Interlinear glossed textEAO-vibora| Recording date | 2007-08-24 |
|---|
| Speaker age | 61 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | my son who lives in Santa Cruz |
| | | Translation | I have a son in Santa Cruz |
| nuwe:veyejcho:kwi n u w E: B E j E h tS O: k_w i
|
|
| nuwe:ve | yejcho | -kwi | | nine | month | -acquire |
| | Translation | he had just about nine (little) months when I breast-fed him |
| nuwe:veyejcho n u w E: B E j E h tS O
| | Translation | nine months |
| lam̍kaya'us l a m_p k a j a ? u s
|
|
| lap | -kay | -a | =us | | bite | -INV | -LV | =3M.AB |
| | Translation | he was bitten by a snake |
| chondini:wa tS O n d_< i n i: w a
|
|
| chondini:wa | | lancehead[snake] |
| | Translation | a yoperojovovo, here (shows her left wrist) |
| | | Translation | here, here in his hand |
| joyałe'is h O j a K E ? i s
|
|
| joy | -a | -łe | =is | | go | -LV | -CO | =ART.pl |
| | Translation | because his elder siblings had taken him to |
| | | Translation | the grassland over there |
| asapoja'is a s a p O h a ? i s
|
|
| as | -a | -poj | -a | =is | | ART.N | -DR | -CAUS | -LV | =3PL.AB |
| | Translation | and they made their little brother sit down |
| joykała'is h O j k a K a ? i s
|
|
| joy | -kał | -a | =is | | go | -INCH | -LV | =3PL.AB |
joyałe'is h O j a K E ? i s
|
|
| joy | -a | -łe | =is | | go | -LV | -CO | =3PL.AB |
| | Translation | they left at once, the idiots, they took matches |
| bata:les b_< a t a: l E s
| | Translation | they put fire on the bush |
| | | Translation | and I went to the |
| | | Translation | "tapado" (covered stream) |
| ya:lowewa j a: l O w E w a
| | Translation | (I) brought water to drink(??) because I cooked |
| bayłimay'łi b_< a j K i m a j ? K i
|
|
| bayłim | -a | =y'łi | | field | -LV | =1pl |
pula:mo p u l a: m O
|
|
| pul | -a | -mo | | sweep | -DR | -CL:scruff |
bayłimwa:nas b_< a j K i m w a: n a s
| | Translation | because I came from our chaco, because I had swept in the chaco |
| | | Translation | and then, at nine o'clock, |
| ji:sana:wa h i: s a n a: w a
des'ayu:no d_< E s ? a j u: n O
| | Translation | I came to make breakfast |
| | | Translation | then when I arrived |
| | | Translation | then my daughter, the little girl, my daughter, had put the pot on the stove |
| | | Translation | she is in Santa Cruz as well |
| batasisne b_< a t a s i s n E
|
|
| bat | -a | -si | =sne | | put | -DR | -CL.stove | #3F.AB |
dejnasne d_< E h n a s n E
masakowasne m a s a k O w a s n E
|
|
| masako | -wa | =sne | | masaco | -NMZ | =3F.AB |
| | Translation | she had put the pot on the stove, she cooked the plantains in order to make masaco |
| dejnasne d_< E h n a s n E
łoko:kon̍ K O k O: k O n_p
| | Translation | she cooked the plantains, it was already boiling when I arrived |
| bayłimwa:nas b_< a j K i m w a: n a s
| | Translation | I came from the chaco |
| toka'mi t O k a ? m i
|
|
| to: | -kak- | mi | | water | -IRR- | water |
| | Translation | but there was no water |
| | | Translation | then I arrived |
| dajawa:nas d_< a h a w a: n a s
|
|
| daj | -a- | wa:nas | | ask.for | -DR- | ask.for |
| | Translation | I asked for her younger siblings |
| | | Translation | and your little brother, the baby |
| joyałe h O j a K E ? k u h
|
|
| joy | -a | -łe | =kus | | go | -DR | -CO | =ART.M.AB |
| | Translation | David took him, David |
| | | Translation | David took him, they are over there |
| | | Translation | and the other, Erwin |
| | | Translation | they are in Santa Cruz, those |
| itila:kwa i t i l a: k_w a
| | Translation | my children, two man and the woman |
| kaʔpojniwawa k a ? p O h n i w a w a
|
|
| ka'poj | -ni | -wa | ~wa | | allow | -PRC | -NMZ | ~NMZ |
joyałewaʔis h O j a K E w a ? i s
|
|
| joy | -a | -łe | -wa | =is | | go | -DR | -CO | -NMZ | =3PL.AB |
| | Translation | and you allowed(???) that they took your little brother, I said |
| | | Translation | They took him and they took him with them and ... |
| | | Translation | and that was when I lifted the can |
| | | Translation | I lifted the can and the other bucket |
| | | Translation | and that was when I went to fetch water at the |
| ja:minay'łi h a: m i n a j ? K i
|
|
| ja:mi | -na | =y'łi | | bring.water | -NMZ.LOC | =1pl |
| | Translation | "tapado" where we fetched water when |
| ya:loweway'łi j a: l O w E w a j ? K i
|
|
| yalowe | -wa | =y'łi | | drink | -NMZ | =1pl |
loja'ojway'łi l O h a ? O h w a j ? K i
|
|
| loj | -a | -'oj | -wa | =y'łi | | wash | -DR | -BE.clothes | -NMZ | =1pl |
| | Translation | we drank, when we washed, everything |
| nosdeni:wa n O s d_< E n i: w a
|
|
| nosdé | -ni | -wa | | over.there | -PRC | -NMZ |
| | Translation | and when I was there, when |
| konabałwa k O n a b_< a K w a
|
|
| kon | -a | -bał | -wa | | take.out | -DR | -CL.round? | -NMZ |
| | Translation | I pulled out of the water the cans with the water up |
| ja:minay'łi h a: m i n a j ? K i
|
|
| ja:mi | -na | =y'łi | | bring.water | -NMZ.LOC | =1pl |
| | Translation | because it was low, the "tapado" where we fetched water |
| | | Translation | then I saw the smoke |
| kilwaj k i l w a h
|
|
| kilwa | =s | | DM.PL.ELEV.DIST | =DET |
| | Translation | those (audible) idiots, I guess |
| bata:les b_< a t a: l E s
| | Translation | the have set fire on the bush, I said |
| | | Translation | but I'll beat them up when I get there, I said |
| jom̍(?)cheł h O m_p tS E K
| | Translation | I dismissed(?) myself |
| ben̍chimpa b_< E n_p tS i m p a
| | Translation | I had the can put on my head |
| | | Translation | I lifted the bucket, another... |
| daja:wasne d_< a h a: w a s n E
|
|
| daj | -a:- | wa | =s | -ne | | ask | -DR- | ask | =DET | -CL:person |
| | Translation | and I asked her for her younger brother |
| | | Translation | and your brother? I said |
| | | Translation | David and Erwin took him over there with them |
| bata:les b_< a t a: l E s
dewájnawan d_< E w a h n a w a n
|
|
| dewaj | -na | -wa | =n | | see | -DR | -NMZ | =2 |
| | Translation | because they are (audible) over there setting fire, don't you see them as they are |
| bataleswaʔi b_< a t a l E s w a ? i
|
|
| bat | -a | -les | -wa | =i | | put | -DR | -CL:fire | -NMZ | =3PL |
| | Translation | they set everything on fire, I said |
| tata:bał t a t a: b_< a K
|
|
| tat | -a- | bał | | get.down | -DR- | get.down |
| | Translation | I'll beat those idiots up, I said, I grasped, I put the can on the chapapa |
| | | Translation | I lifted the whip, there was a whip like this (indicates length) |
| kurididi'as k u 4 i d_< i d_< i ? a s
|
|
| ku:ridi | ~di | =as | | long.stick | ~INAL | =3N.AB |
| | Translation | it had its little stick |
| | | Translation | and my son cried |
| | | Translation | he came to the house, the baby returned |
| lolkarso:ne l O l k a 4 s O: n E
|
|
| lol- | karso:ne | | without- | pants |
| | Translation | he was on hands and feet, without pants |
| | | Translation | because he had only a shirt, like this |
| kamisa'us k a m i s a ? u s
lolkarso:ne l O l k a 4 s O: n E
|
|
| lol- | karso:ne | | without- | pants |
banła:ri b_< a n K a: 4 i
| | Translation | was his shirt, and no pants, with naked legs |
| | | Translation | then when he was close, because the little forest was just there, like that was the bush |
| loja'ojnay'łi l O h a ? O h n a j ? K i
|
|
| loj | -a | -'oj | -na | =y'łi | | wash | -DR | -BE.clothes | -NMZ.LOC | =1pl |
ya:pana'os j a: p a n a ? O s
|
|
| ya:pa | -na | =os | | reach | -NMZ.LOC | =ART.N.PST |
| | Translation | because always in the rainy season that was where we did the laundrly, the water went up to there |
| | | Translation | he came, he moved on hands and feet my son, he cried |
| | | Translation | he came to the house |
| volyełena'us B O l j E K E n a ? u s
|
|
| volye | -łe | -na | =us | | look.back | -CO | -DR | =3M.AB |
a:kaya'us a: k a j a ? u s
|
|
| a:kay | -a | =us | | older.sibling | -LV | =3M.AB |
| | Translation | but he sat down, he turned around to his elder siblings |
| bata:les b_< a t a: l E s
| | Translation | who were setting fire on the bush |
| jiwawa'us h i w a w a ? u s
dewawajwa d_< E w a w a h w a
|
|
| de | -wa~- | waj | -wa | | see | -INV~- | see | -NMZ |
| | Translation | and I saw as he was coming, he didn't see me |
| kara'sone'us k a 4 a ? s O n E ? u s
|
|
| kar | -ak- | so:ne | =us | | pants | -IRR- | pants | =3M.AB |
| | Translation | he came, on hands and feet, but he had no pants on |
| | | Translation | and he sat down then |
| | | Translation | he sat and turned around, he was like this |
| | | Translation | and that must have been a snake that had come out of the fire |
| de:na'as d_< E: n a ? a s
tojełna'uj t O h E K n a ? u h
|
|
| tojełe | -na | =us | | pass_by | -NMZ.LOC | =3M.AB |
| | Translation | the snake had fled and that was the place where it lay where my son was passing by |
| | | Translation | probably the snake was lying rolled up |
| | | Translation | I saw it because then I went |
| masełwa m a s E K w a
|
|
| mas | -ełe | -wa | | beat_up | -AGT | -NMZ |
a:kaya'us a: k a j a ? u s
|
|
| a:kay | -a | =us | | older.sibling | -LV | =3M.AB |
| | Translation | to beat up his elder siblings |
| | | Translation | and he went about crying, but he wanted to move to the house, on hands and feet |
| lolkarso:ne l O l k a 4 s O: n E
|
|
| lol- | karso:ne | | without- | pants |
| | Translation | without pants |
| | | Translation | then he was toddling... he sat and |
| nuweveyejcho:kwi n u w E B E j E h tS O: k_w i u s
|
|
| nuwe:ve | yejcho | -kwi | =us | | nine | month | -acquire | #3M.AB |
| | Translation | he was like this, nine months, he was like this |
| | | Translation | he did like this, look |
| | | Translation | he did like this as he sat (down), he turned around, he was like this |
| jampaniwa'us h a m p a n i w a ? u s
|
|
| jampa | -ni | -wa | =us | | do_like | -PRC | -NMZ | =3M.AB |
| | Translation | he did like this, and as he did like this, that was when |
| deswa'os d_< E s w a ? O s
|
|
| des | -wa | =os | | jump | -NMZ | =ART.N.PST |
kus w a ? a s k u s
|
|
| -wa | =as | =kus | | -NMZ | =3N.AB | #OBV.3M.AB |
lapełna'as l a p E K n a ? a s
|
|
| lap | -ełe | -na | =as | | bite | -AGT | -NMZ.LOC | =3N.AB |
| | Translation | the snake jumped and that was when it bit him, here it was where it bit him, here |
| kama:may k a m a: m a j
|
|
| ka | -ma:~- | may | | scream | -MD~- | scream |
| | Translation | then I was like this, ay, I said, I screamed |
| lam̍na'as l a m_p n a ? a s
| | Translation | ay, now a snake has bitten my son, I said, that was when I ran |
| son̍baba s O n_p b_< a b_< a
|
|
| sot | -ba | ~ba | | other | -CL:round | ~MD |
| | Translation | and there it was, the snake was curled up(?) |
| nanarawa'as n a n a 4 a w a ? a s
|
|
| nan | -a- | ra | -wa | =as | | set.free | -DR- | set.free | -NMZ | =3N.AB |
| | Translation | when it let go of his hand |
| yana:pin̍ j a n a: p i n_p
| | Translation | I arrived, I...(?) the whip, that was when I hit it |
| naykachin n a j k a tS i n
| | Translation | first of all I killed the snake |
| tikoyna:wa t i k O j n a: w a
jiwa:wa'is h i w a: w a ? i s
|
|
| ji | -wa:~- | wa | =is | | come | -MD~- | come | #3PL.AB |
| | Translation | then as I killed it, then the children came |
| aːkayaʔus a: k a j a ? u s
|
|
| a:kay | -a | =us | | older.sibling | -LV | =ART.M |
| | Translation | my children, the elder siblings of the little one |
| jiwa:wa h i w a: w a i s
|
|
| ji | -wa:~- | wa | =is | | come | -MD~- | come | #3PL.AB |
| | Translation | they came |
| sota'kawitełna k a w i t E K n a
|
|
| sotak | -ka | -wit | -eł | -na | | one | -MLT | -CL.beat | -APPL | -DR |
masełwa m a s E K w a
|
|
| mas | -ełe | -wa | | beat_up | -AGT | -NMZ |
| | Translation | I gave each of them a hit, those idiots, as I beat them |
| bisapankweł b_< i s a p a n k_w E K
|
|
| bis | -a- | pa | =n | -kweł | | do | -DR- | do | =2 | -2PL |
masełwa m a s E K w a
|
|
| mas | -ełe | -wa | | beat_up | -AGT | -NMZ |
| | Translation | what did you do, you idiots, that was when I beat them, and the other one |
| lam̍na'aj l a m_p n a ? a h
a:nankweł a: n a n k_w E K
|
|
| a:na | =n | -kweł | | y_sibling | =2 | -2PL |
| | Translation | look, now a snake has bitten your younger brother, you idiots, I said |
| lapełwa'as l a p E K w a ? a s
|
|
| lap | -ełe | -wa | =as | | bite | -AGT | -NMZ | =3N.AB |
| | Translation | and when when it bit him, he did like this, look |
| nisna'us n i s n a ? u s
|
|
| nis | -na | =us | | wipe.clean | -DR | =3M.AB |
kamisa'us k a m i s a ? u s
| | Translation | he cried, he did like this with his hand, he wiped it at his shirt |
| chido:don tS i d_< O: d_< O n
|
|
| chi | do | -~do- | n | | exit | blood | -~MD- | blood |
ewełwa'oj E w E K w a ? O h
|
|
| ew | -ełe | -na | =os | | hold | -AGT | -NMZ.LOC | =ART.N.PST |
| | Translation | because it was already bleeding where the snake had gripped him |
| | | Translation | only then I lifted him (or: spoke to him?) |
| | | Translation | then came my daughter |
| | | Translation | the little girl |
| jankwasne h a n k_w a s n E
| | Translation | mum", she said, go and take the baby into the house |
| juma:ra h u m a: 4 a
|
|
| jum | -a- | ra | | love/need | -DR- | love/need |
masełwa m a s E K w a
|
|
| mas | -ełe | -wa | | beat_up | -AGT | -NMZ |
| | Translation | you also need to be beaten up, I said |
| ka'pojniwawa k a ? p O h n i w a w a
|
|
| ka'poj | -ni | -wa | ~wa | | allow | -PRC | -NMZ | ~NMZ |
joyałewa'ij h O j a K E w a ? i h
|
|
| joy | -a | -łe | -wa | =is | | go | -DR | -CO | -NMZ | =ART.pl |
| | Translation | becuase you let your little brother when the idiots took him, who went all |
| | | Translation | to where the chaco is, the forest |
| | | Translation | because there are many snakes in the bush |
| | | Translation | but the snake was already dead |
| | | Translation | I lifted my son, I went directly to the house |
| kayałey'łi k a j a K E j ? K i
|
|
| kay | -a- | łe | =y'łi | | give | -DR- | give | =1pl |
| | Translation | we gave him |
| don̍sesewawa'ij d_< O n_p s E s E w a w a ? i h
|
|
| dotsesewa | ~wa | =is | | hiel | ~INAL | =ART.pl |
| | Translation | "hiel" of |
| | | Translation | we gave him xxx of agouti |
| | | Translation | yes, I mixed it with |
| de:ja'ij d_< E: h a ? i h
| | Translation | that, the blue water that is the ... (?) of the plantains (that comes out of the plantains |
| sota'kucha:ra s O t a ? k u tS a: 4 a
| | Translation | I took one sppon and |
| veyoʔniwaʔis B E j O ? n i w a ? i s
|
|
| veyo' | -ni | -wa | =is | | warm | -PRC | -NMZ | =3PL.AB |
| | Translation | I mixed it so that warmed up... in the water and then I poured |
| taslo:di t a s l O: d_< i
| | Translation | three drips of that... |
| don̍sesewawa'oj d_< O n_p s E s E w a w a ? O h
|
|
| dotsesewa | ~wa | =os | | hiel | ~INAL | =ART.N.PST |
| | Translation | "hiel" of agouti |
| bote:liya b_< O t E: l i j a
| | Translation | like this in a bottle |
| | | Translation | I gave that to my son |
| ya:lo:we j a l O: w E
|
|
| ya: | -lo | -we | | under? | -CL:liquid | -CL:person |
| | Translation | the baby drank, because what he wanted was water |
| | | Translation | just water, yes |
| | | Translation | but then I breastfed him |
| | | Translation | yes, I breastfed him |
| lam̍na:ka l a m_p n a: k a
alkava:ni a l k a B a: n i
| | Translation | then I bit...(?) at once his hand like this |
| | | Translation | oh, it was swollen like this |
| kayniwa'us k a j n i w a ? u s
| | Translation | but he didn't die |
| jiwa:way'łi h i w a: w a j ? K i
|
|
| ji | -wa:~- | wa | =y'łi | | come | -MD~- | come | #1pl |
| | Translation | because we came here |
| | | Translation | yes, then his uncle, |
| | | Translation | who is the uncle of my chilrden Cholima, that Jorge Cholima |
| aviyone:ta'i a B i j O n E: t a ? i
| | Translation | they had an avioneta |
| aviyone:ta a B i j O n E: t a
| | Translation | then he was the one who called the avioneta |
| aviyone:ta a B i j O n E: t a
| | Translation | the avioneta went to the grassland where they lived |
| joynay'łi h O j n a j ? K i
|
|
| joy | -na | =y'łi | | go | -NMZ.LOC | =1pl |
| | Translation | there we went then |
| jiwałe:na h i w a K E: n a
| | Translation | I brought him here to the village |
| lawajesna l a w a h E s n a
| | Translation | then at the hospital, the doctors, they were the ones who healed him |
| | | Translation | his arm was black |
| | | Translation | it seemed hard, like this |
| | | Translation | and swollen like this |
| kayałeway'łí k a j a K E w a j ? K i k u s
|
|
| kay | -a- | łe | -wa | =y'łi | =kus | | give | -DR- | give | -NMZ | =1pl | #OBV.3M.AB |
| | Translation | but already as we had given him the |
| don̍sese:wa d_< O n_p s E s E: w a O h
|
|
| dotsesewa | =os | | hiel | =ART.N.PST |
| | Translation | hiel of |
| | | Translation | agouti, already |
| ya:pana'as j a p a n a ? a s
|
|
| ya:pa | -na | =as | | reach | -NMZ.LOC | =3N.AB |
| | Translation | not anymore, that reached only up to there then |
| | | Translation | then that was when I came here, here to the village |
| | | Translation | because then this was where they heal |
| kayniwa'us k a j n i w a ? u s
| | Translation | he didn't die anymore |
| dajawa'is d_< a h a w a ? i s
|
|
| daj | -a- | wa | =is | | ask | -DR- | ask | =3PL.AB |
| | Translation | and they always asked |
| pe'tinona'kwinwa'us p E ? t i n O n a ? k_w i n w a ? u s
|
|
| pek | tinonak | -kwi | -n | -wa | =us | | entire | year | -acquire | -LN | -NMZ | =3M.AB |
| | Translation | my son spoke when he had already one year, he spoke |
| dajawa'is d_< a h a w a ? i s
|
|
| daj | -a- | wa | =is | | ask | -DR- | ask | =3PL.AB |
| | Translation | and they always asked him, his |
| ya:ni:kay j a: n i: k a j
| | Translation | uncles |
| | | Translation | how is your hand? |
| | | Translation | they looked (?) |
| jankwaʔus h a n k_w a ? u s
| | Translation | a big anaconda has bitten me, he said |
| | | Translation | yes, a big anaconda has bitten me, he said |
| mimi:di m i m i: d_< i a s
as tS O n d_< i n i: w a
|
|
| chondini:wa | | lancehead[snake] |
| | Translation | and no, of course, it was a snake, a yoperojovovo |
| ya:dina'as j a: d_< i n a ? a s
|
|
| ya: | -di | -na | =as | | under? | -TRC.snake | -NMZ.LOC | =3N.AB |
| | Translation | It was small, long like this |
| pilchowa'as p i l tS O w a ? a s
|
|
| pil | -cho | -wa | =as | | roll_up | -BE.inside | -NMZ | =3N.AB |
| | Translation | because when it was rolled up like this |
| bakwakwa'as b_< a k_w a k_w a ? a s
|
|
| ba:kwa | ~kwa | =as | | head | ~INAL | =3N.AB |
| | Translation | and its head was like this |
| bakwakwa'as b_< a k_w a k_w a ? a s
|
|
| ba:kwa | ~kwa | =as | | head | ~INAL | =3N.AB |
| | Translation | its head was ready |
| | | Translation | I killed that beast and I roasted it |
| dayarapi:na d_< a j a 4 a p i: n a
|
|
| day | -a | -ra | -pi | -na | | lie | -DR | -BE.NTR | -LOC | -NMZ.LOC |
| | Translation | because there was the litter that I burnt, that's where I threw the beast |
| lovełni l O B E K n i ? a s
| | Translation | it boiled |
| | | Translation | snakes are dangerous |
| chondini:wa tS O n d_< i n i: w a
|
|
| chondini:wa | | lancehead[snake] |
| | Translation | and worse those yoperojovovo, they are really scary |
| lam̍lam̍wan l a m_p l a m_p w a n
|
|
| lap~ | lap | -wa | =n | | INV~ | bite | -NMZ | =2 |
| | Translation | yes, when they bite you |
| tikoykayan t i k O j k a j a n
|
|
| tikoy | -kay | -a | =n | | kill | -INV | -LV | =2 |
| | Translation | in an instant they kill you |
| noj b_< a j K i m w a: n a s
| | Translation | we had lots of papaya, dona K., at our house at the chaco |
| | | Translation | I fed him, I went and fed him papayas |
| | | Translation | because it is sweet, that is good |
| | | Translation | I fed him papaya |
| | | Translation | and milk, I breastfed him |
| kayałeːwa k a j a K E: w a
|
|
| kay | -a- | łe | -wa | | give | -DR- | give | -NMZ |
kayapojwa k a j a p O h w a
| | Translation | I didn't give him water and I didn't feed him - I just breastfed him and |
| kayapojwanra k a j a p O h w a n 4 a u h
|
|
| kay | -a | -poj | -wanra | =us | | eat | -DR | -CAUS | -INSTR | =ART.M |
| | Translation | papaya, I ground that and that was what I fed my son |
| ya:lowepojnay'łi j a: l O w E p O h n a j ? K i
|
|
| yalowe | -poj | -na | =y'łi | | drink | -CAUS | -DR | =1pl |
| | Translation | and I made him drink |
| chojloʔus tS O h l O ? u s
aːkayaʔus a: k a j a ? u s
|
|
| a:kay | -a | =us | | older.sibling | -LV | =3M.AB |
| | Translation | the urine of his older brother |
| | | Translation | who was small like this |
| choja:poj tS O h a: p O h
|
|
| choj | -a | -poj | | urinate | -DR | -CAUS |
| | Translation | I made him urinate and gave him a little |
| sota'kucha:ra s O t a ? k u tS a: 4 a
| | Translation | one spoonful |
| ya:lo:we j a: l O: w E
|
|
| ya: | -lo | -we | | under? | -CL:liquid | -CL:person |
lam̍lam̍wan l a m_p l a m_p w a n
|
|
| lap~ | lap | -wa | =n | | INV~ | bite | -NMZ | =2 |
| | Translation | he drank urine, urine is good when you got bitten by a snake |
| joro:kwa h O 4 O: k_w a u s
|
|
| joro | -kwa | =us | | sleep | -BDP | #3M.AB |
| | Translation | then he slept at daybreak(?) |
| | | Translation | and the next day, that was when I came here |
| | | Translation | the avioneta arrived on the countryside, at the estancia |
| | | Translation | that was when I embarked and that was when I came with him already |
| tarałniwaʔus t a 4 a K n i w a ? u s
|
|
| t | -a | -ra | =ł | -ni | -wa | =us | | **** | -DR | -BE.NTR | =1 | -PRC | -NMZ | =ART.M |
| | Translation | then he got cured here at the hospital by the doctor |
| majniwa'us m a h n i w a ? u s
|
|
| majniwa | =us | | child_of:LV | =3M.AB |
| | Translation | **** |
| tijkaːrim t i h k a: 4 i m
| | Translation | **** |
| bayłimwa:nas b_< a j K i m w a: n a s
pula:mo p u l a: m O
|
|
| pul | -a | -mo | | sweep | -DR | -CL:scruff |
| | Translation | **** |
| wulnay'łi w u l n a j ? K i
| | Translation | **** |
| bayłimwaːnas b_< a j K i m w a: n a s
| | Translation | **** |
| pulamopojna p u l a m O p O h n a
|
|
| pul | -a | -mo | -poj | -na | | sweep | -DR | -CL:scruff | -CAUS | -DR |
sotaloba'is s O t a l O b_< a ? i s i h
|
|
| sot | -a | -loba | =is | =kis | | other | -DR | -CL:body | =3PL.AB | #OBV.3PL.AB |
| | Translation | **** |
| taykowa'is t a j k O w a ? i s
|
|
| tayko | -wa | =is | | char | -NMZ | =3PL.AB |
jayayawwa'is h a j a j a w w a ? i s
|
|
| ja:ya | -~ya- | w | -wa | =as | | nice | -~INV- | nice | -NMZ | =3N.AB |
| | Translation | **** |
| wula:diy'łi w u l a: d_< i j ? K i
|
|
| wul | -a | -di | =y'łi | | sow | -DR | -CL.seed | #1pl |
| | Translation | **** |
| tijkarimwanasay'łi t i h k a 4 i m w a n a s a j ? K i
|
|
| tijkarim | -wanas | -a | =y'łi | | work | -ABSTR | -LV | =1pl |
| | Translation | **** |
| tannay'łi t a n n a j ? K i
tanadiway'łi t a n a d_< i w a j ? K i
|
|
| tan | -a | -di | -wa | =y'łi | | cut | -DR | -CL.seed | -NMZ | =1pl |
| | Translation | **** |
| wulnay'łi w u l n a j ? K i
moliyenda:ti m O l i j E n d_< a: t i ?
| | Translation | **** |
| usnay'łi u s n a j ? K i
|
|
| us | -na | =y'łi | | get.away | -DR | =1pl |
trapi:chi t 4 a p i: tS i
|
|
| trapichi | | sugar.cane.crusher |
bosay'łi b_< O s a j ? K i
| | Translation | **** |
| dejnay'łi d_< E h n a j ? K i
| | Translation | **** |
| panisawo:ti p a n i s a w O: t i ?
|
|
| panisawo | -tik | | sugar.bread | -VBZ |
| | Translation | **** |
Text view • Utterance view
|