Interlinear glossed textPKZ_1964_SU0211| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | Klaudia | | Translation | Klavdiya Plotnikova, eighth tape. | | Audio | play audio |
| sumuranən s u m u r a n @
| | Translation | I went there today. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | A woman lives there. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then the daughter left to shit and a dog (went) with her. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼăbaktərliamv dZ_j 6 b a k t @ r l i a m
|
|
| dʼăbaktər | -lia | -m | | speak | -PRS | -1SG |
| | Translation | She came and I say her: | | Audio | play audio |
| | | Translation | "You went to shit, a dog (went) with you." | | Audio | play audio |
| kakənarluʔpiv k a k @ n a r l u ? p i
|
|
| kakənar | -luʔ | -pi | | laugh | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | She started to laugh very hard. | | Audio | play audio |
| ĭzemneʔbəʔjəv I z e m n e ? p @ ? j @
|
|
| ĭzem | -neʔbə | -ʔjə | | hurt | -DUR | -3PL |
| | Translation | Rub [my(?)] legs, they are aching very much. | | Audio | play audio |
| kalladʼürbiʔiv k a l: a dZ_j u r b i ? i
|
|
| kalladʼür | -bi | -ʔi | | leave | -PST | -3PL |
ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | Many years went by, people do not know anything. | | Audio | play audio |
| inezeŋdən i n e z e N d @
|
|
| ine | -zeŋ | -də | | horse | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
tüžöjəʔin t u Z o j @ ? i
| | Translation | They have many horses and many cows. | | Audio | play audio |
| kurizəʔin k u r i z @ ? i
amnaʔbəʔjəv a m n a ? p @ ? j @
| | Translation | And many sheep and many chickens, they eat a lot of meat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | [They] have a lot of milk. | | Audio | play audio |
| amnolaʔpiʔiv a m n o l a ? p i ? i
|
|
| amno | -laʔpi | -ʔi | | live | -DUR.PST | -3PL |
| | Translation | The Kamassians used to live. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
sazənzəbiadj s a z @ n z @ b i
| | Translation | They made idols out of wood, then out of stone [= clay], then out of paper [= drew them on the paper]. | | Audio | play audio |
| nuldəbiʔiv n u l d @ b i ? i
|
|
| nuldə | -bi | -ʔi | | set.up | -PST | -3PL |
| | Translation | They made god[s] from iron and erected [them]. | | Audio | play audio |
| Dĭzeŋdəpers d I z e N d @
svečkaʔin s w e tS k a ? i
nuldəbiʔiv n u l d @ b i ? i
|
|
| nuldə | -bi | -ʔi | | set.up | -PST | -3PL |
nendəbiʔiv n e n d @ b i ? i
| | Translation | For them they put candles, lit (them). | | Audio | play audio |
| dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
| | Translation | Kamassians used to wander in the forest. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | When it becomes cold, they used to come here. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | They lived there in the old settlement, then (they) saw: | | Audio | play audio |
| kănzəliav k 6 n z @ l i a
|
|
| kănzə | -lia | | freeze | -PRS.[3SG] |
| | Translation | The water does not freeze here. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nuldlaʔbəjəʔv n u l d l a ? p @ j @ ?
|
|
| nuld | -laʔbə | -jəʔ | | place | -DUR | -3PL |
amnolaʔpiʔiv a m n o l a ? p i ? i
|
|
| amno | -laʔpi | -ʔi | | live | -DUR.PST | -3PL |
| | Translation | Then they built tent[s] here and lived here. | | Audio | play audio |
| kandəgaʔiv k a n d @ g a ? i
|
|
| kan | -də | -ga | -ʔi | | go | -IPFVZ | -PRS | -3PL |
| | Translation | One is going, like this, they walked like ducks. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They went to the forest. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One person doesn't go, many go. | | Audio | play audio |
| dʼijegəʔv S o n @ g a ? i
| | Translation | They come from the taiga. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One, two, four, three, five, six. | | Audio | play audio |
| onʼiʔziʔnum o n_j i ? s i ?
šoləv S o n a ? p @ j @ ?
| | Translation | They come one after another. | | Audio | play audio |
| kănzəlaʔpiv k 6 n z @ l a ? p i
|
|
| kănzə | -laʔpi | | freeze | -DUR.PST.[3SG] |
| | Translation | The water froze. | | Audio | play audio |
| nuldlial=v n u l d l i a l
saʔməlialv s a ? m @ l i a l
| | Translation | If you stand with your feet, you do not fall in there. | | Audio | play audio |
| togonorbiv t o g o n o r b i
| | Translation | I was small, my mother worked. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She made skins and sewed fur coats. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She sewed boots, sewed a cap and… | | Audio | play audio |
| Abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My father wore [them]. | | Audio | play audio |
| šalbən S a l b @
|
|
| šal | -bə | | strength | -NOM/GEN/ACC.1SG |
giraːmbiv g i r a: m b i
|
|
| giraːm | -bi | | go.where | -PST.[3SG] |
| | Translation | Now my strength is no more, I do not know where it went. | | Audio | play audio |
| sădărlaʔbəv s 6 d 6 r l a ? p @
|
|
| sădăr | -laʔbə | | shake | -DUR.[3SG] |
| | Translation | I am very afraid, I am trembling. | | Audio | play audio |
| dʼijegənn dZ_j i j e g @ n
šaːbilaʔv S a: b i l a ?
|
|
| šaː | -bi | -laʔ | | spend.the.night | -PST | -2PL |
| | Translation | Today you [=we] spent a night in the taiga, it was very cold. | | Audio | play audio |
| kănnaːmbibaʔv k 6 n: a: m b i b a ?
|
|
| kăn | -naːm | -bi | -baʔ | | freeze | -RES | -PST | -1PL |
kănnaːmbibaʔv k 6 n: a: m b i b a ?
|
|
| kăn | -naːm | -bi | -baʔ | | freeze | -RES | -PST | -1PL |
| | Translation | And we froze completely, we froze very much. | | Audio | play audio |
| kănnaːmbiv k 6 n: a: m b i
|
|
| kăn | -naːm | -bi | | freeze | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | It is very cold, the water froze. | | Audio | play audio |
| üjüzibən u j u z i b @
|
|
| üjü | -zi | -bə | | foot | -INS | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | I stood with my feet. | | Audio | play audio |
| kunolzittəv k u n o l z i t: @
| | Translation | When you go to sleep, ask: | | Audio | play audio |
| kunolzittəv k u n o l z i t: @
| | Translation | "Will you let me sleep here?" | | Audio | play audio |
| nubiʔipropr i l_j b i n_j @ n
| | Translation | First they stood there, on the shore of (the river) Ilbin. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then they found this river. | | Audio | play audio |
| kănzəliav k 6 n z @ l i a
|
|
| kănzə | -lia | | freeze | -PRS.[3SG] |
nuldəbiʔiv n u l d @ b i ? i
|
|
| nuldə | -bi | -ʔi | | set.up | -PST | -3PL |
| | Translation | Does not freeze, they built tents there. | | Audio | play audio |
| amnosʼtəv a m n o s_j t @
molaːmbiv m o l a: m b i
|
|
| mo | -laːm | -bi | | become | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | And they used to come to live here when it became cold. | | Audio | play audio |
| Ilʼbinʼdəpropr i l_j b i n_j d @
amnolaʔbəʔiv a m n o l a ? p @ ? i
|
|
| amno | -laʔbə | -ʔi | | live | -DUR | -3PL |
| | Translation | They came, they lived on Ilbin. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | They came here, they found a river that does not freeze. | | Audio | play audio |
| maʔzandən m a ? s a n d @
|
|
| maʔ | -zan | -də | | tent | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
nuldəbiʔiv n u l d @ b i ? i
|
|
| nuldə | -bi | -ʔi | | set.up | -PST | -3PL |
| | Translation | They built their tents here. | | Audio | play audio |
| šonəgaʔiv S o n @ g a ? i
amnozittəv a m n o z i t: @
molaːlləjv m o l a: l: @ j
|
|
| mo | -laːl | -lə | -j | | become | -RES | -FUT | -3SG |
| | Translation | They come to live here when it became cold. | | Audio | play audio |
| molaːmbiv m o l a: m b i
|
|
| mo | -laːm | -bi | | become | -RES | -PST.[3SG] |
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
kandəgaʔiv k a n d @ g a ? i
|
|
| kan | -də | -ga | -ʔi | | go | -IPFVZ | -PRS | -3PL |
| | Translation | They did not stay [here], they went to taiga, everywhere. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They wandered everywhere. | | Audio | play audio |
| Dʼelamdəpropr dZ_j e l a m d @
|
|
| Dʼelam | -də | | Sayan.mountains | -LAT |
| | Translation | They went to Belogorye, there is much water. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One person here, and one person there. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will not go there and I will not go here. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbəv a m n o l a ? p @
| | Translation | This person lives very well. | | Audio | play audio |
| Dʼirəgəʔin dZ_j i r @ g @ ? i
dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | The foreigners came to speak in my language. | | Audio | play audio |
| šĭkəmv t u S @ l e ? p @ ? j @
|
|
| tüšə | -leʔbə | -ʔjə | | learn | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are learning my language. | | Audio | play audio |
| nörbəlemv n o r b @ l e m
| | Translation | Ask, and I will tell you. | | Audio | play audio |
| | | Translation | What did you take from there(?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | You have a very long tongue. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I have a small tongue. | | Audio | play audio |
| miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | A person is coming to us. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Ask the way, where does he go, because we… | | Audio | play audio |
| | | Translation | Perhaps we went a wrong way. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərialv dZ_j 6 b a k t @ r i a l
|
|
| dʼăbaktər | -ia | -l | | speak | -PRS | -2SG |
dʼăbaktəriamv dZ_j 6 b a k t @ r i a m
|
|
| dʼăbaktər | -ia | -m | | speak | -PRS | -1SG |
| | Translation | "You aren't speaking, I'm speaking with you." | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | I know, but I can't say (it)." | | Audio | play audio |
| sajnʼeʔsittəv s a j n_j e ? s i t: @
|
|
| saj | nʼeʔ | -sittə | | off | pull | -INF.LAT |
baruʔsittə**** b a r u ? s i t: @
|
|
| baruʔ | -sittə | | throw.away | -INF.LAT |
| | Translation | "Your tongue should be torn out and thrown away." | | Audio | play audio |
| tüšəlbiʔiv t u S @ l b i ? i
| | Translation | They learned it and will also become Kamassians. | | Audio | play audio |
| kăndlaʔbəv k 6 n d l a ? p @
|
|
| kănd | -laʔbə | | freeze | -DUR.[3SG] |
kăndlaʔbəv k 6 n d l a ? p @
|
|
| kănd | -laʔbə | | freeze | -DUR.[3SG] |
| | Translation | The snow is freezing and the ground is freezing. | | Audio | play audio |
| iv b I l g a r l u ? p i
|
|
| bĭlgar | -luʔ | -pi | | make.butter | -MOM | -PST.[3SG] |
| | Translation | The snow and the ground are mixed up. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Oh God, oh God, don't abandon me. | | Audio | play audio |
| barəʔtəv b a r @ ? t @
|
|
| barəʔ | -tə | | throw.away | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Don't abandon me, don't leave me. | | Audio | play audio |
| sĭjbən s I j b @
|
|
| sĭj | -bə | | heart | -NOM/GEN/ACC.1SG |
sagəšsəbiadj s a g @ S s @ b i
|
|
| sagəš | -səbi | | mind | -ADJZ.[NOM.SG] |
sĭjbən s I j b @
|
|
| sĭj | -bə | | heart | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Take from me the silly heart, give me a clever heart. | | Audio | play audio |
| Tüšəldəv t u S @ l d @
|
|
| tüšə | -l | -də | | learn | -TR | -IMP.2SG.O |
maktanərzittəv m a k t a n @ r z i t: @
|
|
| maktanər | -zittə | | praise | -INF.LAT |
| | Translation | Teach me to praise you. | | Audio | play audio |
| Tüšəldəv t u S @ l d @
|
|
| tüšə | -l | -də | | learn | -TR | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Teach me to follow your way. | | Audio | play audio |
| aktʼiziʔin a k tS_j i z i ? i
| | Translation | To follow your ways(?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | Vanya, go to your godmother. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Ask her to give you scissors. | | Audio | play audio |
| tordən t o r d @
|
|
| tor | -də | | hair | -NOM/GEN/ACC.3SG |
miʔnʼibeʔpers m i ? n_j i b e ?
| | Translation | Shears for sheep, we have to cut their fleece. | | Audio | play audio |
| taldʼenadv t a l dZ_j e n
| | Translation | Yesterday I climbed on the stove. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Van'ka came with his father. | | Audio | play audio |
| Urgajan u r g a j a
|
|
| urgaja | | grandmother.[NOM.SG] |
kutʼida**** k u tS_j i d a
| | Translation | "Granny, look, what a big fish." | | Audio | play audio |
| dʼaʔpilaʔv dZ_j a ? p i l a ?
|
|
| dʼaʔ | -pi | -laʔ | | capture | -PST | -2PL |
| | Translation | I asked: "How many did you catch?" | | Audio | play audio |
| dʼaʔpibaʔv dZ_j a ? p i b a ?
|
|
| dʼaʔ | -pi | -baʔ | | capture | -PST | -1PL |
| | Translation | He says: "We caught seven." | | Audio | play audio |
| Fašistəʔin f a S i s t @ ? i
dʼabərolaʔpiʔiv dZ_j a b @ r o l a ? p i ? i
|
|
| dʼabəro | -laʔpi | -ʔi | | fight | -DUR.PST | -3PL |
| | Translation | The fascists fought [with] our people. | | Audio | play audio |
| amnolaʔbiv a m n o l a ? p i
|
|
| amno | -laʔ | -bi | | sit | -DUR | -PST.[3SG] |
| | Translation | And we two were sitting home. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Grishka went, caught a fish and brought [it] home. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He'll bring three ducks. | | Audio | play audio |
| surdəbiamv s u r d @ b i a m
| | Translation | I milked sheep. | | Audio | play audio |
| kălxozəndən k 6 l h o z @ n d @
|
|
| kălxoz | -əndə | | kolkhoz | -LAT/LOC.3SG |
togonorbiamv t o g o n o r b i a m
|
|
| togonor | -bia | -m | | work | -PST | -1SG |
püdəbiemv p u d @ b i e m
| | Translation | I worked hard in the kolkhoz, I cropped much rye. | | Audio | play audio |
| püdəbiemv p u d @ b i e m
| | Translation | I cropped twenty, and two more. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
püdəbiemv p u d @ b i e m
| | Translation | Then one day I cropped thirty and four more. | | Audio | play audio |
| tugandən t u g a n d @
|
|
| tugan | -də | | relative | -NOM/GEN/ACC.3SG |
surarlaʔbəv s u r a r l a ? p @
| | Translation | A relative of mine asks: | | Audio | play audio |
| nʼilgösʼtəv n_j i l g o s_j t @
|
|
| nʼilgö | -sʼtə | | listen | -INF.LAT |
šiʔnʼileʔpers S i ? n_j i l e ?
dʼăbaktərlialaʔv dZ_j 6 b a k t @ r l i a l a ?
|
|
| dʼăbaktər | -lia | -laʔ | | speak | -PRS | -2PL |
| | Translation | "I should go to hear you, how you're speaking." | | Audio | play audio |
| kărəldʼanadv k 6 r @ l dZ_j a n
| | Translation | "Come tomorrow, they'll come. | | Audio | play audio |
| kurizəʔin k u r i z @ ? i
uʔbdlaʔbəʔjəv u p t l a ? p @ ? j @
|
|
| uʔbd | -laʔbə | -ʔjə | | get.up | -DUR | -3PL |
| | Translation | My chickens are coming out. | | Audio | play audio |
| sʼujolaʔbəʔjəv s_j u j o l a ? p @ ? j @
|
|
| sʼujo | -laʔbə | -ʔjə | | pee | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are peeping. | | Audio | play audio |
| Taldʼenadv t a l dZ_j e n
kürzittəv k u r z i t: @
|
|
| kür | -zittə | | peel.bark | -INF.LAT |
| | Translation | Yesterday women came to me to separate(?) the milk. | | Audio | play audio |
| predsedatelʼənn p r e ts e d a t e l_j @ n
|
|
| predsedatelʼ | -ə | -n | | chairman | -EP | -GEN |
| | Translation | Chairman's wife was sitting here. | | Audio | play audio |
| kanžəbəjv k a n Z @ b @ j
|
|
| kan | -žə | -bəj | | go | -OPT.DU/PL | -1DU |
maʔnʼibeʔn m a ? n_j i b e ?
|
|
| maʔ | -nʼi | -beʔ | | tent | -LAT/LOC.1SG | -1PL |
Krasnojarskəʔin k r a s n o j a r s k @ ? i
|
|
| Krasnojarskə | -ʔi | | Krasnoyarsk | -3PL |
| | Translation | He says her: "Let's go home, we'll go to Krasnoyarsk. | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | "Buy your mother something beautiful, buy a dress. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Buy a beautiful clothing." | | Audio | play audio |
| kaknarlaʔbəʔjəv k a k n a r l a ? p @ ? j @
|
|
| kaknar | -laʔbə | -ʔjə | | laugh | -DUR | -3PL |
dʼăbaktərlaʔbəmv dZ_j 6 b a k t @ r l a ? p @ m
|
|
| dʼăbaktər | -laʔbə | -m | | speak | -DUR | -1SG |
| | Translation | They are laughing because I speak like this. | | Audio | play audio |
| dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | They cannot speak [Kamassian]. | | Audio | play audio |
| toltanoʔn t o l t a n o ?
bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
toltanoʔn t o l t a n o ?
| | Translation | "I have to plant(?) potatoes, I'll go to my son, let him plant potatoes for me." | | Audio | play audio |
| aptʼekanən a p tS_j e k a n @
| | Translation | I went to the pharmacy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I wanted to buy eyeglasses. | | Audio | play audio |
| măndərzittəv m 6 n d @ r z i t: @
|
|
| măndə | -r | -zittə | | look | -FRQ | -INF.LAT |
| | Translation | To look into the distance. | | Audio | play audio |
| măndlaʔbəʔjəv m 6 n d l a ? p @ ? j @
|
|
| mănd | -laʔbə | -ʔjə | | look | -DUR | -3PL |
| | Translation | They didn't give [me], they say: "Go. | | Audio | play audio |
| Sʼimaln s_j i m a l
|
|
| sʼima | -l | | eye | -NOM/GEN/ACC.2SG |
măndərdə**** m 6 n d @ r d @
dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Have your eyes checked, then you'll come and buy." | | Audio | play audio |
| dʼabərolaʔbəv dZ_j a b @ r o l a ? p @
|
|
| dʼabəro | -laʔbə | | fight | -DUR.[3SG] |
dʼabərolaʔbəlaʔv dZ_j a b @ r o l a ? p @ l a ?
|
|
| dʼabəro | -laʔbə | -laʔ | | fight | -DUR | -2PL |
| | Translation | I came there, they are fighting, "Why are you fighting? | | Audio | play audio |
| kirgarlaʔv k i r g a r l a ?
| | Translation | Don't shout. | | Audio | play audio |
| sĭbrejeʔv s I b r e j e ?
| | Translation | Tidy the house." | | Audio | play audio |
| | | Translation | I say to one of them: "Go! | | Audio | play audio |
| Lʼondən l_j o n d @
|
|
| lʼon | -də | | flax | -NOM/GEN/ACC.3SG |
toʔnardəv t o ? n a r d @
|
|
| toʔ | -nar | -də | | hit | -MULT | -IMP.2SG.O |
| | Translation | Thresh the flax (?). | | Audio | play audio |
| tažorləjv t a Z o r l @ j
moltʼanən m o l tS_j a n @
| | Translation | And he, let him bring water to the sauna. | | Audio | play audio |
| uʔbdəbiamv u p t @ b i a m
|
|
| uʔbdə | -bia | -m | | get.up | -PST | -1SG |
| | Translation | Today I got up early, it wasn't five o'clock yet. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
nendəbiemv n e n d @ b i e m
| | Translation | I heated the stove. | | Audio | play audio |
| nuldəbiamv n u l d @ b i a m
| | Translation | I put water(?) [on the stove]. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
iʔbəbiemv i ? p @ b i e m
kunolbiamv k u n o l b i a m
| | Translation | They I lay down again and slept some more. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
uʔbdəbiamv u p t @ b i a m
|
|
| uʔbdə | -bia | -m | | get.up | -PST | -1SG |
| | Translation | It was ten o'clock, then I got up. | | Audio | play audio |
| togonorbiamv t o g o n o r b i a m
|
|
| togonor | -bia | -m | | work | -PST | -1SG |
taldʼenadv t a l dZ_j e n
| | Translation | Today I worked hard, and yesterday not hard. | | Audio | play audio |
| | | Translation | That stone is very big, heavy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And this stick is not heavy. | | Audio | play audio |
| Dĭn p i ? m e z e N d @
|
|
| piʔme | -zeŋ | -də | | pants | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
sajnožuʔpiv m o l a: m b i
|
|
| mo | -laːm | -bi | | become | -RES | -PST.[3SG] |
| | Translation | This child tore his pants, there is now a hole. | | Audio | play audio |
| sĭreʔpnen s I r e ? p n e
kilogramn k i l o g r a m
|
|
| kilogram | | kilogramm.[NOM.SG] |
| | Translation | Weigh [= sell] me five kilograms of sugar. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This person was ill, now he isn't ill, he got up, he's walking, and [before] he was lying. | | Audio | play audio |
| nʼilgölaʔsittəv n_j i l g o l a ? s i t: @
|
|
| nʼilgö | -laʔ | -sittə | | listen | -DUR | -INF.LAT |
| | Translation | It is not good to eavesdrop(?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | [They] came and said, this is not good. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktərlav dZ_j 6 b a k t @ r l a
| | Translation | Speaking(?). | | Audio | play audio |
| amnolbiʔiv a m n o l b i ? i
| | Translation | He was put into prison. | | Audio | play audio |
| amnolaʔpiv a m n o l a ? p i
|
|
| amno | -laʔ | -pi | | live | -DUR | -PST.[3SG] |
| | Translation | He was three years in prison and now has come [home] and is walking [here]. | | Audio | play audio |
| băldluʔpiʔiv b 6 l d l u ? p i ? i
|
|
| băld | -luʔ | -pi | -ʔi | | break | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | All cups have been broken. | | Audio | play audio |
| ul-n u l u m
|
|
| ulu | -m | | head | -NOM/GEN/ACC.1SG |
piziʔv t o ? n a r l u ? p i ? i
|
|
| toʔ | -nar | -luʔ | -pi | -ʔi | | hit | -MULT | -MOM | -PST | -3PL |
| | Translation | I was hit on the head with a stone. | | Audio | play audio |
| mʼaŋŋaʔbəv m_j a N: a ? p @
| | Translation | Blood is flowing. | | Audio | play audio |
| barn u l u m
|
|
| ulu | -m | | head | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | With an axe my head… | | Audio | play audio |
| Băldəbiʔiv b 6 l d @ b i ? i
| | Translation | …was broken. | | Audio | play audio |
| keʔbdev o p t @ s_j t @
|
|
| oʔbdə | -sʼtə | | collect | -INF.LAT |
| | Translation | You'll go to the forest to gather berries. | | Audio | play audio |
| Kanžəbaʔv k a n Z @ b a ?
|
|
| kan | -žə | -baʔ | | go | -OPT.DU/PL | -1PL |
maʔnʼibeʔn m a ? n_j i b e ?
|
|
| maʔ | -nʼi | -beʔ | | tent | -LAT/LOC.1SG | -1PL |
| | Translation | Let's go home, there are no berries. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Wherever they go, there are very many berries. | | Audio | play audio |
| | | Translation | When I decide(?) to go home, there are a lot of berries. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|