
v:pred
tS u: j {
çû-ye
go.PST-PRF.3SG
Translation[unclear], Çako was up and gone (lit. had run away (and) gone)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
qîz
np.h:p
q i: z
qîz
girl

other
Z i:
also
šerjêkirine
v:pred
S { r Z e: k 1 r 1 n {
šerjêkiri-ne
IND.head_from_it_cut.PRS-PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She) says: ``I have cut off the heads of the girls as well.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Ji
adp
Z 1
ji
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çiçikê/çijkê
np:p
tS 1 Z k e:
çijk
breast-EZ.PL
(
 
 
?
 
 
)
 
 
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
girl-OBL.PL
tevî
adp
t { v i:
tevî
together
hew
other
h { w
hevik
a.little
gošt
np:obl
g o: S t
gošt
meat
têkin
v:pred
t e: k 1 n
têk-in
SBJ.mix.PRS-PL
ber
adp
b { r
ber
ADP
bulxur
np:obl
b U l x U r
bulxur
bulgur
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
SBJ.bring.PRS-PL
ber
adp
b { r
ber
ADP
partê
np:g
p A: r t e:
part
pile_of_grain-OBL.F
'
 
 
'
 
 
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
SBJ.bring.PRS-PL
ber
adp
b { r
ber
ADP
partê
np:g
p A: r t e:
part
pile_of_grain-OBL.F
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She? --- the interpretation is unclear here) says: ``Mix together the breasts of the girls with a little meat and bulgur and bring it to the pile of grain (in the field)'',
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
pn_np.h:voc
tS A: k o:
çako
Çako
:
 
 
``bînin
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
ber
nc
d {
de
De
partê
pro.2:s
t U
tu
2SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
``Çako
v:pred
h { r {
her-e
SBJ.go.PRS-3SG
'
 
 
'
 
 
Translationshe says, ``bring it to the pile of grain.'' ``Çako'' (she?) says, ``You should go.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:a
tS A: k o:
çako
Çako
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for3SG.OBL.F
ra
adp
r A:
ra
ADP
nan
np:p
n A: n
nan
food
çêdike
v:pred
tS e: d 1 k {
çêdik-e
IND.make.PRS-3SG
û
other
u:
û
and
goštê
np:p
g o: S t e:
gošt
meat-EZ.PL
qîzê
rn_np.h
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for=3SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çêdike
v:pred
tS e: d 1 k {
çêdik-e
IND.make.PRS-3SG
û
other
u:
û
and
digre
lv
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
bibe
v:pred
 
bi-
SBJ-
ber
adp
b { r
ber
ADP
partê
np:g
 
part
pile_of_grain
.
 
 
Gava
other
 
gava
when
vedike
v:pred
v { d 1 k {
vedik-e
IND.open.PRS-3SG
,
 
 
nasdike
v:pred
n A: s d 1 k {
nasdik-e
IND.recognize.PRS-3SG
goštê
np:pred
g o: S t e:
gošt
meat-EZ.PL
qîzê
rn_np.h
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL

rn_pro.h:poss=cop
w e: j {
=ye
3SG.OBL.F=IND.COP.PRS.3SG
TranslationÇako prepares food for her, prepares the flesh of her daughters for her, takes (it) and carries (it) to the pile of grain. When (she) opens (it), (she) recognizes (that) it is the flesh of her daughters.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Wey
other
w { j
wey
hey
Çako
pn_np.h:voc
tS A: k o:
çako
Çako
,
 
 
te
pro.2:a
t {
te
3SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She) says: ``Hey Çako, you did (this) to me.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
,
 
 
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedik-e
IND.see.PRS-3SG
qîzê
np.h:p
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
wan
rn_pro.h:poss
w A: n
wan
3PL.OBL
gi
other
g 1
gi
all
nav
adp
n A: v
nav
middle.of
ciya
np:l
dZ 1 j A:
ci-ya
bed-PL.OBL
da
v:pred
S { r Z e: k 1 r 1 n {
šerjêkiri-ne
head_from_it_cut.PST-3PL
Translation(She) comes home (and) sees (that) all her daughters are in bed decapitated.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
those
qîzana
np.h:s
q i: z A: n A:
qîz-ana
daughter-PL.DEM

other
Z i:
also
tunin
other:predex
t U n 1 n
tun-in
NEG.exist.PRS-3PL
.
 
 
Wan
ln
w A: n
wan
those
qîzê
np.h:s
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
hevalê
rn_np.h
h { v A: l e:
heval
friend-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dišîne
v:pred
d 1 S i: n {
di-šîn-e
IND-send.PRS-3SG
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
.
 
 
TranslationAnd those (other) girls are not there. (Çako?) sends those girls (who are his) friends home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
tenê
other
t { n e:
tenê
alone
dimîne
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-remain.PRS-3SG
.
 
 
TranslationÇako stays (there) alone.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
di-mîn-e
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-stay.PRS-3SG
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
on
diharê
np:g
d 1 h A: r e:
dihar
top-EZ.M
xanî
rn_np
x A: n i:
xan
house-OBL.M
TranslationYour Çako goes, climbs up on top of the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Du
ln
d U
du
two
qazê
np:s
q A: z e:
qaz
goose-EZ.PL

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
hebûne
other:predex
h { b u: n {
hebû-ne
exist.PST-3PL
.
 
 
TranslationShe (the giantess) had two geese.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qazkî
np:s
q A: z k i:
qaz-k
goose-INDEF-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
korbûyi
v:pred
k o: r b u: j 1
korbûyi
be_blind.PST.3SG
,
 
 
qaza
np:other
q A: z A:
qaz-a
goose-EZ.F

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
ya
rn
j { k
yek
one
yek
np:s
tS A: v e:
çav
eye-EZ.PL

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
çavê
other:pred
s A: x
sax
whole

cop
b u: j 1
bûyi
COP.PST.3SG
TranslationOne of her geese was blind, (another) goose of hers, one of its eye was whole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Pîrê
np.h:voc
p i: r e:
pîrê
old_woman
!
 
 
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
!
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(A goose) says: ``Pîrê, Çako has arrived!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Hew
other
 
hew
hew
!
 
 
'
 
 
'
 
 
Ji
adp
Z 1
ji
ADP
qaza
np:obl
q A: z A:
qaz-a
goose-OBL.PL
ra
adp
r A:
ra
ADP
kiše
other:lvc
k 1 S {
kiše
shooing
dike
v:pred
 
di-
IND-
.
 
 
Translation(She) says: ``hew'' (She) shoos the geese away (lit. `makes (a noise like) kic{s}e to the geese).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
 
di-
IND-
:
 
 
``Here
v:pred
h { r {
her-e
SBJ.come.PRS-3SG
Çako
pn_np.h:voc
tS A: k o:
çako
Çako
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
kirî
v:pred
 
kir
do.PST
,
 
 
qîzê
np.h:s
 
qîz
girl
mi
rn_pro.1:poss
 
mi
1SG.OBL
çûn
v:pred
 
çû
go.PST
ji
adp
 
ji
ADP
destê
np:obl
 
dest
hand
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She) says: ``Go Çako, (you/he?) did (it) to me, my girls have gone from me (lit. ‘out of my hand’)''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Diha
other
d 1 h A:
diha
now
qîzê
np.h:obl
q i: z e:
qîz
girl-EZ.PL
hevalê
rn_np.h
h { v A: l e:
heval
friend-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
çer
other:p
tS { r
çer
what
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
 
di-
IND-
:
 
 
``Vaya
pro.h:a
v A: j A:
vaya
3SG
?
 
 
?
 
 
tištkî
np:p
t 1 S t k i:
tišt-k
thing-INDEF-OBL
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
serê
np:g
s { r e:
ser
head-EZ.M
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(She) says: ``Now what has (he) done with his girl friends?'' (She) says: ``He is doing something (bad) to me.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
gîharê
np:g
g i: h A: r e:
gîhar
top-EZ.M
xanî
rn_np
x A: n i:
xan
house-OBL.M
.
 
 
TranslationYour Çako goes up on top of the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Ji
adp
Z 1
ji
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çay
np:p
tS A: j
çay
tea
bînin
v:pred
 
bîn
SBJ.bring.PRS
,
 
 
ji
adp
 
ji
ADP
mi
pro.1:obl
 
mi
1SG.OBL
ra
adp
 
ra
ADP
nan
np:p
n A: n
nan
bread
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
SBJ.bring.PRS-PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Bring me tea, bring me food!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for=3SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
ecele
np:lvc
{ dZ { l {
ecele
hurrying
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
for=3SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
çay
np:p
tS A: j
çay
tea
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ser
nc
s { r
ser
head
.
 
 
Translation(She) gets up, hurries, serves (him) tea.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tavlekî
np:p
t A: v l { k i:
tavl-ek
plate-INDEF-EZ
zîv
rn
z i: v
zîv
silver
,
 
 
fîncana
rn
f i: n dZ A: n A:
fîncan-a
cup-EZ.F
zîv
rn
z i: v
zîv
silver
,
 
 
ya
rn
j A:
ya-
EZ.F-
zêr
rn
z e: r
zêr
gold
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
di
adp
d 1
di
ADP
kûlekê
np:obl
k u: l { k e:
kûlek
skylight-OBL.F
ra
adp
r A:
ra
ADP
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-pass.PRS=3SG
.
 
 
Translation(She) takes a silver plate, a silver cup and one of gold, passes it to him through the skylight.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çakoyê
pn_np.h:a
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
.
 
 
TranslationYour Çako eats (it).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
êvarê
np:s
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL.F
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
balteyê
np:p
b A: l t { j e:
balte-yê
axe-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
tuj
np:lvc
t U Z
tuj
sharpening
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
û
other
u:
û
and
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
piš
adp
p 1 S
piš
ADP
derî
np:g
d { r i:
der
door-OBL.M
.
 
 
Translation(He) comes down (from the roof) in the evening, your Çako gets ready, sharpens his axe and positions himself in front of the door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
piš
adp
p 1 S
piš
front
derî
np:g
d { r i:
der
door-OBL.M
Hema
other
h { m A:
hema
immediately
çer
other
tS { r
çer
what
pîrê
np.h:s
p i: r e:
pîrê
old_lady
were
v:pred
w { r {
wer-e
SBJ.come.PRS-3SG
derbas
np:lvc
d { r b A: s
derbas
passing
bibe
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SBJ-COP.PRS-3SG
baltê
np:p
b A: l t e:
balt
axe-OBL.F
li
adp
l 1
li
ADP
pišt
np:g
p 1 S t
pišt
back
hustiyê
rn_np
 
husti
neck
pîrê
rn_np.h
p i: r e:
pîr
old_lady-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
lêdixîne
v:pred
l e: d 1 x i: n {
lêdixîn-e
IND.strike.PRS-3SG
TranslationHe has taken up position in front of the door, as soon as the old lady comes out through (the door he) strikes the axe down on the neck of the old lady.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Serê
np:s
s { r e:
ser
head-EZ.M
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîrê
old_lady.OBL.F
difire
v:pred
d 1 f 1 r {
di-fir-e
IND-fly.off.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe old lady’s head flies (off).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
.
 
 
Ê
other
e:
ê
oh
de
adp
d {
de
ADP
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
pîra
rn_np.h:poss
p i: r A:
pîr-a
old_lady-EZ.F
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess
çi
other:s
tS 1
çi
what

pro:l
t e:
in.it
da
ADP
d A:
da
ADP
tune
other:predex
t U n {
tune
exist.NEG
?
 
 
TranslationÇako goes (lit. `falls') into her house. Oh, what is there that is not in it? (i.e. there is everything inside, it is full up)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
ji
adp
 
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
 
xwe
REFL
ra
adp
 
ra
ADP
dedîgîya
v:pred
d { d i: g i: j A:
dedîgîya
IND.reach.PRS.3SG??
?
 
 
?
 
 
dilê
np:g
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
her
ln
h { r
her
every
tištî
np:p
t 1 S t i:
tišt
thing-OBL.M
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
.
 
 
TranslationYour Çako sets about taking everything his heart desires.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Digre
v:pred
 
di-
IND-
,
 
 
tere
v:pred
 
ter
IND.go.PRS
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
ADP
qîza
np.h:g
 
qîz
girl
ra
adp
r A:
ra
ADP
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
hatin
v:pred
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-2PL
malê
np:g
 
mal
home
?
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationTakes (it and) goes (home), (he) says to the girls: ``You have come home?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîz
np.h:s_ds
q i: z
qîz
girl
dibên
v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-3PL
:
 
 
``Erê
other
{ r e:
erê
yes
welle
other
w { l {
welle
well
me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
xilaskir
v:pred
x 1 l A: s k 1 r
xilaskir
save.PST.3SG
,
 
 
em
pro.1:s
{ m
em
1PL
hatin
v:pred
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-1PL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThe girls say: ``Yes, well we have saved ourselves, we have returned.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
well
mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL

other
Z i:
also
pîrê
np.h:p
p i: r e:
pîrê
old_woman
kušt
v:pred
k U S t
kušt
kill.PST.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``Well and I killed the old lady.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
pîrê
np.h:p
p i: r e:
pîrê
old_lady
kušt
v:pred
k U S t
kušt
kill.PST.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``I killed the old lady.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
ešyayê
np:p
{ S j A: j e:
ešya-yê
all.things-EZ.M

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL.F
gi
nc
g 1
gi
nc
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
anî
v:pred
A: n i:
anî
take.PST.3SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``I took all her things for myself.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Hela
other
h { l A:
hela
nc
soniciyî
np:other
s o: n 1 dZ 1 j i:
sonici-yî
end-OBL.M
da
adp
d A:
da
ADP
eger
****
{ g { r
****
****
hevalê
np.h:s
h { v A: l e:
heval
friend-EZ.PL
mevale
rn_np.h
m { v A: l {
meval-e
friend.RED-EZ.PL
pirê
rn_np.h:poss
p 1 r e:
pir
old_lady-OBL.F
tunebin
other:predex
t U n { b 1 n
tuneb-in
exist.NEG-PL
Translation(He) says ``In the end there are (hopefully) no friends or acquaintances of the old lady.'' (i.e. people who might wish to avenge her death)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDEF-OBL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
malê
np:g
m A: l e:
mal
home-OBL.F
wer
v:pred
w { r
wer
SBJ.come.PRS.3SG
Çakoyê
pn_np.h:s
tS A: k o: j e:
çako-yê
Çako-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
dîsa
other
d i: s A:
dîsa
again
terkî
np:lvc
t { r k i:
terkî
leaving
dunya
np:lvc
d U n j A:
dunya
world
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
 
ter
IND.go.PRS
.
 
 
TranslationOne day your Çako gets up like this and leaves his home (lit. `the world') again (and), we walks on and on.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ser
****
s { r
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
ADP
kanîkî
np:g
k A: n i: k i:
kanî-k
well-INDEF-OBL
.
 
 
Translation(He) goes to a well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rastî
other
r A: s t i:
rastî
right
du
ln
d U
du
two
pîrê
np.h:s
p i: r e:
pîrê
old_lady
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess

v:pred
t e:
IND.come.PRS
.
 
 
Translation(He) meets two giantesses.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``Çako
pn_np.h:voc
tS A: k o:
çako
Çako
,
 
 
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
li
adp
l 1
li
ADP
vira
other:l
v 1 r A:
vira
here
çer
other:p
tS { r
çer
what
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Welle
other
w { l {
welle
well
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
li
adp
l 1
li
ADP
vira
other:l
v 1 r A:
vira
here
runištime
v:pred
r U n 1 S t 1 m {
rûništi-me
IND.sit.PRS-1SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(They) say: ``Çako, what are you doing here?'' (He) says: ``Well, I’m just sitting here by myself.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
ez
****
 
****
****

ln
v i:
this.M
erdê
np:p
{ r d e:
erd
earth-EZ.M
hanê
rn_np
h A: n e:
han
here-OBL.F
hûnê
pro.2:a==aux
h u: n e:
hûn
2PL=FUT
bikolin
v:pred
b 1 k o: l 1 n
bi-kol-in
SBJ-dig.up.PRS-2PL
Translation(He) says: ``This earth here --- you will dig (it up). (The interpretation of this and the following passages is obscure.)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eger
other
{ g { r
eger
if
we
pro.2:a
w {
we
2PL.OBL
rîs
np:p
r i: s
rîs
wool

adp=-pro:obl
Z e:
ji
for
g
****
 
****
****
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
gilok
np:obl
 
gilo
ball
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
hûnê
pro.2:a==aux
h u: n e:
hûn
2SG=FUT
mi
pro.1:p
m 1
mi
1SG.OBL
bikujin
v:pred
b 1 k U Z 1 n
bi-kuj-in
SBJ-kill.PRS-2PL
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Gava
other
g A: v A:
gava
when
mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG.OBL
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
gilok
np:p
g 1 l o: k
gilo-k
ball-INDEF
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
we
pro.2:p
w {
we
2PL.OBL
dikujim
v:pred
d 1 k U Z 1 m
di-kuj-im
IND-kill.PRS-1SG
TranslationIf you (succeed in) making wool from it into a ball'' (he) says, ``you for your part will kill me. If I make (it into) a ball, I kill you.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
du
ln
d U
du
two
kevira
np:p
k { v 1 r A:
kevir-a
stone-OBL.PL
b
****
 
****
****
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SBJ-give.PRS-PL
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gr-in
SBJ-take.PRS-2PL
zorî
np:p
z o: r i:
zor
force-OBL.M
kevir
np:g
k { v 1 r
kevir
stone
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SBJ-give.PRS-PL
Eger
other
{ g { r
eger
if
av
np:s
A: v
av
water
ji
adp
Z 1
ji
from
kevir
np:obl
k { v 1 r
kevir
stone
da
adp
d A:
da
ADP
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
ji
adp
Z 1
ji
from
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
li
adp
l 1
li
ADP
we
pro.2:g
w {
we
2PL.OBL
dixînim
v:pred
d 1 x i: n 1 m
di-xîn-im
IND-hit.PRS-1SG
Gava
other
g A: v A:
gava
when
nehat
v:pred
n { h A: t
ne-hat
NEG-come.PST.3SG

other
Z i:
also
hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
li
adp
l 1
li
ADP
mi
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
xînin
v:pred
x i: n 1 n
xîn-in
SBJ.hit.PRS-PL
Translation(He) says: ``I will give two stones (to you), (you) take (them) and press the stones. If water comes out of the stones, I for my smite you. If it does not come, you will smite me.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
De
other
d {
de
nc
penîrê
np:p
p { n i: r e:
penîr
cheese-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
-
np:lvc
f { n A:
fena
tricking
-
 
 
-
 
 
fena
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SBJ-do.PRS-3SG
bike
adp
n A: v A:
nava
between
---nava
ln
d U
du
two
du
np:g
k { v 1 r A:
kevir-a
stone-PL.OBL
Translation(He) of course puts his cheese --- as a cunning trick --- between the two stones.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Berê
other
b { r e:
berê
before
hazir
other
h A: z 1 r
hazir
ready
datîne
v:pred
d A: t i: n {
datîn-e
IND.place.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) makes (it) ready beforehand (lit. `places it ready').
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rîsê
np:p
r i: s e:
rîs
wool-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
also
di
adp
d 1
di
ADP
erdê
np:obl
{ r d e:
erd
earth-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
çal
np:g
tS A: l
çal
hole
,
 
 
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ.M
pirtî
rn_np
p 1 r t i:
pirt
part-OBL.M
ji
adp
Z 1
ji
from
derva
np:l
d { r v A:
derva
outside
dihêle
v:pred
d 1 h e: l {
di-hêl-e
IND-leave.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) buries his wool in a hole in the earth, leaving the tip of a bit (of it) outside (the earth, to mark the spot).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dêw
np.h:a
d e: w
dêw
giantess
çi
other:p
tS 1
çi
what
zanin
v:pred
z A: n 1 n
zan-in
know.PRS-PL
Gava
other
g A: v A:
gava
when
vana
pro.h:a
v A: n A:
vana
3PL
digerin
v:pred
d 1 g { r 1 n
di-ger-in
IND-look.for.PRS-3PL
napînin
v:pred
n A: p i: n 1 n
na-vîn-in
NEG-see.PRS-3PL
TranslationThe giantesses --- what do they know? (i.e. they know nothing about it) When they looked, they (couldn’t) find (lit. `see') (exact interpretation is unclear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:a
tS A: k o:
çako
Çako
rîsê
np:p
r i: s e:
rîs
wool-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
hildike
v:pred
h 1 l d 1 k {
hildik-e
IND.pick.up.PRS-3SG
.
 
 
TranslationÇako picks up his wool.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cardinê
np:other
dZ A: r d 1 n e:
cardin
other.time-OBL.F
hevkî
np:other
h { v k i:
hev-k
moment-INDEF-OBL
disekine
v:pred
d 1 s { k 1 n {
di-sekin-e
IND-pause.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThis time (he) pauses for a moment.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cardin
np:other
dZ A: r d 1 n
cardin
other.time
vana
pro.h:a
v A: n A:
vana
3PL
kevir
np:p
k { v 1 r
kevir
stone
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-PL
bilind
np:lvc
b 1 l 1 n d
bilind
lifting
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-PL
,
 
 
dibên
v:pred
d 1 b e: n
di--n
IND-say.PRS-PL
:
 
 
``Ji
adp
Z 1
ji
ADP
kevir
np:obl
k { v 1 r
kevir
stone
da
adp
d A:
da
ADP
qe
other
q {
qe
never
av
np:s
A: v
av
water

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationThen they take the stones and lift (them) up, saying: ``(but can) water come from stone?''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:a
tS A: k o:
çako
Çako
kevirê
np:p
k { v 1 r e:
kevir
stone-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
aha
other
A: h A:
aha
thus
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
ava
np:s
A: v A:
av-a
water-EZ.F
penîr
rn_np
p { n i: r
penîr
cheese
jorda
other
Z o: r d A:
jorda
down

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationÇako does thus (in combination with a gesture of the hand), the water from the cheese flows down.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s
tS A: k o:
çako
Çako
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
dibê(n
v:pred
d 1 b e:
di-bên
IND-say.PRS
)
 
 
:
 
 
``me
pro.1:p
m {
me
1PL.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuj-e
NEG-kill.PRS-3SG
!
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationÇako gets up, (they) say: ``Don’t kill us!''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-bên
IND-say.PRS
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
me
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
çer
other
tS { r
çer
how
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çi
other:p
tS 1
çi
what
ji
adp
Z 1
ji
ADP
me
pro.1:obl
m {
me
1PL.OBL
dixazî
v:pred
d 1 x A: z i:
di-xaz
IND-want.PRS-2SG
bixazi
v:pred
b 1 x A: z 1
bi-xaz-i
SBJ-want.PRS-2SG
dibê
****
d 1 b e:
****
****
me
pro.1:p
m {
me
1PL.OBL
nekuji
v:pred
n { k U Z 1
ne-kuj-i
NEG.SBJ-kill.PRS-2SG
Translation(They) say: ``How do you do (it to?) us ... whatever you want from us, request (it), (but) don’t kill us.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çako
pn_np.h:s_ds
tS A: k o:
çako
Çako
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Hûnê
pro.2:s==aux
h u: n e:
hûn
2PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-PL
postê
np:p
p o: s t e:
post
hide-EZ.M
dewarkî
rn_np
d { w A: r k i:
dewar-k
cow-INDEF-OBL
tijî
other:lvc
t 1 Z i:
tijî
full
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
zêr
np:obl
z e: r
zêr
gold
û
rn
u:
û
and
zîv
rn_np
z i: v
zîv
silver
.
 
 
TranslationÇako says: ``You will go (and) fill the hide of a cow for me with gold and silver.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hunê
pro.2:a==aux
h U n e:
hun
2PL=FUT
bidin
v:pred
b 1 d 1 n
bi-d-in
SBJ-give.PRS-PL
pišta
np:g
p 1 S t A:
pišt-a
back-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
ezê
pro.1:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

other
Z i:
also
serda
adp
s { r d A:
serda
above

adp=-pro:pred
l e:
li
in
ser
adp
s { r
ser
ADP
bibim
cop
b 1 b 1 m
bi-b-im
SBJ-COP.PRS-1SG
,
 
 
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SBJ.go.PRS-1SG
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationYou will put (it) on your backs, and I too will be on top of it, (together with you I will) go to my house.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diya
np.h:s
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL

other
Z i:
also
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
hemle
np:pred
h { m l {
hemle
pregnancy
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
.
 
 
Diya
np.h:p
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
temî
np:lvc
t { m i:
temî
instruction
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
TranslationWhen I got home my mother had become pregnant. (There is apparently a jump in narrative perspective here, with Çako talking in the first person.) (He) gives his mother instructions, saying: : ``I am leaving.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eger
other
{ g { r
eger
if
te
pro.2:s
t {
te
2SG.OBL
doxim
np:lvc
d o: x 1 m
doxim
birth
kirî
v:pred
k 1 r i:
kir
do.PST-2SG
,
 
 
qîzik
np.h:pred
q i: z 1 k
qîzik
girl
ji
adp
Z 1
ji
ADP
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
bûyi
cop
b u: j 1
-yi
become.PST-2SG
,
 
 
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

np:p
t { S i:
tešî
spindle
tešî
nc
k U l i:
kulî
nc
kulî
adp
b { r
ber
ADP
ber
np:g
d { r i:
der
door-OBL.M
derî
adp
d A:
da
ADP
da
v:pred
k {
k-e
SBJ.do.PRS-3SG
TranslationIf you give birth, (and) it is a girl (lit. `for you it is a girl), you will put a spindle in front of the door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eger
other
{ g { r
eger
if
ji
adp
Z 1
ji
ADP
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
adp
r A:
ra
ADP
law
****
q i: z { k i:
****
****

np.h:pred
l A: w
law
son
buyi
other
Z i:
also
tu
cop
b U j 1
bu-yi
become.PST-2SG

pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT
tîr
np:p
t i: r
tîr
bow
û
rn
 
û
and
kevan
rn_np
k { v A: n
kevan
arrow
ber
adp
b { r
ber
ADP
derî
np:g
d { r i:
der
door-OBL.M
da
adp
d A:
da
ADP
ke
v:pred
k {
k-e
SBJ.do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationIf it is a boy, you will put a bow and arrow in front of the door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Va
nc
v A:
va
nc
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-put.PRS-3SG
pišta
np:g
p 1 S t A:
pišt-a
back-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
Ew
nc
{ w
ew
3SG
hey
nc
h { j
hey
hey
di
adp
d 1
di
ADP
berê
np:other
b { r e:
ber
before-OBL.F
da
adp
d A:
da
ADP
nem
****
 
****
****
ew
pro:s
{ w
ew
3SG
desta
np:pred
d { s t A:
dest-a
hand-EZ.F
da
adp
d A:
da
ADP
buyi
cop
b U j 1
bu-yi
COP.PST-2SG
TranslationHe (?) puts (it) on his back, comes ... well, it was already in his hand. (the interpretation of this passage is unclear; it appears to refer forward to the in the following section, where the story returns to Çako and the giantesses)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dirêš
np:s
d 1 r e: S
dirêš
Dirêš
di
adp
 
di
ADP
desta
np:pred
d { s t A:
dest-a
hand-EZ.F
da
adp
d A:
da
ADP
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
.
 
 
Di
adp
d 1
di
ADP
paš
np:g
p A: S
paš
back
hustîyê
rn_np
h U s t i: j e:
hustî-yê
neck-EZ.M
dêw
rn_np.h
d e: w
dêw
giantess
ra
adp
r A:
ra
ADP
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
``He
other
h {
he
He
ecele
other:lvc
{ dZ { l {
ecele
hurrying
ke
v:pred
k {
k-e
IMPER.do.PRS-2SG
!
 
 
'
 
 
'
 
 
Dêw
np.h:s_ds
d e: w
dêw
giantess
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Belkî
other
b { l k i:
belkî
maybe
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
Çako
pn_np.h:obl
tS A: k o:
çako
Çako
xilaskim
v:pred
x 1 l A: s k 1 m
xilask-im
SBJ.rescue.PRS-1SG
.
 
 
Translation(Çako) had a in his hand. (He) presses the on the back of the giant’s neck, (saying) ``hey, hurry up!'' The giant says (thinks): ``Maybe I can save myself from Çako.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Biherim
v:pred
b 1 h { r 1 m
bi-her-im
SBJ-go.PRS-1SG
li
adp
l 1
li
ADP
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
daynim
v:pred
d A: j n 1 m
dayn-im
IND.bring.PRS-1SG
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(I) will go (and) put (him?) down at his house.''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
ber
adp
b { r
ber
ADP
derî
np:g
d { r i:
der
door-OBL.M
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedik-e
IND.look.PRS-3SG
diya
np.h:s
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
doxim
other:lvc
d o: x 1 m
doxim
birth
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kirî-ye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
tîr
np:s
t i: r
tîr
bow
û
rn
u:
û
and
kevan
rn_np
k { v A: n
kevan
arrow
way
other
w A: j
way
oh
ber
adp
b { r
ber
ADP
derî
np:pred
d { r i:
der
door-OBL.M
da
adp==cop
d A: j {
da=ye
ADP=IND.COP.PRS.3SG
Translation(He) goes to the door (and) sees his mother has given birth, a bow and arrow are in front of the door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Lawik
np.h:s
l A: w 1 k
lawik
son
ji
adp
Z 1
ji
ADP
navê
np:obl
n A: v e:
nav
middle-EZ.M
berjêr
other
b { r Z e: r
berjêr
downwards
da
adp
d A:
da
ADP
tuneye
other:predex
t U n { j {
tune-ye
exist.NEG-3SG
,
 
 
seqet
other
s { q { t
seqet
malformed
TranslationThe boy has no (body) below his navel, crippled.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Navê
np:p
n A: v e:
nav
name-EZ.M

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M

adp=-pro.h:g
l e:
li
in
dke
v:pred
d k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
Qotyamez
np:obl
q o: t j A: m { z
qotyamez
Qotyamez
navê
np:dt_p
n A: v e:
nav
name-EZ.M
brayê
rn_np.h:poss
b r A: j e:
bra-yê
brother-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
Translation(He) names him Qotyamez, (gives him) the name of his brother.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

adp=-pro.h:obl
l e:
li
in
dki
v:pred
d k 1
di-k-i
IND-do.PRS-3SG
Qotyamez
np:obl
q o: t j A: m { z
qotyamez
Qotyamez
Qotyamezê
np.h:p
q o: t j A: m { z e:
qotyamez
Qotyamez-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
digri
v:pred
d 1 g r 1
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
û
other
u:
û
and
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
Translation(He) calls him Qotyamez, takes his Qotyamez und goes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDEF-OBL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-go.PRS-3SG
pir
other
p 1 r
pir
much
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
hindik
other
h 1 n d 1 k
hindik
little
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
TranslationOne day, he goes a lot, goes a little.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Emê
pro.1:s==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
li
adp
l 1
li
ADP
šehirkî
np:l
S { h 1 r k i:
šehir-k
town-INDEF-OBL
da
adp
d A:
da
ADP
bigerin
v:pred
b 1 g { r 1 n
bi-ger-in
SBJ-walk.PRS-PL
,
 
 
emê
pro.1:other==aux
{ m e:
em
1PL=FUT
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
.
 
 
.
 
 
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Translation(He) says: ``We will go by ourselves have a walk around in a town, for ourselves ...''
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hemî
other:p
h { m i:
hemî
everything
Xwedê
np.h:a
x w { d e:
xwedê
God
daye
v:pred
d A: j {
da-ye
give.PST-PRF.3SG
me
pro.1:g
m {
me
1PL.OBL
,
 
 
me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
aqasa
other
A: q A: s A:
aqasa
so.much
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold
û
rn
u:
û
and
ešya
rn_np
{ S j A:
ešya
belonging
û
rn
u:
û
and
emanet
rn_np
{ m A: n { t
emanet
entrusting
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kirî-ye
do.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationAllah has given us everything, (he) has entrusted us with so much gold and belongings (interpretation is unclear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Hela
other:p
h { l A:
hela
hela
me
****
 
****
****
me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
ADP

ln
v i:
that
dêwî
np.h:obl
d e: w i:
dêw
giant-OBL.M
girtîye
v:pred
g 1 r t i: j {
girt-îye
take.PST-PRF.3SG
Translation(He) says: ``We took (these things) from that giant.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:s
{ m
em
1PL
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SBJ.go.PRS-PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
belkî
other
b { l k i:
belkî
maybe
qatkî
np:p
q A: t k i:
qat-k
floor-INDEF-OBL
xanîya
rn_np
x A: n i: j A:
xanî-ya
house-OBL.PL
çêkin
v:pred
tS e: k 1 n
çêk-in
IND.make.PRS-PL
.
 
 
TranslationLet us go, perhaps we can make/get a dwelling for ourselves.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
dikankî
np:p
d 1 k A: n k i:
dikan-k
shop-INDEF-OBL
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gr-in
SBJ-take.PRS-PL
.
 
 
TranslationWe will take a shop for ourselves, and do something.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tištkî
np:p
t 1 S t k i:
tišt-kî
thing-INDEF
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SBJ-do.PRS-PL
.
 
 
TranslationWe will do something.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qotyamez
np.h:s
q o: t j A: m { z
qotyamez
Qotyamez
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
tilor
other:lvc
t 1 l o: r
tilor
dragging
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
,
 
 
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
hundirê
np:p
h U n d 1 r e:
hundir
inside-EZ.M
qaza
rn_np
q A: z A:
qaz-a
goose-EZ.F
xwe
rn_refl.h
x w {
xwe
REFL
tijî
other:p2
t 1 Z i:
tijî
full
zêr
rn_np
z e: r
zêr
gold
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationQotyamez gets up, drags himself (on his rump, presumably the meaning of tilor here). (He) goes, goes, fills the inside of his goose with gold. (The presence of a goose at this point is unexplained)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
,
 
 
yekî
other.h:s
j { k i:
yekî
someone
fena
rn
f { n A:
fena
poor

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
rastî
other
r A: s t i:
rastî
rightly
,
 
 
dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Fiyata
****
{ v d A: l
****
****

np:s
f 1 j A: t A:
fiyat-a
price-EZ.F
qazê
rn
v e:
this.F
çî
rn_np
q A: z e:
qaz
goose-OBL.F
ye
other:pred==cop
tS i: j {
çî=ye
what=IND.COP.PRS.3SG
?
 
 
'
 
 
'
 
 
Dibê
v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
``Vaya
other:pred==cop
v A: j A: j {
vaya=ye
this=IND.COP.PRS.3SG
ye
other.h:s
j { k i:
yekî
someone
.
 
 
'
 
 
'
 
 
Yekî
rn
d 1 n
din
other
din
v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
Translation(He) meets a wily person, (who) says: ``What is the price of this goose?'' (He) says: ``it’s such-and-such.'' Another person comes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Yekî
other.h:s
j { k i:
yekî
someone
pir
rn
p 1 r
pir
much
baqil
rn
b A: q 1 l
baqil
clever
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-PRF.3SG
qazê
np:p
q A: z e:
qaz
goose-OBL.F
dikire
v:pred
d 1 k 1 r {
di-kir-e
IND-buy.PRS-3SG
Dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-take.PRS-3SG
hundirê
np:p
h U n d 1 r e:
hundir
inside-EZ.M
qazê
rn_np
q A: z e:
qaz
goose-OBL.F
diqelîše
v:pred
d 1 q { l i: S {
di-qelîš-e
IND-split.open.PRS-3SG
Hundirê
np:s
h U n d 1 r e:
hundir
inside-EZ.M
qazê
rn_np
q A: z e:
qaz
goose-OBL.F
tijî
other:pred
t 1 Z i:
tijî
full
zêr
other
z e: r
zêr
gold
TranslationThere was one very clever (person), (he) buys the goose. (He) takes (it) and splits the inside of the goose open. The inside of the goose is full of gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
[
 
 
unclear
np.h:a
q o: t j A: m { z e:
qotyamez
Qotyamez-EZ.M
section
rn_refl.h
t {
te
2SG.OBL
?
 
 
?
 
 
]
 
 
Qotyamezê
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
te
other:lvc
t 1 l o: r
tilor
dragging
xwe
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
tilor
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
dike
pn_np.h:p
tS A: k o:
çako
Çako
,
 
 
gazî
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
TranslationYour Qotyamez drags himself, calls Çako.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
ADP
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
adp
r A:
ra
ADP
xanî
np:p
x A: n i:
xanî
house
û
rn
u:
û
and
avahîyê
rn_np
A: v A: h i: j e:
avahî-yê
building-EZ.M
xweš
rn
x w { S
xweš
nice
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gr-in
IND-take.PRS-PL
,
 
 
bînayê
np:dt_p
b i: n A: j e:
bîna-yê
building-EZ.M
rind
rn
r 1 n d
rind
good
.
 
 
Translation(They) take for themselves a fine house with outhouses, a beautiful building.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-PL
,
 
 
diya
np.h:s
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M

other
Z i:
also
feqîr
other:pred
f { q i: r
feqîr
poor
,
 
 
hêsîr
np.h:s
h e: s i: r
hêsîr
captive
di
adp
 
di
ADP
xanîkî
np:pred
x A: n i: k i:
xanî-k
house-INDEF-OBL
da
adp
d A:
da
ADP
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-PRF.3SG
,
 
 
perîšan
other:pred
p { r i: S A: n
perîšan
desperate
.
 
 
Translation(They) go, and his (Çako's?) mother was poverty-stricken, captive in the house, desperate.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
diya
np.h:p
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gr-e
IND-take.PRS-3SG
tîne
v:pred
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) goes, takes his mother, brings (her back with him).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
wan
ln
w A: n
wan
those
xanîya
np:g
x A: n i: j A:
xanî-ya
house-OBL.PL
.
 
 
Translation(and) puts (her) in those houses.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
A
other
A:
a
ah
welle
other
w { l {
welle
by.God
çîroka
np:s
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ.F
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
dîyara
np:g
d i: j A: r A:
dîyara
ending
,
 
 
rehme
np:other
r { h m {
rehme
mercy
li
adp
l 1
li
ADP

np.h:g
d e:
mother
û
rn
u:
û
and
bavê
rn_np.h
b A: v e:
bav
father-EZ.M
gudara
rn_np.h
g U d A: r A:
gudar-a
listener-OBL.PL
.
 
 
TranslationSo in this manner my story has finished, (may) the mercy of Allah be on the mothers and fathers of the listeners.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view