Interlinear glossed textPKZ_1964_SU0205| Recording date | 1964 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | Klaudia | | Translation | Klavdiya Plotnikova, second tape. | | Audio | play audio |
Word | ( ( ) ) | | Translation | I'll first tell, wait, not… | | Audio | play audio |
| | | Translation | Today I will go to the taiga with a horse. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Where is the bag, I should put bread in, put salt in, I should put a spoon in. | | Audio | play audio |
Word | ж, можешь успокоиться, | | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | I should put a spoon in. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I should put a cauldron in. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I should take the knife. | | Audio | play audio |
Word | Ну , там коня еще запрячь и на коне поехать , как это ? | | Translation | **** | | Audio | play audio |
| kuzasogən k u z a s o g @
|
|
| kuza | -so | -gə | | man | -CONNREC | -DU.[NOM.SG] |
šonəgaʔiv S o n @ g a ? i
dʼăbaktərzittəv dZ_j 6 b a k t @ r z i t: @
|
|
| dʼăbaktər | -zittə | | speak | -INF.LAT |
| | Translation | Two persons are coming to speak. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktərləbaʔv dZ_j 6 b a k t @ r l @ b a ?
|
|
| dʼăbaktər | -lə | -baʔ | | speak | -FUT | -1PL |
| | Translation | We will speak! | | Audio | play audio |
| Amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | You probably want to eat, sit, eat! | | Audio | play audio |
| iʔbölaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | There is bread lying. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There is a spoon, there is salt, eggs, meat, fish, eat all of it! | | Audio | play audio |
| kirgaːraʔv k i r g a: r a ?
| | Translation | Don't shout! | | Audio | play audio |
| | | Translation | Otherwise I will beat you! | | Audio | play audio |
| kuroːmaʔv k u r o: m a ?
|
|
| kuroː | -m | -aʔ | | be.angry | -FACT | -CNG |
| | Translation | Don't get angry! | | Audio | play audio |
| Amnoːlaʔbəlv a m n o: l a ? p @ l
|
|
| amnoː | -laʔbə | -l | | live | -DUR | -2SG |
šaːmnaʔbəlv S a: m n a ? p @ l
| | Translation | You are (sitting?), lying! | | Audio | play audio |
| šaːmnaʔbəlv S a: m n a ? p @ l
| | Translation | You lie very much! | | Audio | play audio |
| šumuranən S u m u r a n @
| | Translation | Now I will go to (that place?). | | Audio | play audio |
| maʔnəln m a ? n @ l
|
|
| maʔ | -nə | -l | | tent | -LAT | -NOM/GEN/ACC.2SG |
| | Translation | And you sit at home! | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | I will bring you something. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I will give you. | | Audio | play audio |
| Taːldʼenadv t a: l dZ_j e n
mănn t u g a n b @
|
|
| tugan | -bə | | relative | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Yesterday, yesterday my relative came. | | Audio | play audio |
| kunoːlzittəv k u n o: l z i t: @
|
|
| kunoːl | -zittə | | sleep | -INF.LAT |
| | Translation | I said: lie down to sleep! | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | Then I said: eat, you probably want to eat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | S/he said: I, I (will?) not eat… | | Audio | play audio |
| | | Translation | I ate at the house there. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
iʔbəbiv k u n o: l z i t: @
|
|
| kunoːl | -zittə | | sleep | -INF.LAT |
| | Translation | Then s/he lied down to sleep. | | Audio | play audio |
| iʔbəbiemv i ? p @ b i e m
| | Translation | I lied down. | | Audio | play audio |
| uʔbdəbiamv u p t @ b i a m
|
|
| uʔbdə | -bia | -m | | get.up | -PST | -1SG |
| | Translation | In the morning I got up. | | Audio | play audio |
| Šumuranən S u m u r a n @
| | Translation | I went to (that place?). | | Audio | play audio |
| | | Translation | Eat, there is sweet milk. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There are berries, eggs, bread. | | Audio | play audio |
| Bozəjzəbiv b o z @ j z @ b i
|
|
| bozəj | -zə | -bi | | wash.oneself | -DES | -PST.[3SG] |
| | Translation | S/he washed. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | Then s/he sat down to eat. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
dʼürbiv dZ_j u r b i
|
|
| dʼür | -bi | | disappear | -PST.[3SG] |
| | Translation | Then s/he left. | | Audio | play audio |
| bozəjbiamv b o z @ j b i a m
|
|
| bozəj | -bia | -m | | wash.oneself | -PST | -1SG |
| | Translation | And I washed. | | Audio | play audio |
| Taːldʼenadv t a: l dZ_j e n
| | Translation | Yesterday we (?). | | Audio | play audio |
| tažerbibaʔv t a Z e r b i b a ?
|
|
| tažer | -bi | -baʔ | | plough | -PST | -1PL |
| | Translation | We (?) ploughed with a horse. | | Audio | play audio |
| bospəmpers b o s p @ m
|
|
| bos | -pə | -m | | own | -NOM/GEN/ACC.1SG | -1SG |
| | Translation | I put one man myself. [?] | | Audio | play audio |
| Tažerbibaʔv t a Z e r b i b a ?
|
|
| tažer | -bi | -baʔ | | plough | -PST | -1PL |
| | Translation | We ploughed. | | Audio | play audio |
Word | , | | Translation | Wait, I forgot that. | | Audio | play audio |
| karəldʼaːnadv k a r @ l dZ_j a: n
multʼanən m u l tS_j a n @
| | Translation | I went to sauna tomorrow [=yesterday?]. | | Audio | play audio |
| Bozəjbiamv b o z @ j b i a m
|
|
| bozəj | -bia | -m | | wash.oneself | -PST | -1SG |
| | Translation | I washed, there was cold water. | | Audio | play audio |
| Dʼibigeadj dZ_j i b i g e
| | Translation | Warm water. | | Audio | play audio |
| Multʼagəʔn m u l tS_j a g @ ?
| | Translation | I came from the sauna, the cow came. | | Audio | play audio |
| surdobiamv s u r d o b i a m
| | Translation | I milked it. | | Audio | play audio |
| taraːruʔbiemv t a r a: r u ? p i e m
|
|
| taraːr | -uʔ | -bie | -m | | get.tired | -MOM | -PST | -1SG |
| | Translation | I got very tired. | | Audio | play audio |
| Saʔməluʔpamv s a ? m @ l u ? p a m
|
|
| saʔmə | -luʔ | -pa | -m | | fall | -MOM | -PST | -1SG |
kunoːlbiamv k u n o: l b i a m
|
|
| kunoːl | -bia | -m | | sleep | -PST | -1SG |
| | Translation | I fell down [on the bed] and fell asleep. | | Audio | play audio |
| beškejleʔv b e S k e j l e ?
|
|
| beške | -j | -leʔ | | mushroom | -VBLZ | -CVB |
| | Translation | Today I will go to pick mushrooms, I will bring mushrooms. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then I will wash them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will salt all of them. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
tustʼarləjv t u s tS_j a r l @ j
| | Translation | Then they'll (get salted?). | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then they can be eaten. | | Audio | play audio |
| amnoːlaʔpiv a m n o: l a ? p i
|
|
| amnoː | -laʔ | -pi | | live | -DUR | -PST.[3SG] |
| | Translation | The chief was sitting, very drunk. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He drank vodka, he drank very much. | | Audio | play audio |
| Saʔməluʔpiv s a ? m @ l u ? p i
|
|
| saʔmə | -luʔ | -pi | | fall | -MOM | -PST.[3SG] |
kudonzlaʔbəv k u d o n z l a ? p @
|
|
| kudo | -nz | -laʔbə | | scold | -DES | -DUR.[3SG] |
| | Translation | He fell down, he is swearing with all kinds of words. | | Audio | play audio |
| amnoːlbiamv a m n o: l b i a m
| | Translation | I sat him down. | | Audio | play audio |
| kudonzaʔv k u d o n z a ?
| | Translation | "Don’t swear, sit! | | Audio | play audio |
| Sĭreʔpnen s I r e ? p n e
iʔbölaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | There is sugar, put (some) in the tea. | | Audio | play audio |
| iʔbölaʔbəʔjəv i ? p o l a ? p @ ? j @
|
|
| iʔbö | -laʔbə | -ʔjə | | lie | -DUR | -3PL |
| | Translation | There are eggs. | | Audio | play audio |
| iʔbölaʔbəv i ? p o l a ? p @
| | Translation | There is an egg lying, eat! | | Audio | play audio |
| | | Translation | I need to sew a shirt, to take/buy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Otherwise my son has nothing to wear. | | Audio | play audio |
| Ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | There’s nothing. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will go to Aginskoye and I need to buy bread. | | Audio | play audio |
| sĭreʔpnen s I r e ? p n e
| | Translation | I need to buy sugar. | | Audio | play audio |
| -n m u l t u k t @
|
|
| multuk | -də | | gun | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | I need to buy grain for the gun [=shot?]. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | I will then go to the taiga. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Today they will come from the taiga. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Perhaps they will bring meat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They will bring bear leek. | | Audio | play audio |
| Tʼagarzittəv tS_j a g a r z i t: @
tustʼarzittəv t u s tS_j a r z i t: @
|
|
| tustʼar | -zittə | | salt | -INF.LAT |
| | Translation | It needs to be cut and salted. | | Audio | play audio |
| kămnasʼtəv k 6 m n a s_j t @
amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | To add egg, to add cream and pour water and to eat with a spoon. | | Audio | play audio |
| DMGv t a l e r z i t: @
|
|
| taler | -zittə | | plough | -INF.LAT |
ipekv k u ? s i t: @
|
|
| kuʔ | -sittə | | sprinkle | -INF.LAT |
| | Translation | To plough, to sow grain. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
pădəsʼtəv p 6 d @ s_j t @
| | Translation | Then it will grow, and one should (cut?) it. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
toʔnarzittəv t o ? n a r z i t: @
|
|
| toʔ | -nar | -zittə | | jolt | -MULT | -INF.LAT |
| | Translation | Then one should thresh it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then… Wait, here (…) then one should winnow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then one should bake it. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | Then one should eat it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Today is a big day [=holiday], [there are] very many people. | | Audio | play audio |
| Kuvasəʔiadj k u w a s @ ? i
| | Translation | All beautiful. | | Audio | play audio |
| bĭtleʔbəʔjəv b I t l e ? p @ ? j @
|
|
| bĭt | -leʔbə | -ʔjə | | drink | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are drinking vodka. | | Audio | play audio |
| Sʼarlaʔbəʔjəv s_j a r l a ? p @ ? j @
|
|
| sʼar | -laʔbə | -ʔjə | | play | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are playing the accordeon. | | Audio | play audio |
| Suʔmiːleʔbəʔjəv s u ? m i l e ? p @ ? j @
|
|
| suʔmiː | -leʔbə | -ʔjə | | jump | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are dancing. | | Audio | play audio |
| nüjleʔbəʔjəv n u j l e ? p @ ? j @
|
|
| nüj | -leʔbə | -ʔjə | | sing | -DUR | -3PL |
| | Translation | They are singing song[s]. | | Audio | play audio |
| püjöliaʔiv p u j o l i a ? i
|
|
| püjö | -lia | -ʔi | | be.hungry | -PRS | -3PL |
| | Translation | Perhaps (you) are hungry. | | Audio | play audio |
| keʔbdeziʔn k e p t e z i ?
| | Translation | Bread with bird cherries. | | Audio | play audio |
| nuldəbiamv n u l d @ b i a m
| | Translation | I put cream. | | Audio | play audio |
| iššov k u n o: l: a ? p @ l
|
|
| kunoːl | -laʔbə | -l | | sleep | -DUR | -2SG |
| | Translation | You are still sleeping, get up! | | Audio | play audio |
| | | Translation | Otherwise I will bring cold water, I will pour it all on you. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
süʔməluʔləlv s u ? m @ l u ? l @ l
|
|
| süʔmə | -luʔ | -lə | -l | | jump | -MOM | -FUT | -FRQ |
| | Translation | Then you will jump. | | Audio | play audio |
| KuʔləmʼaŋŋaʔbəKĭškitkuʔlə****
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| tojirbialv t o j i r b i a l
| | Translation | Perhaps you stole a scarf. | | Audio | play audio |
| tojirzittəv t o j i r z i t: @
| | Translation | You shouldn’t steal, otherwise it will be no good. | | Audio | play audio |
| Udamn u d a m
|
|
| uda | -m | | hand | -NOM/GEN/ACC.1SG |
mʼaŋŋaʔbəv m_j a N: a ? p @
| | Translation | I cut my hand, blood is flowing. | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
udamn u d a m
|
|
| uda | -m | | hand | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Bring something to tie my hand. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Why did you take a knife? | | Audio | play audio |
| beržəziʔn b e r Z @ z i ?
| | Translation | It snows and it's windy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And I froze very much. [?] | | Audio | play audio |
| Ujumn u j u m
|
|
| uju | -m | | foot | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | My feet froze. | | Audio | play audio |
| Udamn u d a m
|
|
| uda | -m | | hand | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kămbiv k 6 m b i
|
|
| kăm | -bi | | freeze | -PST.[NOM.SG] |
| | Translation | My hands froze. | | Audio | play audio |
| Kadəlbən k a d @ l b @
|
|
| kadəl | -bə | | face | -NOM/GEN/ACC.1SG |
kămbiv k 6 m b i
|
|
| kăm | -bi | | freeze | -PST.[NOM.SG] |
| | Translation | My face froze. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Today is a beautiful day. | | Audio | play audio |
| măndolaʔbəv m 6 n d o l a ? p @
|
|
| măndo | -laʔbǝ | | shine | -DUR.[3SG] |
| | Translation | The sun is shining. | | Audio | play audio |
| ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | There is nothing up there. | | Audio | play audio |
| togonorlaʔbəʔjəv t o g o n o r l a ? p @ ? j @
|
|
| togonor | -laʔbə | -ʔjə | | work | -DUR | -3PL |
| | Translation | People are working. | | Audio | play audio |
| amlaʔbəʔjəv a m l a ? p @ ? j @
| | Translation | They are planting potatoes. | | Audio | play audio |
| tarirlaʔbəʔjəv t a r i r l a ? p @ ? j @
|
|
| tarir | -laʔbə | -ʔjə | | plough | -DUR | -3PL |
| | Translation | Horses are ploughing. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One should go to cut the grass. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One should take the scythe. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One should take milk, take bread, take salt, take eggs. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One should take the scythe stone. | | Audio | play audio |
| multuksiʔn m u l t u k s i ?
| | Translation | I killed a goat with a gun. | | Audio | play audio |
| Mĭlleʔbəʔjəv m I l: e ? p @ ? j @
| | Translation | They are walking around there. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This man will bring them home. | | Audio | play audio |
| eššimn e S: i m
|
|
| ešši | -m | | child | -NOM/GEN/ACC.1SG |
bazəsʼtəv b a z @ s_j t @
| | Translation | I need to wash the child. | | Audio | play audio |
| -n e S: i m
|
|
| ešši | -m | | child | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | I need… my child is crying. | | Audio | play audio |
| köːdərzittəv k o d @ r z i t: @
|
|
| köːdər | -zittə | | unwrap | -INF.LAT |
| | Translation | I should unwrap it. | | Audio | play audio |
| amorzittəv a m o r z i t: @
| | Translation | I should give [him/her] something to eat. | | Audio | play audio |
| kunoːlzittəv k u n o: l z i t: @
|
|
| kunoːl | -zittə | | sleep | -INF.LAT |
| | Translation | I should put him/her to sleep. | | Audio | play audio |
| eššimn e S: i m
|
|
| ešši | -m | | child | -NOM/GEN/ACC.1SG |
| | Translation | Lull the child! | | Audio | play audio |
| kunoːllaʔbəv k u n o: l: a ? p @
|
|
| kunoːl | -laʔbə | | sleep | -DUR.[3SG] |
| | Translation | Let him/her sleep. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Sit, now I will go to fetch water. | | Audio | play audio |
| Dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
| | Translation | Then you will drink. | | Audio | play audio |
| dĭgəttəpro.adv d I g @ t: @
maʔnəln m a ? n @ l
|
|
| maʔ | -nə | -l | | tent | -LAT | -NOM/GEN/ACC.2SG |
| | Translation | And then you will go home. | | Audio | play audio |
| kămnasʼtəv k 6 m n a s_j t @
| | Translation | I should pour milk there, put butter, or put fat. | | Audio | play audio |
| amorləbəjv a m o r l @ b @ j
| | Translation | Now we will eat. | | Audio | play audio |
| dʼibigeadj dZ_j i b i g e
| | Translation | Don’t (?), it is warm. | | Audio | play audio |
| Bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Herself is slim. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And the man came, very fat. | | Audio | play audio |
| Eletn e l e t
|
|
| ele | -t | | companion | -NOM/GEN.3SG |
| | Translation | His/her friend came. | | Audio | play audio |
| amnobiʔiv a m n o b i ? i
| | Translation | They did not (plant?) potatoes. | | Audio | play audio |
| abamn a b a m
|
|
| aba | -m | | father | -NOM/GEN/ACC.1SG |
dĭzeŋdəpers d I z e N d @
| | Translation | My father planted for them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They had a lot of meat, they ate meat. | | Audio | play audio |
| ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
| | Translation | And there was nothing else. | | Audio | play audio |
| Ĭmbiv a m n o l a ? p @ l
ejv dZ_j 6 b a k t @ r i a l
|
|
| dʼăbaktər | -ia | -l | | speak | -PRS | -2SG |
| | Translation | Why are you eating, you did not speak. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktəraʔv dZ_j 6 b a k t @ r a ?
|
|
| dʼăbaktər | -aʔ | | speak | -IMP.2SG |
ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | Say something! | | Audio | play audio |
| Sĭjbən s I j b @
|
|
| sĭj | -bə | | heart | -NOM/GEN/ACC.1SG |
Sĭjlən s I j l @
|
|
| sĭj | -lə | | heart | -NOM/GEN/ACC.2SG |
| | Translation | Your heart probably hurts. | | Audio | play audio |
| Ĭmbidəindfpro m b i d @
|
|
| ĭmbi | -də | | what.[NOM.SG] | -INDEF |
dʼăbaktərialv dZ_j 6 b a k t @ r i a l
|
|
| dʼăbaktər | -ia | -l | | speak | -PRS | -2SG |
| | Translation | You do not say anything. | | Audio | play audio |
| Dʼăbaktəraʔv dZ_j 6 b a k t @ r a ?
|
|
| dʼăbaktər | -aʔ | | speak | -IMP.2SG |
| | Translation | Speak! | | Audio | play audio |
| kandəgalv k a n d @ g a l
| | Translation | Where do you go? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Where were you, come here! | | Audio | play audio |
| Ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | Tell me something! | | Audio | play audio |
| amnolaʔpiʔiv a m n o l a ? p i ? i
|
|
| amno | -laʔpi | -ʔi | | live | -DUR.PST | -3PL |
| | Translation | A man lived with a woman. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The woman milked the cow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Gave [milk] to the children. | | Audio | play audio |
| ĭmbi-nʼibudʼpro.form m b i n_j i b u dZ_j
| | Translation | The man and the girl perhaps brought you something. | | Audio | play audio |
| Sĭreʔpnen s I r e ? p n e
| | Translation | They brought sugar. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Perhaps they brought you candy. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Perhaps they brought a shirt. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Perhaps they brought you pants. | | Audio | play audio |
| Predsʼedatʼelʼənn p r e ts j e d a tS_j e l_j @ n
|
|
| predsʼedatʼelʼ | -ən | | chairman | -GEN |
turatn t u r a t
|
|
| tura | -t | | settlement | -NOM/GEN.3SG |
| | Translation | The house of the head of the village is big. | | Audio | play audio |
| büzʼeʔiziʔn b u z_j e ? i z i ?
|
|
| büzʼe | -ʔi | -ziʔ | | husband | -3PL | -INS |
| | Translation | A woman and a man. | | Audio | play audio |
| Bostərefl b o s t @
|
|
| bos | -tə | | self | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | Himself, his wife. | | Audio | play audio |
| Menzeŋdən m e n z e N d @
|
|
| men | -zeŋ | -də | | dog | -PL | -NOM/GEN/ACC.3SG |
| | Translation | His two dogs. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One good dog, one with three legs, and it doesn't have the fourth leg. | | Audio | play audio |
| münörlaʔbəlv m u n o r l a ? p @ l
|
|
| münör | -laʔbə | -l | | beat | -DUR | -2SG |
| | Translation | You beat me, but with what are you beating? | | Audio | play audio |
| Muzuruksiʔn m u z u r u k s i ?
| | Translation | Don't beat with the fist, otherwise I will get hurt. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|