Interlinear glossed textPKZ_196X_SU0229| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| taldʼenadv t a l dZ_j e n
tuganbən t u g a n b @
|
|
| tugan | -bə | | relative | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Yesterday I went [to] my relatives. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I said: "Don't be angry, I couldn't sew(?). | | Audio | play audio |
| Meimn m e i m
|
|
| mei | -m | | daughter_in_law | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My ((…)) didn't go, and I didn't go. | | Audio | play audio |
| krăvatʼkənn k r 6 w a tS_j k @ n
iʔbolaʔbəʔjəv i ? p o l a ? p @ ? j @
|
|
| iʔbo | -laʔbə | -ʔjə | | lie | -DUR | -3PL |
kamrolaʔbəʔjəv k a m r o l a ? p @ ? j @
|
|
| kamro | -laʔbə | -ʔjə | | hug | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are lying on the bed, ((…)). | | Audio | play audio |
| Dunʼatsipropr d u n_j a ts i
| | Translation | Kolya with Dunya. | | Audio | play audio |
| Pănarlaʔbəʔjəv p 6 n a r l a ? p @ ? j @
|
|
| pănar | -laʔbə | -ʔjə | | kiss | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are kissing each other. | | Audio | play audio |
| Kaknarlaʔbəʔjəv k a k n a r l a ? p @ ? j @
|
|
| kaknar | -laʔbə | -ʔjə | | laugh | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are laughing. | | Audio | play audio |
| Urgajan u r g a j a
|
|
| urgaja | | grandmother.[NOM.SG] |
| | Translation | They say: "Grandmother, sit down, eat. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
kalladʼürbiemv k a l: a dZ_j u r b i e m
|
|
| kalladʼür | -bie | -m | | leave | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I went home. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Today I went to a woman, she's ill. | | Audio | play audio |
| kulandəgamv k u l a n d @ g a m
|
|
| ku | landə | -ga | -m | | dry | **** | -PRS | -1SG |
| | Translation | She says: "Why didn't [you] come for so long, I'm dying." | | Audio | play audio |
| kulandəgalv k u l a n d @ g a l
|
|
| ku | landə | -ga | -l | | dry | **** | -PRS | -2SG |
| | Translation | "You're always dying, but cannot die. | | Audio | play audio |
| amnolaʔləmv a m n o l a ? l @ m
|
|
| amno | -laʔ | -lə | -m | | sit | -DUR | -FUT | -1SG |
| | Translation | What do I care, I won't be sitting near you." | | Audio | play audio |
| amnoʔlaʔbəʔjəv a m n o ? l a ? p @ ? j @
|
|
| amno | -ʔlaʔbə | -ʔjə | | live | -DUR | -3PL |
| | Translation | ((…)) are sitting/living. | | Audio | play audio |
| edəʔleʔbəʔjəv e d @ ? l e ? p @ ? j @
|
|
| edəʔ | -leʔbə | -ʔjə | | wait | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are waiting for me there. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | [I] have to speak. | | Audio | play audio |
| Meimn m e i m
|
|
| mei | -m | | daughter_in_law | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My daughter-in-law was [here(?)] for two days. | | Audio | play audio |
| | | Translation | People are coming and going (?)." | | Audio | play audio |
| dĭzəŋzipers d I z @ N z i
| | Translation | She says: "To hell with them." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
kalladʼürbiemv k a l: a dZ_j u r b i e m
|
|
| kalladʼür | -bie | -m | | leave | -PST | -1SG |
| | Translation | Then she remained [there], and I went home. | | Audio | play audio |
| Kazanpropr k a z a n t u r a n @
|
|
| Kazan tura | -nə | | Aginskoe | -LAT |
| | Translation | I went to Aginskoye. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | That woman came, this woman is sitting/living near her (?). | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
| | Translation | She came and went away. | | Audio | play audio |
| bĭzəjdləjv b I z @ j d l @ j
|
|
| bĭzəj | -d | -lə | -j | | wash.oneself | -TR | -FUT | -3SG |
| | Translation | "I'll die, who will wash me?" | | Audio | play audio |
| kaknarbiʔiv k a k n a r b i ? i
|
|
| kaknar | -bi | -ʔi | | laugh | -PST | -3PL |
| | Translation | They laughed. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I went to her. | | Audio | play audio |
| kalladʼurbiemv k a l: a dZ_j u r b i e m
|
|
| kal | -la | dʼu | -r | -bie | -m | | go | -RES | **** | -FRQ | -PST | -1SG |
kullambiamv k u l: a m b i a m
|
|
| ku | -l | -lam | -bia | -m | | die | -FRQ | -RES | -PST | -1SG |
kannambiamv k a n: a m b i a m
|
|
| kanna | -m | -bia | -m | | freeze | -FACT | -PST | -1SG |
| | Translation | You had left, and I died(?) and froze. | | Audio | play audio |
| bĭzəlimv e n l @ b i m
|
|
| en | -lə | -bi | -m | | put | -FUT | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I'll wash [you] and put into the ground. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This woman [says] to me: "Heat the bath, wash me. | | Audio | play audio |
| Kulalləmv k u l a l: @ m
|
|
| ku | -lal | -lə | -m | | die | -RES | -FUT | -1SG |
dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
kadəldən k a d @ l d @
|
|
| kadəl | -də | | face | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | If I die, you'll wash [my] face and hands." | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
nendəbiemv n e n d @ b i e m
| | Translation | Then I heated the bath. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
sankaʔizin s a n k a ? i z i
kunnambiamv k u n: a m b i a m
|
|
| kun | -nam | -bia | -m | | lead | -RES | -PST | -1SG |
| | Translation | Then I put [her] on the sledge and carried [her]. | | Audio | play audio |
| Bĭzəbiamv b I z @ b i a m
sankaʔizin s a n k a ? i z i
| | Translation | I washed her and carried back home, with the sledge. | | Audio | play audio |
| krăvatʼtən k r 6 w a tS_j t @
| | Translation | I put her on the bed and said: "Well, die now. | | Audio | play audio |
| Kadəldən k a d @ l d @
|
|
| kadəl | -də | | face | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | I'll wash [your] face and hands, and it'll be OK." | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
moltʼagənn m o l tS_j a g @ n
bĭzəbiamv b I z @ b i a m
| | Translation | Then I washed [myself] in the bath, there was a lot of dirt on [my] head. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I say: "Bring more water." | | Audio | play audio |
| | | Translation | I gave one horse to [my] husband's brother. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Another horse I gave to someone (?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | It was two years old, too. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
sestrandən s e s t r a n d @
|
|
| sestra | -ndə | | sister | -LAT/LOC.3SG |
| | Translation | Then I gave [a] sheep to [her(?)] sister. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @ ?
plemʼannicann p l e m_j a n: i ts a n
koʔbdonən k o p t o n @
|
|
| koʔbdo | -nə | | daughter | -GEN.1SG |
| | Translation | Then I gave the bull to [my] niece's daughter. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
sestranən s e s t r a n @
| | Translation | Then I gave a cow and a sheep [to my] sister's son. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I gave another(?) calf to a woman. | | Audio | play audio |
| | | Translation | People will come: "Give [us] money, we'll give you back." | | Audio | play audio |
| bostəzaŋdərefl b o s t @ z a N d @
|
|
| bos | -tə | -zaŋ | -də | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | But they don't [=won't(?)] give [it back]. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @ ?
maluʔle**** m a l u ? l e
| | Translation | And then ((…)) money. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now I'm not thinking, otherwise I'd need a head big [like] that of the horse (?). | | Audio | play audio |
| tenolaʔbəv t e n o l a ? p @
|
|
| teno | -laʔbə | | think | -DUR.[3SG] |
| | Translation | You think! | | Audio | play audio |
| šindinədəpro-form S i n d i n @ d @
sürerlamv s u r e r l a m
noʔmeləmv n o ? m e l @ m
| | Translation | Now I'm going to someone to milk and feed cows (?). | | Audio | play audio |
| nuʔməluʔpiʔiv n u ? m @ l u ? p i ? i
|
|
| nuʔmə | -luʔ | -pi | -ʔi | | run | -MOM | -PST | -3PL |
gĭbərdəpro-form g I b @ r d @
| | Translation | I came, but they had been gone. | | Audio | play audio |
| kunnandəgav k u n: a n d @ g a
|
|
| kun | nandə | -ga | | lead | **** | -PRS.[3SG] |
| | Translation | A tractor is carrying trees. | | Audio | play audio |
| kunnandəgav k u n: a n d @ g a
|
|
| kun | nandə | -ga | | lead | **** | -PRS.[3SG] |
| | Translation | I don't know how much it carries. | | Audio | play audio |
| nʼišpek=adj n_j i S p e k
| | Translation | And very thick. | | Audio | play audio |
| togonorzittəv t o g o n o r z i t: @
|
|
| togonor | -zittə | | work | -INF.LAT |
kulaʔpiamv k u l a ? p i a m
|
|
| ku | -laʔpia | -m | | see | -DUR.PST | -1SG |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| | | Translation | The chief is very beautiful. | | Audio | play audio |
| mĭmbiv m m b i
|
|
| mĭ | -m | -bi | | give | -FACT | -PST.[3SG] |
| | Translation | He gave(?) me everything. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He showed me everything. | | Audio | play audio |
| amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | A day will be and food will be. | | Audio | play audio |
| nendəsʼtəv n e n d @ s_j t @
tazirzittəv t a z i r z i t: @
| | Translation | Today is Saturday, [I] have to heat the bath, bring water. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
nendəlemv n e n d @ l e m
băzəjdəsʼtəv b 6 z @ j d @ s_j t @
|
|
| băzə | -jdə | -sʼtə | | wash | -DRV | -INF.LAT |
| | Translation | Then I'll heat [the bath], I have to wash myself. | | Audio | play audio |
| tov b 6 z @ l d @ b i a m
|
|
| băzəl | -də | -bia | -m | | wash.oneself | -IPFVZ | -PST | -1SG |
| | Translation | Because I haven't washed myself since a week. | | Audio | play audio |
| Maʔənnən m a ? @ n: @
|
|
| maʔ | -ə | -n | -nə | | house | -EP | -NOM/GEN/ACC.1SG | -LAT |
edeʔliemv e d e ? l i e m
edəʔliemv e d @ ? l i e m
| | Translation | I was waiting for a letter at home for a long time. | | Audio | play audio |
| Nemn n e m
|
|
| ne | -m | | woman | -NOM/GEN/ACC.1SG |
pʼaŋdliav p_j a N d l i a
| | Translation | My woman(?) doesn't write. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And the letter isn't coming. | | Audio | play audio |
| dʼodunʼi**** dZ_j o d u n_j i
| | Translation | This evening I found/saw ((…)). | | Audio | play audio |
| Dʼabrolaʔpiemv dZ_j a b r o l a ? p i e m
|
|
| dʼabro | -laʔpie | -m | | fight | -DUR.PST | -1SG |
| | Translation | I quarreled, today the letter will come. | | Audio | play audio |
| Krasnojarksăjdəpropr k r a s n o j a r k s 6 j d @
|
|
| Krasnojaskăj | -də | | Krasnoyarsk | -LAT |
münojʔi**** m u n o j ? i
| | Translation | I went to Krasnoyarsk, I carried eggs. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
kagamn k a g a m
|
|
| kaga | -m | | brother | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Then my brother came with me. | | Audio | play audio |
| mašinaʔin m a S i n a ? i
| | Translation | He carried me, seated(?) [me] in a car. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
plemʼannicamn p l e m_j a n: i ts a m
| | Translation | I couldn't find [her], then I found my niece. | | Audio | play audio |
| kandəbiamv k a n d @ b i a m
|
|
| kan | -də | -bia | -m | | go | -IPFVZ | -PST | -1SG |
mašinazin m a S i n a z i
| | Translation | I came there, from here [I went] with a car. | | Audio | play audio |
| avtobussin a w t o b u s: i
| | Translation | And then by bus. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
aktʼipro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then [by] railroad, then I came there. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I went to the church. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
plemʼannicazin p l e m_j a n: i ts a z i
| | Translation | Then we went with my niece to ((…)). | | Audio | play audio |
| amnobibaʔv a m n o b i b a ?
|
|
| amno | -bi | -baʔ | | sit.down | -PST | -1PL |
dʼăbaktərbibaʔv dZ_j 6 b a k t @ r b i b a ?
|
|
| dʼăbaktər | -bi | -baʔ | | speak | -PST | -1PL |
| | Translation | We were sitting and chattering there. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I came home. | | Audio | play audio |
| Plemʼannican p l e m_j a n: i ts a
|
|
| plemʼannica | | niece.[NOM.SG] |
| | Translation | My niece gave me a lot of tomatoes. | | Audio | play audio |
| Kazanpropr k a z a n t u r a g @ n
|
|
| Kazan tura | -gən | | Aginskoe | -LOC |
| | Translation | I passed two days in Aginskoye. | | Audio | play audio |
| šedendən S e d e n d @
|
|
| šeden | -də | | corral | -NOM/GEN/ACC.3SG |
sürerzittəv s u r e r z i t: @
noʔməzittə**** n o ? m @ z i t: @
| | Translation | The cows came home, [I] have to [bring them] in the corral, milk and feed them. | | Audio | play audio |
| Tenöbiamv t e n o b i a m
tenöbiamv t e n o b i a m
ĭmbi-nʼibudʼpro-form m b i n_j i b u dZ_j
tenöluʔpiemv t e n o l u ? p i e m
|
|
| tenö | -luʔ | -pie | -m | | think | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | I thought and thought and found something out. | | Audio | play audio |
| sajnʼiluʔpiv s a j n_j i l u ? p i
|
|
| sajnʼi | -luʔpi | | tear.off | -MOM.[3SG] |
| | Translation | I went to [my] daughter, my bag ripped. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəmv a m n o l a ? p @ m
šüdörleʔbəmv S u d o r l e ? p @ m
| | Translation | Now I'm sitting and sewing [it] up. | | Audio | play audio |
| šonəbiamv S o n @ b i a m
šonəbiamv S o n @ b i a m
saʔməluʔpiamv s a ? m @ l u ? p i a m
|
|
| saʔmə | -luʔ | -pia | -m | | fall | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | I was going to you and nearly(?) fell. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
bătluʔbiv b 6 t l u ? p i
|
|
| băt | -luʔbi | | cut | -MOM.PRS.[3SG] |
| | Translation | A blade scratched its nose. | | Audio | play audio |
| Kemdən k e m d @
|
|
| kem | -də | | blood | -NOM/GEN/ACC.3SG |
mʼaŋnaʔbəv m_j a N n a ? p @
| | Translation | Blood is flowing. | | Audio | play audio |
| nendəsʼtəv n e n d @ s_j t @
| | Translation | "I have a lot of earth to burn!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it went to the water. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Water, go and flood the fire!" | | Audio | play audio |
| kămnastəv k 6 m n a s t @
|
|
| kăm | -na | -stə | | pour | **** | -INF.LAT |
| | Translation | "I have a lot of earth to flood, to make grass grow." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it went. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Moose, go and drink all the water!" | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | The moose said: "There is a lot of water at my feet." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it went to a woman. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Woman, go and take sinews from its feet!" | | Audio | play audio |
| kabarləjptcl k a b a r l @ j
| | Translation | "They are black, I have enough of them." | | Audio | play audio |
| | | Translation | It went to a woman: "Woman, take [its] sinews." | | Audio | play audio |
| | | Translation | She says: "I have enough of them, they are black, I don't need [them]." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
tumoʔinən t u m o ? i n @
| | Translation | Then it went to the mice. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Mouse, go and eat the woman's sinews!" | | Audio | play audio |
| Miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
kabarləjptcl k a b a r l @ j
kornʼiʔin k o r n_j i ? i
| | Translation | It's enough for us to eat roots in the ground." | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | Then it came to the children. | | Audio | play audio |
| kutlaʔləjv k u t l a ? l @ j
| | Translation | "Children, kill the mice!" | | Audio | play audio |
| bospəpers b o s p @
|
|
| bos | -pə | | own | -NOM/GEN/ACC.1SG |
sʼarlaʔbəʔjəv s_j a r l a ? p @ ? j @
|
|
| sʼar | -laʔbə | -ʔjə | | play | -DUR | -3PL |
baːbkaʔiziʔn b a: p k a ? i z i ?
|
|
| baːbka | -ʔi | -ziʔ | | headstock | -PL | -INS |
| | Translation | They [say:] "We're playing knucklebones ourselves." | | Audio | play audio |
| amnozittəv a m n o z i t: @
| | Translation | It's good to be in your house. | | Audio | play audio |
| gijendəpro-form g i j e n d @
| | Translation | Only one can't find bread. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There is no bread to eat. | | Audio | play audio |
| Magazingəndən m a g a z i n g @ n d @
|
|
| magazin | -gəndə | | shop | -LAT/LOC.3SG |
ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | In the shop, too, there is nothing, one can't buy anything. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
| | Translation | "It's not true, go, there is sausage, buy [it] and then you'll eat." | | Audio | play audio |
| šödörlaʔbəv S o d o r l a ? p @
| | Translation | This woman sews very well, beautifully. | | Audio | play audio |
| măndosʼtəv m 6 n d o s_j t @
| | Translation | It's good to look at. | | Audio | play audio |
| togonoriav t o g o n o r i a
| | Translation | This woman works very much, she knows how to do everything. | | Audio | play audio |
| togonorzittəv t o g o n o r z i t: @
|
|
| togonor | -zittə | | work | -INF.LAT |
| | Translation | She knows how to do anything. | | Audio | play audio |
| tukazaŋdən t u k a z a N d @
|
|
| tuka | -zaŋ | -də | | relative | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
amnambiv a m n a m b i
|
|
| amna | m | -bi | | live | **** | -PST.[3SG] |
kagatn k a g a t
|
|
| kaga | -t | | brother | -NOM/GEN.3SG |
| | Translation | Of this woman's relatives, few are living, only one [of] her brothers. | | Audio | play audio |
| sestratn s e s t r a t
|
|
| sestra | -t | | sister | -NOM/GEN.3SG |
kulambiv k u l a m b i
|
|
| ku | -lam | -bi | | die | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | Her sister has died. | | Audio | play audio |
| Šödörluʔpiemv S o d o r l u ? p i e m
|
|
| šödör | -luʔ | -pie | -m | | sew | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | I have done all the sewing, now there is nothing to sew. | | Audio | play audio |
| jelezʼe**** j e l e z_j e
kambibaʔv k a m b i b a ?
tažerzittəv t a Z e r z i t: @
| | Translation | We ((…)) went to bring water, but there was water. | | Audio | play audio |
| deʔpibeʔptcl k a b a r l @ j
| | Translation | We brought three buckets, and that's enough for now. | | Audio | play audio |
| Dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I'm walking through the forest, I'm singing about the forest. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I'm walking by a tree, I'm singing about the tree. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I'm walking through the steppe, I'm singing about the steppe. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I'm walking on a mountain, I'm singing about the mountain. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | [I]'m walking through Dyala, I'm singing about Dyala. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
nüjleʔbəmv n u j l e ? p @ m
| | Translation | I'm sitting at home, I'm singing about the home. | | Audio | play audio |
| turanʼin t u r a n_j i
|
|
| tura | -nʼi | | house | -LAT/LOC.1SG |
| | Translation | In my house, there is a lot of mice. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They eat all sorts of things. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Go to ((..)), there are two cats, one is white, another is red. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiv k a l: a dZ_j u r b i
|
|
| kalladʼür | -bi | | leave | -PST.[3SG] |
öʔlübiv o ? l u b i
|
|
| öʔ | -lü | -bi | | let | -SEM | -PST.[3SG] |
| | Translation | "S/he took the white [cat] from me and went away, s/he didn't let him go. | | Audio | play audio |
| putʼugaadj p u tS_j u g a
iʔbolaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | It stinks very much there, I see, there is a lot of excrements. | | Audio | play audio |
| uʔbdəbiamv u p t @ b i a m
|
|
| uʔbdə | -bia | -m | | get.up | -PST | -1SG |
kălenkanən k 6 l e n k a n @
| | Translation | In the morning i stood up, got down to my knees. | | Audio | play audio |
| iʔbolaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | I see: there are ten heaps. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro-adv d I g @ t: @
ujamn u j a m
|
|
| uja | -m | | meat | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kunəlambamv k u n @ l a m b a m
|
|
| kun | -ə | -lamba | -m | | lead | -EP | -RES | -1SG |
takšegənn t a k S e g @ n
| | Translation | I took the meat outside, in a bowl. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I covered [it] with [another] bowl, so that the mice wouldn't eat it. | | Audio | play audio |
| măslăbojkănən m 6 s l 6 b o j k 6 n @
| | Translation | The butter I closed in the churn, so that the mice wouldn't eat it. | | Audio | play audio |
| miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | If you want, we have two cats(?), I'll give [you] one. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Which one do you want, the white one or the red one? | | Audio | play audio |
| Moltʼanən m o l tS_j a n @
| | Translation | S/he goes to the bath, there is very much water. | | Audio | play audio |
| Dʼibigeadj dZ_j i b i g e
| | Translation | There is hot water, cold [water], there is soap. | | Audio | play audio |
| ejümnelv e j u m n e l
|
|
| ejü | -m | -ne | -l | | warm | -FACT | -FUT | -2SG |
| | Translation | [It is] warm. | | Audio | play audio |
| ĭzemnev I z e m n e
|
|
| ĭzem | -ne | | hurt | -PTCP.[NOM.SG] |
mʼaŋnaʔiv m_j a N n a ? i
| | Translation | Your nose doesn't hurt, and ((…)) flow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This [is] a patch, where [do I put] this patch? | | Audio | play audio |
| Kötengəndən k o t e n g @ n d @
|
|
| köten | -gəndə | | ass | -LAT/LOC.3SG |
amnolzittəv a m n o l z i t: @
|
|
| amno | -l | -zittə | | live | -FRQ | -INF.LAT |
| | Translation | To sit on [my] back, or what? | | Audio | play audio |
| Barəbti̮ʔv b a r @ p t 1 ?
|
|
| barə | bti̮ | -ʔ | | throw.away | **** | -IMP.2SG |
| | Translation | Throw(?) [it], I don't need [it]. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|