Interlinear glossed textPKZ_196X_SevenGoatlings_flk| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | [Once] there lived a goat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She brought children [there]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then she went: "Sit there! | | Audio | play audio |
| Šindindəque S i n d i n d @
| | Translation | Don’t let anyone [in]!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then she came. | | Audio | play audio |
| šiʔnʼileʔpers S i ? n_j i l e ?
| | Translation | She brought you milk!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it [=they] closed [=opened]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then she came. | | Audio | play audio |
| dĭzeŋdəpers d I z e N d @
| | Translation | She gave them [something] to eat. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then again she left. | | Audio | play audio |
| šindindəque S i n d i n d @
| | Translation | "Sit [here], don't let anyone in!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then a wolf came. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Open the door, your mother came!" | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | "No, it is not our mother. | | Audio | play audio |
| iamn i a m
|
|
| ia | -m | | mother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
golosdən g o l o s t @
|
|
| golos | -də | | voice | -NOM/GEN/ACC.3SG |
dĭrgitpro.adj d I r g i t
| | Translation | “Our mother's voice is not like that, not [so] coarse, and yours is coarse.” | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then he left. | | Audio | play audio |
| kirgarlaʔbəv k i r g a r l a ? p @
|
|
| kirgar | -laʔbə | | shout | -DUR.[3SG] |
| | Translation | Again it is calling. | | Audio | play audio |
| karluʔpiʔiv k a r l u ? p i ? i
|
|
| kar | -luʔ | -pi | -ʔi | | open | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | They opened. | | Audio | play audio |
| dĭzeŋdəpers d I z e N d @
| | Translation | She gave them [something] to eat. | | Audio | play audio |
| golosdən g o l o s t @
|
|
| golos | -də | | voice | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | His voice was very coarse." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then she left. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərlaʔbəv dZ_j 6 b a k t @ r l a ? p @
|
|
| dʼăbaktər | -laʔbə | | speak | -DUR.[3SG] |
| | Translation | He spoke with a high voice. | | Audio | play audio |
| šiʔnʼileʔpers S i ? n_j i l e ?
| | Translation | I brought you milk." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
öʔlubiʔiv o ? l u b i ? i
| | Translation | Then they let [him] in. | | Audio | play audio |
| amnuʔpiv a m n u ? p i
|
|
| am | -nuʔ | -pi | | eat | -MOM | -PST.[3SG] |
sʼaluʔpiv s_j a l u ? p i
amnolaʔpiv a m n o l a ? p i
| | Translation | He ate them, one [little goat] climbed into the oven and sat there. | | Audio | play audio |
| kirgarbiv k i r g a r b i
kirgarbiv k i r g a r b i
| | Translation | Their mother came, called, called, there is nothing. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then she came, her children are gone. | | Audio | play audio |
| amnuʔpiv a m n u ? p i
|
|
| am | -nuʔ | -pi | | eat | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | "The wolf came, he ate everyone. | | Audio | play audio |
| maluʔpiamv m a l u ? p i a m
|
|
| ma | -luʔ | -pia | -m | | remain | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | Only I left alone." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼorlaʔbəv dZ_j o r l a ? p @
| | Translation | Then she went out, she is sitting crying. | | Audio | play audio |
| esseŋbən e s: e N b @
|
|
| es | -seŋ | -bə | | child | -PL | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | "Where are my children!" | | Audio | play audio |
| dʼorlaʔbəlv dZ_j o r l a ? p @ l
| | Translation | "Why are you crying, I did not eat it [them]." | | Audio | play audio |
| Kanžəbəjv k a n Z @ b @ j
|
|
| kan | -žə | -bəj | | go | -OPT.DU/PL | -1DU |
| | Translation | Let's go with me!" | | Audio | play audio |
| Kanžəbəjv k a n Z @ b @ j
|
|
| kan | -žə | -bəj | | go | -OPT.DU/PL | -1DU |
| | Translation | "Let's go!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | And there they saw a big pit. | | Audio | play audio |
| iʔbəlaʔbəv i ? p @ l a ? p @
| | Translation | There is fire lying [= burning]. | | Audio | play audio |
| iʔbəlaʔbəv i ? p @ l a ? p @
| | Translation | And porridge is lying. | | Audio | play audio |
| suʔmiluʔpiv s u ? m i l u ? p i
|
|
| suʔmi | -luʔ | -pi | | jump | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | He jumped but there was fire [below]. | | Audio | play audio |
| münʼüʔluʔpiv m u n_j u ? l u ? p i
|
|
| münʼüʔ | -luʔ | -pi | | bend | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | Its stomach splitted [from the heat]. | | Audio | play audio |
| nanəndən n a n @ n d @
|
|
| nanə | -ndə | | belly | -LAT/LOC.3SG |
supsoluʔpiʔiv s u p s o l u ? p i ? i
|
|
| supso | -luʔ | -pi | -ʔi | | depart | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | And the goats [=goatlings] came out from its stomach. | | Audio | play audio |
| nuʔmiluʔpiʔiv n u ? m i l u ? p i ? i
|
|
| nuʔmi | -luʔ | -pi | -ʔi | | run | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | And ran home. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | Then they went, lived. | | Audio | play audio |
| Kabarləjptcl k a b a r l @ j
| | Translation | Enough! | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|