Interlinear glossed text

womentrack2

Recording date2003-10
Speaker age65
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wąąkšik
w a:~ k S i k
wąąkšik
Indian/person
hitʼe
h i t_> e
hit’e
speak
raašra
4 a: S 4 a
raaš=ra
name=NMLZ
Hoxurucmąąnįga
h o X u 4 u tS m a:~ n i~ g a
ho-xurucmąąnį-ga
APPL.INESS-move.a.littlewalk-PROP
hįįgaire
h i:~ g a i 4 e
hį-hige-ire
1E.U-say.to-SBJ.3PL
.
 
TranslationMy Indian name is Hox\u’rucmanįįga.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hegų
h e g u~
hegų
that.way
hagoreižą
g o 4 e i Z a~
hagoreižą
sometime
hįkukuk
h i~ k u k u k
hį-kuukuk
1E.U-be.young
hanįharegi
h a n i~ h a 4 e g i
ha-nįhe=regi
1E.A-be/PROG=SIM/LOC
nąąpak
n a:~ p a k
nąąpak
cherry
hogihira
h o g i h i 4 a
ho-gihi=ra
APPL.INESS-pick(OBJ.3SG)=NMLZ
(
 
ho)watekjanawi
w a w a t e k dZ a n a w i
howetee-kjene-wi
go.aboutgo.there\1E.A-FUT-PL
.
 
TranslationOnce when I was young we went to pick cherries.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
nąąnį
n a:~ n i~
****
****
eera
? e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
nąąnį
n a:~ n i~
****
****
eerašąną
e: 4 a S a~ n a~
ee=ra=šąną
3EMPH=NMLZ=only
(
 
nįgiʔąp
 
nįgi’ąp
SLIP
)
 
no
 
no
no
nįįʔąpnąkšąną
n i:~ ? a~ p n a~ k S a~ n a~
****
****
eegi
e: g i
eegi
and.then
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
eeja
? e: dZ a
eeja
there
(
 
ho)wataawi
w a w a t a: w i
howatee-wi
go.forward\1E.A-PL
.
 
TranslationMy mother, still living, said we would go there.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hirawahasrašge
h i 4 a w a h a s 4 a S g e
hirawahas=ra=šge
drive=NMLZ=also
cųųšgųnį
tS u:~ S g u~ n i~
****
****
nųnįge
n u~ n i~ g e
nųnįge
nevertheless
wąąk
w a:~ k
wąąk
man
wąąk
w a:~ k
wąąk
HESIT
wažąhokį
w a Z a~ h o k i~
wažą_hokį
relatives
waanįnįižą
w a: n i~ n i~ i Z a~
****
****
žeʔe
Z e ? e
že’e
this
hiira
h i: 4 a
hii=ra
have.kin=NMLZ
hicito
h i tS i t o
hicito
female’s.older.brother
haara
h a: 4 a
haa=ra
have.kin(OBJ.3SG)\1E.A=NMLZ
hižą
h i Z a~
hižą
one
hirawahas
h i 4 a w a h a s
hirawahas
drive
gigi
g i g i
gigi
let/cause
anąga
a n a~ g a
anąga
and
ʔee
? e:
ee
3EMPH
howataawi
h o w a t a: w i
howatee-wi
go.forward\1E.A-PL
TranslationWe had no driver, one of our male relatives, one of our older brothers, we got him to drive.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Green
 
Green
Green
Green
 
Green
Green
Bay
 
Bay
Bay
sąikeja
s a~ i k e dZ a
saanįk=eeja
side=there
hahi
h a h i
hahi
over.there
ʔeeja
? e: dZ a
eeja
there
ʔeeja
? e: dZ a
eeja
there
Haramehihąąp
h a 4 a m e h i h a:~ p
Haramehi_hąąp
Sunday
nųųpahąxjį
n u:~ p a h a~ X dZ i~
nųųp-ahą=xjį
two-times=INTS
nįįsge
n i:~ s g e
nįįsge
kind.of
eeja
e: dZ a
eeja
there
hahi
h a h i
ha-hii
1E.A-arrive.there
haʔųwigųnį
h a ? u~ w i g u~ n i~
ha-ųų-wi=gųnį
1E.A-do/make-PL=DUB
or
 
or
or
taanįhą
t a: n i~ h a~
taanį-hą
three-times
TranslationPast Green Bay we went for two or three Sundays.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hąįnįgi
h a~ i~ n i~ g i
hąįnį=gi
morning=TOP
xapgeįk
X a p g e i~ k
xapge-įk
shortly-DIM
hakikawaʔųwi
h a k i k a w a ? u~ w i
ha-kiikawa’ų-wi
1E.A-get.up-PL
anąga
a n a~ g a
anąga
and
hegų
h e g u~
hegų
that.way
mąįxeteižą
m a~ i~ X e t e i Z a~
mąįxete=ižą
white.man=one
mąąnąka
m a:~ n a~ k a
mąą=nąka
earth=POS.NTL:DIST
ee
e:
ee
3EMPH
hanį
h a n i~
hanį
have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
TranslationWe got up early in the morning, this white man who owned the land,

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nąąpak
n a:~ p a k
nąąpak
cherry
hožu
h o Z u
hožu
put.into
žeesge
Z e: s g e
žeesge
thus
ʔeeja
? e: dZ a
eeja
there
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
waaʔųwiną
w a: ? u~ w i n a~
wa’ų-wi=ną
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)-PL=DECL
Translationthere we picked cherries (with a cherry bucket).

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hąįnįgi
h a~ i~ n i~ g i
hąįnį=gi
morning=TOP
hąįnįxjįk
h a~ i~ n i~ X dZ i~ k
****
****
hija
h i dZ a
hija
there
haʔų
h a ? u~
ha-ųų
1E.A-do/make
reex
4 e: X
reex
pail
hirarutiižą
 
hiraruti
wagon
ruti
4 u t i
****
****
hii
h i:
****
****
ruti
4 u t i
ruti
pull
hii
h i:
hii
arrive.there
anąga
a n a~ g a
anąga
and
eeja
e: dZ a
eeja
there
reexra
4 e: X 4 a
reex=ra
pail=NMLZ
jagu
dZ a g u
jaagu
what
gallon
 
gallon
gallon
pail
 
pail
pail
reexižą
4 e: X i Z a~
reex=ižą
pail=one
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
hanąąc
h a n a:~ tS
hanąąc
all
hižąšą
h i Z a~ S a~
****
****
tuuswi
t u: s w i
tuus-wi
take(OBJ.3SG)\1E.A-PL
anąga
a n a~ g a
anąga
and
TranslationEarly in the morning the wagon would come by and each of us would all take one of those pails.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Žee
Z e:
žee
this
hoixjį
h o i X dZ i~
hoixjį
be.full
hoixjį
h o i X dZ i~
hoixjį
be.full
wahaawregi
 
wa-
OBJ.3PL-
žige
Z i g e
žige
again
hiraruti
h i 4 a 4 u t i
hiraruti
wagon
hacįįja
h a tS i:~ dZ a
hacįįja
where
reexra
4 e: X 4 a
reex=ra
pail=NMLZ
watuswigi
w a t u s w i g i
wa-tuus-wi=gi
OBJ.3PL-take\1E.A-PL=TOP
eeja
e: dZ a
eeja
there
haakja
h a: k dZ a
haakja
backwards
hanį
h a n i~
hanį
have.NTL(OBJ.3SG)\1E.A
hagiwi
h a g i w i
ha-gii-wi
1E.A-arrive.back.there-PL
wąąkjeega
w a:~ k dZ e: g a
wąąk=jeega
man=POS.VERT:DIST
hija
h i dZ a
hija
there
wagaxšųnų
w a g a X S u~ n u~
wagax=šųnų
write(SBJ.3SG&OBJ.3SG)=HAB
TranslationWhen we filled them, we would take the pails back to the wagon that brought them and that man used to write it down.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jaanąga
dZ a: n a~ g a
jaanąga
how.many
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
raaš
4 a: S
raaš
name
hija
h i dZ
hija
there
(
 
h)įgitʼųp
h i~ g i t_> u~ p
hį-gi-t’ųųp
1E.U-APPL.BEN-put.down(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
jaanąga
dZ a: n a~ g a
jaanąga
how.many
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
hija
h i dZ a
hija
there
wagaxšųnų
w a g a X S u~ n u~
wagax=šųnų
write(SBJ.3SG&OBJ.3SG)=HAB
.
 
TranslationHe put our name down and how many we picked he used to write down.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Žeegų
Z e: g u~
žeegų
thus
haawi
h a: w i
haa-wi
make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A-PL
anąga
a n a~ g a
anąga
and
hakiijire
h a k i: dZ i 4 e
ha-kiijire
1E.A-help.self
waaʔųwį
w a: ? u~ w i~
wa’ų-wį
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)-PL
hegų
h e g u~
hegų
that.way
.
 
TranslationWe helped each other.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hąąpteʔe
h a:~ p t e ? e
hąąpte’e
today
hegų
h e g u~
hegų
that.way
nįge
n i~ g e
nįge
somewhere
wažą
w a Z a~
wažą
something
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
wažągašge
w a Z a~ g a S g e
wažą-ga=šge
something-DEM:DIST=also
mąąskook
m a:~ s k o: k
mąąskook
tin.can
eeja
e: dZ a
eeja
there
woožu
w o: Z u
woožu
container
anąga
? a n a~ g a
anąga
and
nįgešge
n i~ g e S g e
nįge=šge
somewhere=also
jaasge
dZ a: s g e
jaasge
how
hįyaruwį
h i~ j a 4 u w i~
hį-wa-ruwį
1I.A-OBJ.3PL-buy
anąga
 
anąga
and
hąąke
h a:~ k e
hąąke
NEG.IN
heesganį
h e: s g a n i~
heesge=nį
that’s.why=NEG.FIN
.
 
TranslationToday those things they are able to can or freeze them and that’s the way we buy them, it wasn’t that way.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Žeegu
Z e: g u
žeegų
thus
žuura
Z u: 4 a
žuura
money
kiikʼų
k i: k_> u~
kiik’ų
make.for.self
nąąʔį
n a:~ ? i~
****
****
waʔųajawi
w a ? u~ a dZ a w i
wa’ųha-jee-wi
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)1E.A-POS.VERT-PL
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why

g u~
****
****
hakipanų
h a k i p a n u~
ha-kipanų
1E.A-compete/race(OBJ.3SG)\1E.A
TranslationWe were trying to make money that’s why we would race.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
haʔųwįšųnų
h a ? u~ w i~ S u~ n u~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hagoreižą
 
hagoreižą
sometime
nąą
n a:~
****
****
eeja
e: dZ a
eeja
there
hįšipre
h i~ S i p 4 e
hį-šiipre
1E.U-fall
.
 
TranslationOne time I fell out of a tree.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hanąąc
h a n a:~ tS
hanąąc
all
mąija
m a~ i dZ a
mąąhija
earththere
šiipre
S i: p 4 e
šiipre
fall
hąąke
h a:~ k e
hąąke
NEG.IN
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
tuuxuruknį
t u: X u 4 u k n i~
tuuxuruk=nį
accomplish(OBJ.3SG)\1E.A=NEG.FIN
.
 
TranslationThey were all over the ground and I couldn’t pick them all.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nąąnį
n a:~ n i~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nąąnį
e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
eera
 
nąąchisgi
scold(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
TranslationMy mom scolded me.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nąąti
n a:~ t i
nąąhoti
woodclimb(OBJ.3SG)
haʔųwi
h a ? u~ w i
ha-ųų-wi
1E.A-do/make(OBJ.3SG)-PL
anąga
a n a~ g a
anąga
and
žeesge
Z e: s g e
žeesge
thus
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
waaʔųwišųnų
w a: ? u~ w i S u~ n u~
wa’ų-wi=šųnų
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)-PL=HAB
TranslationWe used to climb the trees and pick them.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hegų
h e g u~
hegų
that.way
anąga
a n a~ g a
anąga
and
ʔeegi
? e: g i
eegi
and.then
waakišipwira
w a: k i S i p w i 4 a
hokišip-wi=ra
finish(OBJ.3SG)finish(OBJ.3SG)-PL=NMLZ
kuukjanawira
k u: k dZ a n a w i 4 a
kuu-kjene-wi=ra
come.back.here\1E.A-FUT-PL=NMLZ
wareįka
w a 4 e i~ k a
wareįk-ga
white.man-PROP
nąąnį
n a:~ n i~
****
****
eera
e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
žuura
Z u: 4 a
žuura
money
hiruwe
h i 4 u w e
hiruwe
be.worth
gigi
g i g i
gigi
let/cause(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
jaanąga
dZ a: n a~ g a
jaanąga
how.many
reexra
4 e: X 4 a
reex=ra
pail=NMLZ
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
hija
h i dZ a
hija
there
ʔųanįhawi
? u~ a n i~ h a w i
ųųha-nįhe-wi
do/make1E.A-be/PROG-PL
TranslationAnd then when we were finished and we were going to come back the white man payed my mother the money for all that we picked.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nąąnį
n a:~ n i~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nąąnį
e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
eera
? e:
ee
3EMPH
ee
Z u: 4 a n a~ k a
žuura=nąka
money=POS.NTL:DIST
žuuranąka
? e:
ee
3EMPH
ee
a n i~
hanį
have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
TranslationThat was mother’s money.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hegų
h e g u~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eeja
a n a~ g a
anąga
and
anąga
h i g e
hige
again
hige
e: dZ a
eeja
there
eeja
g u: w i
guu-wi
come.back.here-PL
guuwi
? e: g i
eegi
and.then
eegi
t o: k 4 e g i
took=regi
summer=SIM/LOC
tookregi
w a: ? u~ a dZ a w i
wa’ųha-jee-wi
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)1E.A-POS.VERT-PL
waaʔųaja(w)i
h a h i
ha-hii
1E.A-arrive.there
hahi
e: dZ a
eeja
there
cąąnįregi
tS a:~ n i~ n e g
cąąnį=regi
autumn=SIM/LOC
hige
h i g e
hige
again
haʔųwi
h a ? u~ w i
ha-ųų-wi
1E.A-do/make(OBJ.3SG)-PL
nąąnį
n a:~ n i~
****
****
eera
e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
hakaraikižu
h a k a 4 a i k
ha-kara--kii-kižu
be.together(OBJ.3SG)-POSS.RFL--RFL-be.together(OBJ.3SG)
TranslationAnd then we came back, it was the summer time, and then in the fall I did it (again) along with my mother.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hįʔųwį
h i~ ? u~ w i~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hicąk
h i tS a~ k
hicąk
younger.sister.of.female
haara
h a: 4 a
haa=ra
have.kin(OBJ.3SG)\1E.A=NMLZ
hakaraikižu
k a 4 a i k i Z u
-kara--kii-kižu
-POSS.RFL--RFL-be.together(SBJ.3SG&OBJ.3SG)
nąąnį
n a:~ n i~
****
****
eera
e: 4 a
ee=ra
3EMPH=NMLZ
,
 
eegi
h i g e
eegi
and.then
hoocąke
h o: tS a~ k e
hoocąke
cranberry
peehiwi
p e: h i w i
peehi-wi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A-PL
hacįįja
h a tS i:~ dZ a
hacįįja
where
wiigihiʔųra
w i: g i h i ? u~ n a
wiigihiųų=ra
rakedo/make=NMLZ
rušją
4 u S dZ a~
rušją
quit
anąga
a n
anąga
and
.
 
Translationmy younger sister and my mother, we would pick cranberries, wherever they finished raking.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ąga
a~ g a
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔeeja
? e: dZ a
eeja
there
žee
Z e:
žee
this
hoocąke
h o: tS a~ k e
hoocąke
cranberry
hoocąke
h o: tS a~ k e
hoocąke
cranberry
hirukąną
h i 4 u k a~ n a~
hirukąną
control
haipį
h a i p i~
ha-gipį
1E.A-like(OBJ.3SG)
eej
e: dZ
eeja
there
hisge
h i s g e
hisge
some
hapehi
h a p e h i
ha-peehi
APPL.SUPESS-pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
anąga
a n a~ g a
anąga
and
TranslationThere the cranberry boss, if we like to pick there,

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
eegiže
? e: g i Z e
eegi=že
and.then=QUOT
haakja
h a: k dZ a
haakja
backwards
kuruwįną
k u 4 u w i~ n a~
ku-ruwį=ną
POSS.RFL-buy(SBJ.3SG&OBJ.3SG)=DECL
.
 
Translationhe would buy them back.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hanąąc
h a n a:~ tS
hanąąc
all
šiiprairege
S i: p 4 a i 4 e g e
šiipre-ire=ge
fall-SBJ.3PL=CAUSAL
žeesge
Z e: s g e
žeesge
thus
peehi
p e: h i
peehi
pick.up(OBJ.3SG)\1E.A
waaʔųwišųnų
w a: ? u~ w i S u~ n u~
wa’ų-wi=šųnų
do/be(OBJ.3SG)do/be(OBJ.3SG)-PL=HAB
TranslationWe used to pick all the fallen ones.

Word
Morpheme
Gloss
<<bc>>
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hegų
h e g u~
hegų
that.way
bushel
 
bushel
bushel
box
 
box
box
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
heesge
h e: s g e
heesge
that’s.why
eeja
e: dZ a
eeja
there
TranslationWe used to put them in a bushel box.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
waažuwišųnų
w a: Z u w i S u~ n u~
****
****
Translation****

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hegų
h e g u~
hegų
that.way
hoxjąnąregi
h o X dZ a~ n a~ n e g i
hoxjąną=regi
evening=SIM/LOC
tuušją(w)iregi
t u: S dZ a~ w i~ n e g i
tuušją-wi=regi
quit\1E.A-PL=SIM/LOC
hįyaha
h e g u~
****
****
kookra
h i~ j a h a
hįyaha
plenty
hoixjį
k o: k 4 a
kook=ra
box=NMLZ
haawi
h o i X dZ i~
hoixjį
be.full
hegų
h a: w i
haa-wi
make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A-PL
<<ui>>
h e g u~
hegų
that.way
hegų
h e g u~
hegų
that.way
hąąke
k e
hąąke
NEG.IN
kookra
k o: k 4 a
kook=ra
box=NMLZ
tuuʔą(w)inį
t u: ? a~ w i n i~
tuu’ą-wi=nį
lift(OBJ.3SG)\1E.A-PL=NEG.FIN
hegų
h e g u~
hegų
that.way
eeja
e: dZ a
eeja
there
nąk
n a~ k
nąk
POS.NTL(SBJ.3SG)
wahaa(w)i
w a h a: w i
wa-haa-wi
OBJ.3PL-make/CAUS\1E.A-PL
wareįka
w a 4 e i~ k a
wareįk-ga
white.man-PROP
tuušjąiga
t u: S dZ a~ i g a
tuušją-wi-ga
quit\1E.A-PL-CONT
wakurusšųnų
w a k u 4 u s S u~ n u~
wa-kurus=šųnų
OBJ.3PL-take.back(SBJ.3SG)=HAB
hiruwe_hįgigiirawišųnų
h i 4 u w e h i~ g i g i: 4 a w i S u~ n u~
hiruwe_-hį-gigi-ire-wi=šųnų
pay-1E.U-pay-SBJ.3PL-PL=HAB
.
 
TranslationAnd then in the evening when we were finished if we filled a box we didn’t carry the boxes, we left them there, in the evening the whiteman would come by and pick them up and they were paying us.

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Žeegų
Z e: g u~
žeegų
thus
haawiga
h a: w i g a
haa-wi-ga
make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A-PL-CONT
.
 
TranslationWe did it that way.

Text viewUtterance view