Interlinear glossed textPKZ_196X_UnluckyDog_flk| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | It tells a horse: "I will eat you!" | | Audio | play audio |
| amaʔdəv a m a ? t @
|
|
| am | -aʔ | -də | | eat | -IMP.2SG | -IMP.2SG.O |
| | Translation | "Well, eat! | | Audio | play audio |
| Kötendən k o t e n d @
|
|
| köten | -də | | ass | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Eat [my] bottom. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There is a lot of meat." | | Audio | play audio |
| toʔnarbiv t o ? n a r b i
|
|
| toʔ | -nar | -bi | | hit | -MULT | -PST.[3SG] |
tĭmezeŋdən t I m e z e N d @
|
|
| tĭme | -zeŋ | -də | | tooth | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | It let it eat [the horse let the dog come close], it [the horse] hit it [the dog̥], into the teeth. | | Audio | play audio |
| Uzleʔbəʔjəv u z l e ? p @ ? j @
| | Translation | [Its teeth] are falling out. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nuʔməluʔpiv n u ? m @ l u ? p i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | | run | -MOM | -PST.[3SG] |
nerelüʔpiv n e r e l u ? p i
|
|
| nere | -lüʔ | -pi | | frighten | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then it ran off, it was scared of the horse. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it comes, a goat comes. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Don't eat, I am going to children. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will give [you something] to eat". | | Audio | play audio |
| dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | She left and there is nothing. | | Audio | play audio |
| | | Translation | It goes, it goes, there comes a sheep. | | Audio | play audio |
| bădəsʼtəv b 6 d @ s_j t @
| | Translation | "I will go to feed the small sheep". | | Audio | play audio |
| dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | It left and there is nothing. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then a camel comes. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
suʔmiluʔpiv s u ? m i l u ? p i
|
|
| suʔmi | -luʔ | -pi | | jump | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then it jumped. | | Audio | play audio |
| g-n t I m e z e N d @
|
|
| tĭme | -zeŋ | -də | | tooth | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | (Tooth) It has no teeth. | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiv n u ? m @ l u ? p i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | | run | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | And the camel ran and came where there are many people. | | Audio | play audio |
| iluʔpiʔiv i l u ? p i ? i
|
|
| i | -luʔ | -pi | -ʔi | | take | -MOM | -PST | -3PL |
münörbiʔiv m u n o r b i ? i
nuʔməluʔpiv n u ? m @ l u ? p i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | | run | -MOM | -PST.[3SG] |
mosttən m o s t: @
|
|
| most | -tə | | bridge | -NOM/GEN/ACC.3SG |
šaʔlaːmbiv S a ? l a: m b i
|
|
| šaʔ | -laːm | -bi | | hide | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | The people, the dog, they took it and beat strongly, it ran away under the bridge and hid there. | | Audio | play audio |
| sajjaʔluʔpiʔiv s a j: a ? l u ? p i ? i
|
|
| saj | jaʔ | -luʔ | -pi | -ʔi | | off | cut | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | They cut off his tail. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
saʔməluʔpiv s a ? m @ l u ? p i
|
|
| saʔmə | -luʔ | -pi | | fall | -MOM | -PST.[3SG] |
kulaːmbiv k u l a: m b i
|
|
| ku | -laːm | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then it fell into the river and died. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|