Interlinear glossed texttci20120901a-01| Recording date | 2012-09-01 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| na.tri.kwə n a t r i k_w @
|
|
| na- | trik | -wé | | 1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[affix]- | 1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[stem] | -1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[affix] |
zo.kwa.si.me ts o k_w a s i m e
| | Translation | should I tell you the story in komnzo or in english? | | Audio | play audio |
| na.tri.kwə n a t r i k_w @
|
|
| na- | trik | -wé | | 1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[affix]- | 1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[stem] | -1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/tell[affix] |
| | Translation | okay, in komnzo | | Audio | play audio |
| wa.tik.thə.me.nzo w a t i k D @ m e n dz o
|
|
| watik | -th | =me | =nzo | | then | -ADLZR | =INS | =ONLY |
| | Translation | okay then. | | Audio | play audio |
| thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | when there were not many people | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
ʔen.re.ra ? e n r e r a
|
|
| en- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix] |
| | Translation | and people were staying on the earth, that's when the people came | | Audio | play audio |
| thə.fam.nzə.rəm D @ p\ a m n dz @ r @ m
|
|
| thfa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | other people were staying there | | Audio | play audio |
| mo.gar.ka.men m o N g a r k a m e n
| | Translation | at mogarkam | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | there is a village | | Audio | play audio |
| mo.gar.kam m o N g a r k a m
| | Translation | mogarkam | | Audio | play audio |
| thə.fam.nzə.rəm D @ p\ a m n dz @ r @ m
|
|
| thfa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | okay, others stayed in firra | | Audio | play audio |
| thwamnzərəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
ʔerä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | okay, others lived at the places where their respective villages are | | Audio | play audio |
| mər.mə.ren m @ r m @ r e n
| | Translation | as for firra | | Audio | play audio |
| zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | there was | | Audio | play audio |
| zwam.nzə.rəm ts w a m n dz @ r @ m
|
|
| zwa- | m | -nzrm | | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | a nzürna staying there | | Audio | play audio |
| na.fa.fi.sər.wä n a p\ a p\ i s @ r w {
|
|
| nafa- | fis | =r | =wä | | 3.POSS- | husband | =ASSOC.DU | =EMPH |
thə.fər.nəm D @ p\ @ r n @ m
|
|
| thf- | rn | -m | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | the nzürna woman was living with her husband | | Audio | play audio |
| na.fa.fis n a p\ a p\ i s
| | Translation | her husband's name was nagawa | | Audio | play audio |
| tənz.tənz t @ n dz t @ n ts
səf.rä.rəm
|
|
| sf- | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[affix]- |
| | Translation | he was a short man | | Audio | play audio |
| zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | the nzürna's name was | | Audio | play audio |
| thwam.rə.nəm D w a m r @ n @ m
|
|
| thwa- | m | -rnm | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | they two lived together | | Audio | play audio |
| thwam.rə.nəm D w a m r @ n @ m
|
|
| thwa- | m | -rnm | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | okay, but they really lived in the wäsü tree | | Audio | play audio |
| zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
su.ko.grəm s u k o N g r @ m
|
|
| su- | ko | -grm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | their house was in the big wäsü tree | | Audio | play audio |
| thuth.kər.nəm D u D k @ r n @ m
|
|
| thu- | th | -krnm | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be.inside[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be.inside[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/be.inside[affix] |
| | Translation | they were inside the hole | | Audio | play audio |
| zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
thwam.rə.nəm D w a m r @ n @ m
|
|
| thwa- | m | -rnm | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | their house was there, that's where they stayed | | Audio | play audio |
| mər.mə.ren m @ r m @ r e n
thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | more people lived in the village of firra | | Audio | play audio |
| kwar.fa.ku.nzə.rə.məth k_w a r p\ a k u n dz @ r @ m @ T
|
|
| kwa- | rfaku | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sprinkle[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sprinkle[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sprinkle[affix] |
thə.fi.ya.kəm D @ p\ i j a k @ m
|
|
| thf- | yak | -m | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
| | Translation | when the people spread out ... when they went | | Audio | play audio |
| fi.ya.fər p\ i j a p\ @ r
| | Translation | to they garden places or hunting | | Audio | play audio |
| ʔe.fo.then ? e p\ o D e n
| | Translation | during the day | | Audio | play audio |
| ʔetfəthmöwä ? e t p\ @ D m 2 w {
|
|
| etfth | =mö | =wä | | sleep | =INS | =EMPH |
fwiyakəm p\ w i j a k @ m
|
|
| thf- | yak | -m | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
| | Translation | when they stayed overnight | | Audio | play audio |
| kwä.nzi.nzər k_w { n dZ i n dz @ r
|
|
| kwän- | zinzr | | 2|3SG:SBJ:ITER:VENT/replace[affix]- | 2|3SG:SBJ:ITER:VENT/replace[stem] |
| | Translation | the nzürna took over their place | | Audio | play audio |
| zwa.ni.ya.kəm ts w a n i j a k @ m
|
|
| zwan- | yak | -m | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR:VENT/come[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix] |
| | Translation | she came | | Audio | play audio |
| thu.mar.wə.rəm D u m a r w @ r @ m
|
|
| thu- | mar | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/see[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/see[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/see[affix] |
| | Translation | and when she saw rubbish laying around ... | | Audio | play audio |
| ga.tha.ga.tha.me N g a D a N g a D a m e
thəf.na.kwə.rə.məth D @ p\ n a k_w @ r @ m @ T
|
|
| thf- | nak | -wrmth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[affix] |
| | Translation | when the people left their things and their rubbish | | Audio | play audio |
| thə.fe.faf D @ p\ e p\ a p\
|
|
| thfe- | faf | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/hold[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/hold[stem] |
| | Translation | she grabbed the broom | | Audio | play audio |
| zu.ren.wə.rə.mo ts u r e n w @ r @ m o
|
|
| zu- | ren | -wrmo | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:AND/sweep[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:AND/sweep[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:AND/sweep[affix] |
thwa.fi.yo.kwə.rəm D w a p\ i j o k_w @ r @ m
|
|
| thwa- | fiyok | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix] |
| | Translation | she swept the rubbish away. she cleared their place | | Audio | play audio |
| ga.tha.ga.tha.me N g a D a N g a D a m e
thəf.na.kwə.rə.məth D @ p\ n a k_w @ r @ m @ T
|
|
| thf- | nak | -wrmth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/put.down[affix] |
| | Translation | the things that were scattered around, | | Audio | play audio |
| thə.fa.na.kwə.rəm D @ p\ a n a k_w @ r @ m
|
|
| thfa- | nak | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:DUR/put.down[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:DUR/put.down[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:DUR/put.down[affix] |
| | Translation | she sorted everything and put it in the proper way | | Audio | play audio |
| thwa.rak.thə.kwra.mo D w a r a k D @ k_w r a m o
|
|
| thwa- | rakthk | -wramo | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IO:PST:DUR:AND/put.on.top[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IO:PST:DUR:AND/put.on.top[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IO:PST:DUR:AND/put.on.top[affix] |
| | Translation | she put those things back in the house for the people | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | (for example) the small pieces of firewood | | Audio | play audio |
| kwan.bri.gwə.rəm k_w a n m b r i N g_w @ r @ m
|
|
| kwan- | brig | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/return[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/return[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR:VENT/return[affix] |
| | Translation | (then) she returned | | Audio | play audio |
| na.fa.ne.mä.wä n a p\ a n e m { w {
|
|
| nafane | =mä | =wä | | 3SG.POSS | =CHAR | =EMPH |
| | Translation | to her house | | Audio | play audio |
| thwa.ni.ya.kəm D w a n i j a k @ m
|
|
| thwan- | yak | -m | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix] |
thwän.thor D w { n D o r
|
|
| thwän- | thor | | 2|3PL:SBJ:ITER:VENT/appear[affix]- | 2|3PL:SBJ:ITER:VENT/appear[stem] |
| | Translation | when (the people) came back again, when they arrived | | Audio | play audio |
| swän.thor s w { n D o r
|
|
| swän- | thor | | 3SG.MASC:SBJ:ITER:VENT/appear[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:ITER:VENT/appear[stem] |
| | Translation | when the house owner arrived (he would say) | | Audio | play audio |
| nzü.wä.ni.yak n dZ y w { n i j a k
|
|
| nz= | wän- | yak | | IPST= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
nzü.ren.wə.ro n dZ y r e n w @ r o
|
|
| nz= | w- | ren | -wro | | IPST= | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV:AND/sweep[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV:AND/sweep[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV:AND/sweep[affix] |
zə.rä ts @ r {
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | "oh, this woman was here. she has just swiped house yard here." | | Audio | play audio |
| thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | back then, the people knew about their ties | | Audio | play audio |
| wo.ga.nzo w o N g a n dz o
| | Translation | only the people from this particular village. | | Audio | play audio |
| kwar.zar.wə.rə.məth k_w a r ts a r w @ r @ m @ T
|
|
| kwa- | rzar | -wrmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/tie[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/tie[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/tie[affix] |
| | Translation | they were on close (good?) terms with the nzürna. | | Audio | play audio |
| thuf.nzə.rəm D u p\ n dz @ r @ m
|
|
| thu- | fn | -zrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix] |
| | Translation | she did not attack the people from the village. | | Audio | play audio |
| wo.ga.tha.tha w o N g a D a D a
thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | because, they were friends. | | Audio | play audio |
| thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | they knew (about her). | | Audio | play audio |
| na.gay.ʔə n a N g a j ? @
thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
thwa.mo.ne.gwə.rəm D w a m o n e N g_w @ r @ m
|
|
| thwa- | moneg | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/wait[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/wait[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/wait[affix] |
| | Translation | they were her children (village people). the looked after them. | | Audio | play audio |
| mo.gar.kam.ma m o N g a r k a m: a
| | Translation | a man from mogarkam | | Audio | play audio |
| sə.fi.ya.kəm s @ p\ i j a k @ m
|
|
| sf- | yak | -m | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
| | Translation | came to firra | | Audio | play audio |
| ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he was a speaker of nama | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | the people who stayed in firra | | Audio | play audio |
| ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | were speakers of mema | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | when people lived (there) | | Audio | play audio |
| ya.ka j a k a
|
|
| yak | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
| | Translation | then, he walked and walked | | Audio | play audio |
| sa.tho.ra s a D o r a
|
|
| sa- | thor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix] |
| | Translation | he arrived in firra | | Audio | play audio |
| | | Translation | inside the banana stands | | Audio | play audio |
| zä.ra tS { r a
|
|
| zä- | r | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/do[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/do[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/do[affix] |
zä.ra tS { r a
|
|
| zä- | r | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/do[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/do[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/do[affix] |
| | Translation | he got up and changed (his appearance) quickly | | Audio | play audio |
| zä.ko.ra tS { k o r a
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
| | Translation | he became a human being | | Audio | play audio |
| thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | his long eyebrows or whatever there was | | Audio | play audio |
| ŋa.re.rath N a r e r a T
|
|
| ŋa- | rä | -rath | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/do[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/do[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/do[affix] |
| | Translation | it disappeared | | Audio | play audio |
| zäw.the.fa tS { w D e p\ a
|
|
| zä- | wthef | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/change[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/change[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/change[affix] |
| | Translation | he changed | | Audio | play audio |
| zä.ko.ra tS { k o r a
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
| | Translation | he became a man | | Audio | play audio |
| zrä.zi.grəm ts r { tS i N g r @ m
|
|
| zrä- | zigrm | | 3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[stem] |
nzra.ni.yak n dz r a n i j a k
|
|
| nzran- | yak | | 2SG:SBJ:IRR:IPFV:VENT/come[affix]- | 2SG:SBJ:IRR:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | she (the nzürna) looked around and said: "come, my poor friend! where did you just come from?" | | Audio | play audio |
| zä.ra tS { r a
|
|
| zä- | r | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/do[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/do[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/do[affix] |
| | Translation | he was thinking: | | Audio | play audio |
| ʔau.si.nzo ? a w s i n dz o
za.ga.thi.fəth ts a N g a D i p\ @ T
|
|
| za- | gathif | -th | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/leave[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/leave[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/leave[affix] |
| | Translation | `oh, they left this old woman alone here.' | | Audio | play audio |
| ʔe.rä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
bra.mö.wä m b r a m 2 w {
kwa.far.kwə.rəth k_w a p\ a r k_w @ r @ T
|
|
| kwa- | fark | -wrth | | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/set.off[affix]- | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/set.off[stem] | -2|3PL:SBJ:RPST:IPFV/set.off[affix] |
| | Translation | "nobody is here. they have all gone." | | Audio | play audio |
| ʔe.rä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | "they went this way to the river." | | Audio | play audio |
| sra.tha.məs s r a D a m @ s
|
|
| sra- | thams | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:IO:IRR:PFV/spread[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:IO:IRR:PFV/spread[stem] |
| | Translation | she spread the mat for him | | Audio | play audio |
| kra.math k r a m a T
|
|
| kra- | math | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/run[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/run[stem] |
yan.rə.ku.nzər j a n r @ k u n dz @ r
|
|
| yan- | rku | -nzr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:NPST:IPFV:VENT/knock.off[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:NPST:IPFV:VENT/knock.off[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:IO:NPST:IPFV:VENT/knock.off[affix] |
| | Translation | and ran. she knocked down some bananas for him. | | Audio | play audio |
| ya.ri.thər j a r i D @ r
|
|
| ya- | ri | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:IO:NPST:IPFV/give[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:IO:NPST:IPFV/give[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:IO:NPST:IPFV/give[affix] |
| | Translation | she gave (the bananas) to him. | | Audio | play audio |
| zä.ko.ra tS { k o r a
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
| | Translation | big/bad thoughts came up in her: | | Audio | play audio |
| da.gon.ma n d a N g o n m a
yə j @
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | `this guy will be my meal. | | Audio | play audio |
| nzi.ya.ni.yak n dZ i j a n i j a k
|
|
| nz= | yan- | yak | | IPST= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | he already came.' | | Audio | play audio |
| yə.rəg.fa.kwa j @ r @ N g p\ a k_w a
|
|
| y- | rgfak | -wa | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/recognize[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/recognize[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/recognize[affix] |
yə j @
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | she recognized that the man was not from this village. | | Audio | play audio |
| nzi.ya.ni.yak n dZ i j a n i j a k
|
|
| nz= | yan- | yak | | IPST= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | `from where he might have come?' | | Audio | play audio |
| ga.ram.ga.ram N g a r a m N g a r a m
sreth.käf s r e D k { p\
|
|
| sre- | thkäf | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/start[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/start[stem] |
| | Translation | she started to be nice and friendly to him. | | Audio | play audio |
| ŋa.bri.gwər N a m b r i N g_w @ r
|
|
| ŋa- | brig | -wr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix] |
bə.yə m b @ j @
|
|
| b= | yé | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | "will you go back? the sun is there already down." | | Audio | play audio |
| wo.ru.gər w o r u N g @ r
|
|
| wo- | ru | -gr | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
| | Translation | "no, I will sleep here." | | Audio | play audio |
| thrä.mo.ne.sə D r { m o n e s @
|
|
| thrä- | mones | -é | | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/wait[affix]- | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/wait[stem] | -1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/wait[affix] |
thrä.thor D r { D o r
|
|
| thrä- | thor | | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/appear[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/appear[stem] |
| | Translation | "I will wait for them, when they will arrive tomorrow." | | Audio | play audio |
| ŋa.tham.sa.kər.nəth N a D a m s a k @ r n @ T
|
|
| ŋa- | thamsak | -rnth | | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/spread[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/spread[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:IPFV/spread[affix] |
| | Translation | they were spreading (their mats) | | Audio | play audio |
| kram.nze.rəth k r a m n dZ e r @ T
|
|
| kra- | mnzer | -th | | 2|3DU:SBJ:IRR:PFV/fall.asleep[affix]- | 2|3DU:SBJ:IRR:PFV/fall.asleep[stem] | -2|3DU:SBJ:IRR:PFV/fall.asleep[affix] |
| | Translation | and went to sleep. | | Audio | play audio |
| kräm.nzer k r { m n dZ e r
|
|
| krä- | mnzer | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/fall.asleep[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/fall.asleep[stem] |
| | Translation | he was fast asleep. | | Audio | play audio |
| kreb.naf k r e m b n a p\
|
|
| kre- | bnaf | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/wake.up[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/wake.up[stem] |
| | Translation | the nzürna wakes up (and calls out) | | Audio | play audio |
| sub.na.zə.rəm s u m b n a ts @ r @ m
|
|
| su- | bnaz | -rm | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/wake.up[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/wake.up[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/wake.up[affix] |
| | Translation | she was waking him up. | | Audio | play audio |
| swa.ri.thə.rəm s w a r i D @ r @ m
|
|
| swa- | ri | -thrm | | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/give[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/give[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/give[affix] |
| | Translation | she was giving a signal to him. okay... | | Audio | play audio |
| ze.thäk.na tS e D { k n a
|
|
| ze- | thäkn | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/shake[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/shake[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/shake[affix] |
| | Translation | he did not move. | | Audio | play audio |
| zan.rə.nzo ts a n r @ n dz o
sre.wa.kuth s r e w a k u T
|
|
| sre- | wakuth | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/pick.up[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/pick.up[stem] |
| | Translation | she grabbed the yamstick. | | Audio | play audio |
| sa.fər.nza s a p\ @ r n dz a
|
|
| sa- | fr | -nza | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[affix] |
| | Translation | she hit him on the head and killed him. | | Audio | play audio |
| ya.na.tha j a n a D a
|
|
| ya- | na | -tha | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | she ate him there. | | Audio | play audio |
| bra.mö.wä m b r a m 2 w {
| | Translation | (she ate) everything. | | Audio | play audio |
| sab.tha s a m b D a
|
|
| sa- | bth | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | she finished him up (and left) only the intestines | | Audio | play audio |
| ʔe.zä.nzər ? e tS { n dz @ r
|
|
| e- | zä | -nzr | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/carry[stem] | -2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/carry[affix] |
| | Translation | she carried (the intestines) | | Audio | play audio |
| bi.ko.gər m b i k o N g @ r
|
|
| b= | y- | ko | -gr | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | to the füni tree. this one stands in firra. | | Audio | play audio |
| yə j @
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the name is füni. | | Audio | play audio |
| yə.ko.gər j @ k o N g @ r
|
|
| y- | ko | -gr | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | it stands there in firra. | | Audio | play audio |
| gnyako N g @ n i j a k o
|
|
| gn- | yak | -o | | 2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[affix]- | 2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[stem] | -2SG:SBJ:IMP:IPFV:AND/walk[affix] |
yə.mar.wər
|
|
| y- | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/see[affix]- |
| | Translation | one day when you would walk there you will see that big tree! | | Audio | play audio |
| ni.ya.ka.ko n i j a k a k o
|
|
| n- | yak | -ako | | 2SG:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]- | 2SG:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[stem] | -2SG:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix] |
| | Translation | you have already been there? | | Audio | play audio |
| yə.ko.gər j @ k o N g @ r
|
|
| y- | ko | -gr | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | It is by the path where it stands. | | Audio | play audio |
| də.ga.nzo n d @ N g a n dz o
sa.rä.sa s a r { s a
|
|
| sa- | räs | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/erect[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/erect[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/erect[affix] |
| | Translation | at the yamstick, she split it like a branch | | Audio | play audio |
| thä.mi.ra D { m i r a
|
|
| thä- | mir | -a | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hang[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hang[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hang[affix] |
| | Translation | and hanged the intestines there | | Audio | play audio |
| ka.be.ʔa.ne k a m b e ? a n e
| | Translation | the man's intestines. | | Audio | play audio |
| zä.bri.ma.ko tS { m b r i m a k o
|
|
| zä- | brim | -ako | | SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix] |
| | Translation | she went back | | Audio | play audio |
| zäth.ba.ko tS { D m b a k o
|
|
| zä- | thb | -ako | | SG:SBJ:PST:PFV:AND/enter[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:AND/enter[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:AND/enter[affix] |
| | Translation | went in the house. | | Audio | play audio |
| na.fa.fis n a p\ a p\ i s
ʔo.ro.ma.nəf ? o r o m a n @ p\
zrä.ses ts r { s e s
|
|
| zrä- | s | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/ask[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/ask[stem] |
| | Translation | her husband, the oldman, asked her: | | Audio | play audio |
| ʔän.fi.yo.kwər ? { n p\ i j o k_w @ r
|
|
| än- | fiyok | -wr | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/make[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/make[stem] | -2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/make[affix] |
| | Translation | "just what have you been doing? | | Audio | play audio |
| nə.rä n @ r {
|
|
| n- | rä | | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | where are you coming from? | | Audio | play audio |
| nzən.ru.gər n dz @ n r u N g @ r
|
|
| nz= | n- | ru | -gr | | IPST= | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -2SG:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
| | Translation | where did you sleep?" | | Audio | play audio |
| zäm.nze.rə tS { m n dZ e r @
|
|
| zä- | mnzer | -é | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[stem] | -1SG:SBJ:RPST:PFV/fall.asleep[affix] |
| | Translation | "nowhere! I slept there... | | Audio | play audio |
| zə.bär.ma ts @ m b { r m a
| | Translation | because of nightfall. | | Audio | play audio |
| na.gay.ʔan.me n a N g a j ? a n m e
|
|
| nagayé | =aneme | | children | =POSS.NSG |
zwä.fonz ts w { p\ o n ts
|
|
| zwä- | fonz | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/dawn.on.sb[affix]- | 1SG:SBJ:RPST:PFV/dawn.on.sb[stem] |
| | Translation | darkness caught me during work (for the children). | | Audio | play audio |
| ga.tha.ga.tha.me N g a D a N g a D a m e
ʔe.ga.thi.kwroth ? e N g a D i k_w r o T
|
|
| e- | gathik | -wroth | | PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:AND/leave[affix]- | PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:AND/leave[stem] | -PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:AND/leave[affix] |
| | Translation | they leave their things lying around." | | Audio | play audio |
| na.fa.fis n a p\ a p\ i s
| | Translation | her husband didn't know. | | Audio | play audio |
| ʔen.tho.ra.kwa ? e n D o r a k_w a
|
|
| en- | thorak | -wa | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/appear[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/appear[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/appear[affix] |
| | Translation | when they arrived ... | | Audio | play audio |
| thä.zi.gər.ma D { tS i N g @ r m a
|
|
| thä- | zigrm | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/look[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/look[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/look[affix] |
| | Translation | they looked around (and said) | | Audio | play audio |
| nzə.ŋa.wä.nzər n dz @ N a w { n dz @ r
|
|
| nz= | ŋa- | wä | -nzr | | IPST= | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/happen[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/happen[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/happen[affix] |
| | Translation | "something big has happened | | Audio | play audio |
| | | Translation | from where is this man s/he ate here." | | Audio | play audio |
| ʔä.ni.ya.ka ? { n i j a k a
|
|
| än- | yak | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix] |
zu.kwi.nzə.rə.məth ts u k_w i n dz @ r @ m @ T
|
|
| zu- | kwi | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/argue[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/argue[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/argue[affix] |
| | Translation | in the night, they came up and argued with her | | Audio | play audio |
| zəf.ko.nzə.rə.məth ts @ p\ k o n dz @ r @ m @ T
|
|
| zf- | ko | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/speak[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/speak[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/speak[affix] |
| | Translation | and told her. | | Audio | play audio |
| zä.bri.math tS { m b r i m a T
|
|
| zä- | brim | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/return[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/return[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/return[affix] |
wä.fi.yo.kwre w { p\ i j o k_w r e
|
|
| wä- | fiyok | -wre | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[affix] |
nzi.rär.kwər n dZ i r { r k_w @ r
|
|
| nz= | y- | rärk | -wr | | IPST= | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/mess.up[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/mess.up[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/mess.up[affix] |
| | Translation | they walked back (talking) "what willl we do with her? because she messed up that man already?" | | Audio | play audio |
| nzi.ya.na.thər n dZ i j a n a D @ r
|
|
| nz= | ya- | na | -thr | | IPST= | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | "she ate him." | | Audio | play audio |
| thəf.rä.rəm D @ p\ r { r @ m
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | there were some sorcerers ... | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | these men where staying there at firra. | | Audio | play audio |
| ʔä.fi.yo.kwə.rəth ? { p\ i j o k_w @ r @ T
|
|
| ä- | fiyok | -wrth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | there making their preparations. | | Audio | play audio |
| tət.ma.təm t @ t m a t @ m
zwa.fi.yo.kwə.rə.məth ts w a p\ i j o k_w @ r @ m @ T
|
|
| zwa- | fiyok | -wrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/make[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/make[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/make[affix] |
| | Translation | they were doing this to her. | | Audio | play audio |
| wä.fi.yo.kwə.rəth w { p\ i j o k_w @ r @ T
|
|
| wä- | fiyok | -wrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/make[affix] |
nä.bi.nzo n { m b i n dz o
| | Translation | they came up with one idea. | | Audio | play audio |
| zrä.fö.fe ts r { p\ 2 p\ e
|
|
| zrä- | föf | -e | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/burn[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/burn[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/burn[affix] |
| | Translation | "we will burn her in the fire." | | Audio | play audio |
| tə.mat.mər t @ m a t m @ r
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this was the plan. | | Audio | play audio |
| tə.mat.mə.me t @ m a t m @ m e
zwar.män.wə.rə.məth ts w a r m { n w @ r @ m @ T
|
|
| zwa- | rmän | -wrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:DUR/close[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:DUR/close[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:DUR/close[affix] |
| | Translation | they started closing/blocking her thinking with their magic. | | Audio | play audio |
| wär.män.wath w { r m { n w a T
|
|
| wä- | rmän | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/close[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/close[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/close[affix] |
| | Translation | they kept on closing (her thinking) | | Audio | play audio |
| kwa.mä.tra.kwə.rəm k_w a m { t r a k_w @ r @ m
|
|
| kwa- | mätrak | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR/exit[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/exit[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/exit[affix] |
| | Translation | she did not come out because | | Audio | play audio |
| zür.mä.nəth tS y r m { n @ T
|
|
| zü- | rmän | -th | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:ITER/close[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:ITER/close[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:ITER/close[affix] |
| | Translation | they had closed her thinking. | | Audio | play audio |
| zä.ra tS { r a
|
|
| zä- | r | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/do[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/do[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/do[affix] |
| | Translation | she was also afraid and thought | | Audio | play audio |
| zwe.ma.rəth ts w e m a r @ T
|
|
| zwe- | mar | -th | | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:PFV/see[affix]- | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:PFV/see[stem] | -2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:PFV/see[affix] |
| | Translation | "they found out about me already | | Audio | play audio |
| fi.yok.sin p\ i j o k s i n
| | Translation | about doing that thing.' | | Audio | play audio |
| wə.tho.mon.wə.rəth w @ D o m o n w @ r @ T
|
|
| w- | thomon | -wrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/pile.firewood[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/pile.firewood[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/pile.firewood[affix] |
| | Translation | they make the fire, | | Audio | play audio |
| zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | where the hole was. | | Audio | play audio |
| wə.tho.mon.wath w @ D o m o n w a T
|
|
| w- | thomon | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/pile.firewood[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/pile.firewood[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/pile.firewood[affix] |
zrä.fö.fəth ts r { p\ 2 p\ @ T
|
|
| zrä- | föf | -th | | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/burn[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/burn[stem] | -2|3PL:SBJ:IRR:PFV/burn[affix] |
| | Translation | they made the fire and it was burning. | | Audio | play audio |
| yər.sif.nzo j @ r s i p\ n dz o
|
|
| yr | -si | =f | =nzo | | build | -NMLZ | =ERG.SG | =ONLY |
zu.ko.nzə.rəm ts u k o n dz @ r @ m
|
|
| zu- | ko | -nzrm | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/become[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/become[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/become[affix] |
| | Translation | but the weaving of a mat kept her (the nzürna) busy there in the tree hole. | | Audio | play audio |
| na.fa.fis n a p\ a p\ i s
kreb.naf k r e m b n a p\
|
|
| kre- | bnaf | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/wake.up[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/wake.up[stem] |
kre.ka.ris k r e k a r i s
|
|
| kre- | karis | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[stem] |
| | Translation | her poor husband woke and hear the sound of the fire "uh" | | Audio | play audio |
| su.ko.grəm s u k o N g r @ m
|
|
| su- | ko | -grm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix] |
| | Translation | the big wäsü tree stood amongst the small bamboos | | Audio | play audio |
| wai.sa.men w a j s a m e n
wai.sa.men w a j s a m e n
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | in waisam. waisam is the name of the place | | Audio | play audio |
| zwam.nzə.rəm ts w a m n dz @ r @ m
|
|
| zwa- | m | -nzrm | | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | where she lived. | | Audio | play audio |
| | | Translation | in the middle of the small bamboos | | Audio | play audio |
| krär k r { r
|
|
| krä- | r | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/do[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/do[stem] |
| | Translation | he got up | | Audio | play audio |
| na.fa.fis n a p\ a p\ i s
zräs ts r { s
|
|
| zrä- | s | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/ask[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/ask[stem] |
thwan.fi.yo.kwər D w a n p\ i j o k_w @ r
|
|
| thwan- | fiyok | -wr | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/make[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/make[stem] | -2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/make[affix] |
| | Translation | her husband asked: "what have you done yesterday?" | | Audio | play audio |
| than.fi.yo.kwə D a n p\ i j o k_w @
|
|
| than- | fiyok | -wé | | 2SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IMP:IPFV:VENT/make[affix]- | 2SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IMP:IPFV:VENT/make[stem] | -2SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IMP:IPFV:VENT/make[affix] |
| | Translation | "what things have I done?" | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | "what sound is this? ah..." | | Audio | play audio |
| sa.thor s a D o r
|
|
| sa- | thor | | 3SG.MASC:SBJ:RPST:PFV/appear[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:RPST:PFV/appear[stem] |
zəf.rä.rəm ts @ p\ r { r @ m
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
zuf.sə.gwə.rəm ts u p\ s @ N g_w @ r @ m
|
|
| zu- | fsg | -wrm | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/blow[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/blow[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/blow[affix] |
| | Translation | "my poor place, the wind is coming. this is the sound of the fire. the wind is blowing." | | Audio | play audio |
| wən.rä w @ n r {
|
|
| wn- | rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/be[stem] |
| | Translation | "the sound of the wind, is coming from my poor village." | | Audio | play audio |
| kwar.si.rəm k_w a r s i r @ m
|
|
| kwa- | rsir | -m | | SG:SBJ:PST:DUR/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/burn[affix] |
zeth.kä.fa tS e D k { p\ a
|
|
| ze- | thkäf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/start[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/start[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/start[affix] |
| | Translation | it was the fire that started burning before. | | Audio | play audio |
| sräzigrəm s r { tS i N g r @ m
|
|
| srä- | zigrm | | 3SG.MASC:SBJ:IRR:PFV/look[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:IRR:PFV/look[stem] |
zänmätra tS { n m { t r a
|
|
| zän- | mätr | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[affix] |
| | Translation | the poor guy was looking around and then left the house. | | Audio | play audio |
| za.ma.ra ts a m a r a
|
|
| za- | mar | -a | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[affix] |
| | Translation | he saw the fire very close. | | Audio | play audio |
| za.ga.thi.fa ts a N g a D i p\ a
|
|
| za- | gathif | -a | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[affix] |
| | Translation | he left her (his wife) alone. | | Audio | play audio |
| sath.fä.ra.ko s a D p\ { r a k o
|
|
| sa- | thfär | -ako | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[affix] |
| | Translation | he jumped out. | | Audio | play audio |
| sath.fä.ra.ko s a D p\ { r a k o
|
|
| sa- | thfär | -ako | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:AND/jump[affix] |
| | Translation | just like this, he jumped and took off. | | Audio | play audio |
| zu.tho.ra.kwə.rəm ts u D o r a k_w @ r @ m
|
|
| zu- | thorak | -wrm | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/search[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/search[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/search[affix] |
| | Translation | he was running for his life. | | Audio | play audio |
| zan.ma.tha ts a n m a D a
|
|
| zan- | math | -a | | 2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[stem] | -2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix] |
| | Translation | he ran off for good. | | Audio | play audio |
| ʔäm.nzər ? { m n dz @ r
|
|
| ä- | m | -nzr | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | there were the girls staying in ote | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | it is still there now. another place with another story of its own. | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the ntötntö trees are there. the big ntöntö stands. the place is in the middle. | | Audio | play audio |
| zan.ma.tha ts a n m a D a
|
|
| zan- | math | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix] |
| | Translation | he ran off for good to ote | | Audio | play audio |
| thrä.trif D r { t r i p\
|
|
| thrä- | trif | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:IO:IRR:PFV/tell[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:IO:IRR:PFV/tell[stem] |
| | Translation | he told the girls. | | Audio | play audio |
| bə.za.fö.fəth m b @ ts a p\ 2 p\ @ T
|
|
| b= | za- | föf | -th | | MED= | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/burn[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/burn[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/burn[affix] |
| | Translation | they burned her there. | | Audio | play audio |
| na.fa.ne.mä.wä n a p\ a n e m { w {
|
|
| nafane | =mä | =wä | | 3SG.POSS | =CHAR | =EMPH |
| | Translation | it was her fault! | | Audio | play audio |
| zwa.fi.yo.kwər ts w a p\ i j o k_w @ r
|
|
| zwa- | fiyok | -wr | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/make[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/make[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | she did a big thing. | | Audio | play audio |
| swa.na.thər s w a n a D @ r
|
|
| swa- | na | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/eat[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/eat[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | she ate a man." | | Audio | play audio |
| ya.ra.ko j a r a k o
|
|
| ya- | r | -ako | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix] |
| | Translation | he went away for good. | | Audio | play audio |
| ze.wa.rä.fa tS e w a r { p\ a
|
|
| ze- | waräf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/burn[affix] |
| | Translation | but the fire was burning like this | | Audio | play audio |
| ŋar.si.ra N a r s i r a
|
|
| ŋa- | rsir | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix] |
| | Translation | it burned | | Audio | play audio |
| ŋar.si.ra N a r s i r a
|
|
| ŋa- | rsir | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix] |
zrä.zi.grəm ts r { tS i N g r @ m
|
|
| zrä- | zigrm | | 3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[stem] |
krä.mä.trə k r { m { t r @
|
|
| krä- | mätr | -é | | 1SG:SBJ:IRR:PFV/exit[affix]- | 1SG:SBJ:IRR:PFV/exit[stem] | -1SG:SBJ:IRR:PFV/exit[affix] |
| | Translation | it burned. she tried look "where will I get out? where?" | | Audio | play audio |
| za.fö.fath ts a p\ 2 p\ a T
|
|
| za- | föf | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[affix] |
ŋar.si.ra N a r s i r a
|
|
| ŋa- | rsir | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix] |
| | Translation | it completely burned her. it burned until ... | | Audio | play audio |
| zäb.tha tS { m b D a
|
|
| zä- | bth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | it was over. | | Audio | play audio |
| brə.bər.nzo m b r @ m b @ r n dz o
zä.tha.ba tS { D a m b a
|
|
| zä- | thb | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/enter[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/enter[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/enter[affix] |
| | Translation | her spirit tried to get into that | | Audio | play audio |
| wä.nor w { n o r
|
|
| wä- | nor | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
| | Translation | "kuka kuka" that bird that is shouting. "kuka kuka" | | Audio | play audio |
| krä.rəth k r { r @ T
|
|
| krä- | r | -th | | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/do[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/do[stem] | -2|3PL:SBJ:IRR:PFV/do[affix] |
zräm.gəth ts r { m N g @ T
|
|
| zrä- | mg | -th | | 2|3SG:PL>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/shoot[affix]- | 2|3SG:PL>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/shoot[stem] | -2|3SG:PL>3SG.FEM:OBJ:IRR:PFV/shoot[affix] |
| | Translation | the sorcerers got up and they shot the bird. | | Audio | play audio |
| krä.tər k r { t @ r
|
|
| krä- | tr | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/fall[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/fall[stem] |
| | Translation | it fell down. | | Audio | play audio |
| za.fö.fath ts a p\ 2 p\ a T
|
|
| za- | föf | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/burn[affix] |
| | Translation | then, they burned this bird. | | Audio | play audio |
| zäb.tha tS { m b D a
|
|
| zä- | bth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | this finished her there. | | Audio | play audio |
| zäb.tha tS { m b D a
|
|
| zä- | bth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | that is when the fire was finished | | Audio | play audio |
| ŋa.bri.gwa N a m b r i N g_w a
|
|
| ŋa- | brig | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/return[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | okay, nagawa went back | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
kwar.sir k_w a r s i r
|
|
| kwa- | rsir | | 2|3SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:IPFV/burn[stem] |
| | Translation | "is she still there or did she burn in the fire?" | | Audio | play audio |
| ŋa.bri.gwa N a m b r i N g_w a
|
|
| ŋa- | brig | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/return[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | he returned | | Audio | play audio |
| bo.bo.mər m b o m b o m @ r
san.ma.ra s a n m a r a
|
|
| san- | mar | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/see[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/see[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/see[affix] |
| | Translation | to waisam. that is when he saw the big tree | | Audio | play audio |
| na.faz.fə.then.wä n a p\ a ts p\ @ D e n w {
|
|
| nafa- | zfth | =en | =wä | | 3.POSS- | reason | =LOC | =EMPH |
| | Translation | okay "it was only her fault." | | Audio | play audio |
| ya.no.ra j a n o r a
|
|
| ya- | nor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix] |
| | Translation | he was crying badly there | | Audio | play audio |
| na.fa.ŋa.re.ʔa.ne.ma n a p\ a N a r e ? a n e m a
|
|
| nafa- | ŋare | =ane | =ma | | 3.POSS- | wife | =POSS.SG | =CHAR |
| | Translation | because of his wife. | | Audio | play audio |
| zä.bri.ma tS { m b r i m a
|
|
| zä- | brim | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/return[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/return[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/return[affix] |
| | Translation | then, he returned for good. | | Audio | play audio |
| yam.nzər j a m n dz @ r
|
|
| ya- | m | -nzr | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | this man lives now in ote | | Audio | play audio |
| ʔäm.nzər ? { m n dz @ r
|
|
| ä- | m | -nzr | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | he lives with the girls. | | Audio | play audio |
| su.mar.wə.re s u m a r w @ r e
|
|
| su- | mar | -wre | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/see[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/see[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/see[affix] |
| | Translation | the people ... we still see him there. | | Audio | play audio |
| yə.mar.wə.re j @ m a r w @ r e
|
|
| y- | mar | -wre | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/see[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/see[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/see[affix] |
| | Translation | we see him when... | | Audio | play audio |
| ŋa.ri.ta.kwər N a r i t a k_w @ r
|
|
| ŋa- | ritak | -wr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/cross[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/cross[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/cross[affix] |
| | Translation | he walks accross there | | Audio | play audio |
| yak j a k
|
|
| yak | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/walk[stem] |
| | Translation | when he goes to firra | | Audio | play audio |
| ŋa.bri.gwər N a m b r i N g_w @ r
|
|
| ŋa- | brig | -wr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | and returns again. | | Audio | play audio |
| yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | he is a small man. | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | that is how the story is. | | Audio | play audio |
| zwam.nzə.rəm ts w a m n dz @ r @ m
|
|
| zwa- | m | -nzrm | | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | (that nzürna woman) who stayed in firra. | | Audio | play audio |
| thwa.fi.yo.kwə.rəm D w a p\ i j o k_w @ r @ m
|
|
| thwa- | fiyok | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix] |
| | Translation | she did many other things | | Audio | play audio |
| wä.fi.yo.kwa w { p\ i j o k_w a
|
|
| wä- | fiyok | -wa | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | but she did this thing in public. | | Audio | play audio |
| ya.na.tha j a n a D a
|
|
| ya- | na | -tha | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix] |
mo.gar.kam.ma m o N g a r k a m: a
| | Translation | she ate a man from another village; from mónḡarkam. | | Audio | play audio |
| fo.bo.nzo p\ o m b o n dz o
wəy.thək w @ j D @ k
|
|
| wa- | ythk | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/come.to.end[stem] |
bə.rä m b @ r {
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | that story comes to an end there. | | Audio | play audio |
| ŋa.re.ʔa.ne.ma N a r e ? a n e m a
|
|
| ŋare | =ane | =ma | | woman | =POSS.SG | =CHAR |
| | Translation | about that nzürna. | | Audio | play audio |
| zrä.ko.rə ts r { k o r @
|
|
| zrä- | kor | -é | | 1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[affix]- | 1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[stem] | -1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[affix] |
| | Translation | now I have told it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | in other villages, there are other stories | | Audio | play audio |
| rä.ro r { r o
|
|
| rä | -ro | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix] |
| | Translation | other nzürna stories are there, but the ... | | Audio | play audio |
| ʔe.rä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
ʔe.rä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | village people there, they know them (the stories). | | Audio | play audio |
| nzü.wä.bra.gwə n dZ y w { m b r a N g_w @
|
|
| nz= | wä- | brag | -wé | | IPST= | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/follow[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/follow[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/follow[affix] |
nə.rä n @ r {
|
|
| n- | rä | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | I follow this (story) because we know. | | Audio | play audio |
| nze.ka.ren n dZ e k a r e n
|
|
| nze- | kar | =en | | 1NSG:POSS- | place | =LOC |
kwa.fi.yo.kwə.rəm k_w a p\ i j o k_w @ r @ m
|
|
| kwa- | fiyok | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR/make[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/make[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/make[affix] |
| | Translation | this thing happened in our village | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- |
| | Translation | where our fathers lived. | | Audio | play audio |
| na.tri.kwath n a t r i k_w a T
|
|
| na- | trik | -wath | | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:PST:IPFV/tell[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:PST:IPFV/tell[stem] | -2|3SG:SBJ>1PL:IO:PST:IPFV/tell[affix] |
| | Translation | the fathers also told us. | | Audio | play audio |
| za.ko.rə ts a k o r @
|
|
| za- | kor | -é | | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/speak[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/speak[stem] | -1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/speak[affix] |
| | Translation | I have finished it (the story) here in this way. | | Audio | play audio |
| fof
|
|
| zä- | | 1SG:SBJ:RPST:PFV/finish[affix]- |
| | Translation | I am done. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|