Interlinear glossed textMEW-087-20121102| Recording date | 2012-11-02 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | / pódobniś to , to se derje pśisłucha . | | Translation | ... nachahmen, da hört man gerne zu. |
Word | , . | | Translation | Hmm, hmm. |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Na ja, das war eben so, als wir junge Burschen waren, da haben wir doch mancherlei angestellt. |
Word | zb/ zbrojli. | | Translation | Ausgeheckt. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Ausgeheckt, ja, und einige geneckt und verärgert und |
Word X-SAMPA | zdrjažnili z d r j a z` J i l_j i | | Translation | |
Word X-SAMPA | , . . | | Translation | aber geärgert haben wir nur diejenigen, die sich geärgert haben. Die anderen nicht so sehr. |
Word X-SAMPA | gotowali g O t O w a l_j i šabernak s` a b E r n a k | | Translation | Und, na, bei uns hat man ja meistens zu Ostern in der Nacht von Samstag zu Sonntag Schabernack getrieben, die Burschen. |
Word X-SAMPA | , / dwanasćich d w a n a s ts\ i x , , . | | Translation | Und, na ja, da fand das Osterfeuer statt und nach dem Feuer, dann nach Mitternacht, um eins, dann sind wir nach Hause gegangen. |
Word X-SAMPA | , wordowało w O r d O w a l O . | | Translation | Na ja, da waren wir auch ein wenig betrunken und dann wurde das eine oder andere angestellt. |
Word X-SAMPA | , , , , pśewórany p s\ E w E r a n 1 . , . | | Translation | Und ich bin nach Hause gekommen, meine Güte, ich habe die Tür aufgemacht, das ist der Hof gepflügt, umgepflügt worden und solch tiefe Furchen. Mein Gott, wie habe ich mich erschrocken. |
Word X-SAMPA | / , . wjelgin w_j E l_j g_j i n , / wjelgin w_j E l_j g_j i n . | | Translation | Und das war hier in Turnow 'Wujze', bei uns dort. Und unser Großvaterwar ja sonst sehr gutherzig, aber darauf war er dann auch böse und er hat sehr darauf geschimpft und sich geärgert. |
Word X-SAMPA | , wobjadnali w O b j a d n a l_j i . | | Translation | Aber ehe er sich hätte ärgern und schimpfen können, haben wir uns schon wieder vertragen. |
Word X-SAMPA | , , ? | | Translation | Na, ich habe geguckt, was zum Teufel ist hier denn passiert? |
Word X-SAMPA | , wjelike w_j E l_j i k_j E . | | Translation | Dann habe ich gesehen, dass in der Furche solch große Spuren waren. |
Word X-SAMPA | , ! { } . , , { } . , , , . | | Translation | Dann habe ich mir gedacht, aha! Das war {NN}. Derjenige, der den Pflug gehalten hat, das war der {NN}. Wer die anderen waren, die ihn gezogen haben, das wusste ich noch nicht, aber das war so ein großer Kerl und der hatte solch große Füße. Kein anderer hätte das gewesen sein können. |
Word X-SAMPA | , / , , . | | Translation | Na, dann bin ich auch wieder ins Dorf gegangen zu den anderen Burschen dort, dort waren dann noch einige betrunkenen Kerle, haben auch dort gesessen. |
Word X-SAMPA | kerchoboweje k_j E r x O b O w E j E | | Translation | Und ich bin dort zu ihnen hingekommen, bei der Friedenseiche, dort waren wir. Dort befand sich die Milchrampe, dort haben wir gesessen, bei der Eiche, von der aus es vom Dorf zur Friedhofsstraße geht. |
Word X-SAMPA | : „ , { } , . , ! “ | | Translation | Und dort waren schon einige und meinten: "Mensch, {NN}, hör zu. Wir wissen etwas, wir wissen etwas!" "Was?" |
Word X-SAMPA | | | Translation | "Weißt du was? Wir würden gern was essen, aber wir wissen nicht, wie wir dort hinkommen?" "Wohin? Zu wem?" |
Word X-SAMPA | „ , { } , wokna z a s w_j I s\ i l_j i , , , . njamžomy n j a m z` O m 1 . “ | | Translation | Na, bei {NN}, da haben wir durch Fenster geleuchtet und da haben wir gesehen, dass sich dort in der Kammer Kuchen und Torte und Brot und alles und Wurst und allerlei befinden. Aber wir gelangen dort nicht hin." |
Word X-SAMPA | , , , zamurjowane z a m u r j O w a n E woknyško w O k n 1 s` k O . | | Translation | Und damals hatten die Leute doch noch, jetzt haben sie ein neues Haus, aber im alten Haus, da hatten die Leute solche eingemauerten Fenster und oben bloß solch ein kleines Fensterchen. |
Word X-SAMPA | wótnutśka w E t n u ts\ k a zawězane z a w_j I z a n E štryckom s` t r 1 ts k O m regelowane r E g_j E l_j O w a n E štryckom s` t r 1 ts k O m zawězane z a w_j I z a n E | | Translation | Und das war von innen noch mit einem Strick befestigt, aber es war nicht verriegelt, bloß mit einem kleinen Strick zugebunden. |
Word X-SAMPA | , zaswěśili z a s w_j I s\ i l_j i , . , , . | | Translation | Ja, und die Burschen haben dort mit der Lampe rein geleuchtet und haben das alles gesehen, aber sie konnten nicht dort rein. Das war zu hoch, zu weit oben, was dort war und so. |
Word X-SAMPA | wušmarnuś w u s` m a r n u s\ wjaseliło w j a s E l_j i l O | | Translation | Und dann habe ich mir so gedacht: 'Na, das ist gut so. Zum {NN}, da geh ich hin, und das ist ja jetzt ein Ding, das passt gerade.' Daran hätte ich überhaupt nicht gedacht und ich wollte ihm gar keins auswischen, aber das hat mich gefreut. |
Word X-SAMPA | , { } . / , , | | Translation | Dann sind wir zum Nachbarn dort, zu {NN}. Da haben wir eine Gabel, eine Mistgabel geholt und dann sind wir durch das Fenster rein, ja. |
Word X-SAMPA | woknyško w O k n 1 s` k O zacynjone z a ts 1 n j O n E wónoźonej w E n O z\ O n E j kręconej k r E n ts O n E j | | Translation | Dort konnten wir nicht rein, das Fensterchen war verschlossen und hoch oben. Dann hat einer unten gestanden und hat die Hände zur Räuberleiter verschränkt. |
Word | zawónoźonej . | | Translation | Gemacht. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Ja, und, da bin ich dann drauf, so wie bei der Räuberleiter. |
Word X-SAMPA | . , , , , . , pśefädelował p s\ E f E d E l_j O w a l , pśerězał p s\ E r_j I z a l wócyniło w E ts 1 J i l O , . | | Translation | Und dann hoch. Ja, jetzt, wie ist das mit dem Fenster, aha, das war auch nicht weiter schlimm. Ich hatte ein Messer in der Tasche, dann habe ich die Schnur dort durchgefädelt und durchgeschnitten und auf einmal ist das Fenster aufgegangen, von selbst. |
Word X-SAMPA | widłami w_j i d l a m_j i , . woknyško w O k n 1 s` k O . | | Translation | Dann bin ich mit der Mistgabel da rein, reinsteigen konnten wir ja nicht. Das Fensterchen war klein. |
Word X-SAMPA | widłami w_j i d l a m_j i / dubcykoju d u b ts 1 k O j u , . | | Translation | Aber mit der Mitgabel rein und dann so wie mit einer Schaufel unter die Torte und die Torte raus und dann sind wie wieder zur Eiche gegangen und da haben wir uns dann hingesetzt, ein Messer hatte ich ja dabei. |
Word X-SAMPA | rozdźělili r O z dz\ I l_j i l_j i , , { } | | Translation | Dann haben wir dort geteilt, für jeden ein Stück und plötzlich, wir haben gerade so schön gesessen und gegessen, da kam auch der {NN}. |
Word X-SAMPA | { } , | | Translation | Und der {NN}, der hat ja auch gern getrunken und gegessen und alles. {NN}: "Ich will auch Stücke, ich will auch Stücke!" |
Word X-SAMPA | , : „ { } , . , | | Translation | Na, ich sage: "{NN}, aber du sollst ein tüchtiges Stück bekommen. Du bist solch ein großer Kerl, du wirst auch ein tüchtiges Stück bekommen." |
Word X-SAMPA | { } . . { } , , | | Translation | Und {NN} war so glücklich und hat die Torte genommen und hat das große Stück verspeist. Wir waren ja nur zu dritt und dann noch der {NN}, der vierte, und dann haben wir die ganze Torte aufgefuttert, da hatte jeder von uns genug bekommen. |
Word X-SAMPA | , . { } , kasěrował k O n t r O l_j I r O w a l , | | Translation | Und am nächsten Tag, am Ostermontag fand eine Tanzveranstaltung statt. Und der {NN}, der hat nicht kassiert, aber der hat kontrolliert. |
Word X-SAMPA | { } { } | | Translation | Und ich kam zum Tanz, und {NN} hat mich gleich am Kragen gepackt und: |
Word X-SAMPA | „ , ! “ | | Translation | "Du Hund, du!" Und ich: "{NN}, was ist denn?" |
Word X-SAMPA | | | Translation | "Du hast unsere Torte ..." Und ich sage: "Wer sagt dir das? Aber ich weiß, dass du meinen Hof gepflügt hast." |
Word X-SAMPA | , . wulicowałej w u l_j i ts O w a l E j . | | Translation | Na, dann hat er mich flink los gelassen und dann waren wir beide quitt. Dann sind wir hinter die Theke gegangen und haben einen gehoben und uns noch ein Bierchen gegönnt und dann haben wir beide uns darüber unterhalten. |
Word X-SAMPA | wulicował w u l_j i ts O w a l , , wótpołudnja w E t p O l u d n j a , , , . | | Translation | Und dann hat er so erzählt, meine Güte, am Nachmittag wollten sie Kaffee trinken, Gäste waren da, die Patenkinder waren die, die Eier holen gekommen sind. |
Word X-SAMPA | / / : „ , . { } , ? , | | Translation | Und die Tante wollte Torte anbieten und: "Um Gottes Willen, die Torte ist nicht mehr da. {NN}, was ist denn hier passiert? Das Fenster ist offen und die Torte ist nicht mehr da, was ist denn hier passiert?" |
Word X-SAMPA | { } : „ , . . “ : „ ? , | | Translation | Und {NN} meinte: "Na, ich konnte ja nichts sagen. Ich habe keinen Mucks von mir gegeben. Ich meinte nur: Ähm, wo hast du die Torte? Ich habe keine Torte, nichts gesehen." |
Word X-SAMPA | , , , . | | Translation | Und der war aber, der war ruhig, der hat nicht gesagt, dass wir die Torte da bei der Eiche gegessen haben. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Ja, na ja, so ist das gewesen. Dann hatte er seine Strafe und ich meine. Er hat mir den Hof gepflügt und ich habe ihm seine Torte stibitzt, aber er hat ja noch ein tüchtiges Stück von ihr abbekommen. Ja. |
Text view • Utterance view
|