Interlinear glossed textRabbitandTurtle| Recording date | 2010 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| honįgitak h o n i~ g i t a k
|
|
| ho | -nįį- | -gi- | tak | | tell(OBJ.3SG)\1E.A | -1&2- | -APPL.BEN- | tell(OBJ.3SG)\1E.A |
raagųwira 4 a: g u~ w i 4 a
|
|
| roo | gų | -wi | =ra | | want(OBJ.3SG) | want(OBJ.3SG) | -PL | =NMLZ |
| | Translation | Ok, this is going to be a short story, that I want to tell you. |
| wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
gigiirešgųnį g i g i: 4 e S g u~ n i~
|
|
| gigi | -ire | =šgųnį | | let/cause(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =DUB |
wiiraroocąje_haixaregi w i: 4 a o tS a~ dZ e h a i X a 4 e g i
|
|
| wiiraroocąje_haixa | =regi | | afternoon | =SIM/LOC |
hiira h i: 4 a
|
|
| hii | =ra | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | Ahm, little rabbit, they let him sleep in the afternoon, his mother (did). |
| hegų w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
| | Translation | He was laying there and finally fell asleep. |
| pįįxjįnąkʼų p i:~ X dZ i~ n a~ k_> u~
| | Translation | He was sleeping really good. |
| nųųpnąga n u:~ p n a~ g a
kiisakgają k i: s a k g a dZ a~
| | Translation | Then it was two thirty and then he woke up. |
| kirinąknąga k i 4 i n a~ k n a~ g a
|
|
| kirinąk | =nąga | | return(SBJ.3SG) | =and |
wooroǧoǧocnąga w o: 4 o G o G o tS n a~ g a
|
|
| wa- | horoǧo | -~ǧo- | c | =nąga | | OBJ.3PL- | look.at(SBJ.3SG) | -~RDP- | look.at(SBJ.3SG) | =and |
| | Translation | And he sat up and looked around. |
| Jaagu h a ? u~ k dZ e n e Z e
|
|
| ha- | ųų | -kjene | =že | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -FUT | =QUOT |
haʔųkjeneže w i: 4 a 4 o tS a~ dZ e: h a i X a
|
|
| wiirarocąjee_haixa | | afternoon |
wiirarocąjee_haixa t e ? e
eegi m i:~ n a~ k n i:~ s g e
|
|
| mįįnąk | =nįįsge | | sit(SBJ.3SG) | =kind.of |
mįįnąknįįsge w e w i~ n a~ k
|
|
| wewį | =nąk | | think.about(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | There, "What am I gonna do this afternoon? Mhmm," he sat there thinking about it. |
| sʼiixjįįšge s_> i: X dZ i:~ S g e
|
|
| s’ii | =xjį | =išge | | long.time | =INTS | =also |
hoohaisiknį h o: h a i s i k n i~
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | =nį | | fish | -1E.A- | fish | =NEG.FIN |
haa h a:
|
|
| haa | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A |
| | Translation | "Hey! for a long time I haven’t gone fishing, so I should go do that, it would be good." |
| wikirišuucrašge w i k i 4 i S u: tS 4 a S g e
|
|
| wikirišuuc | =ra | =šge | | earthworm | =NMLZ | =also |
hįcųšgųnį h i~ tS u~ S g u~ n i~
hakʼekje h a k_> e k dZ e
|
|
| ha- | k’ee | -kje | | 1E.A- | dig | -OBL.IN |
hirenįįsge h i 4 e n i:~ s g e
|
|
| hire | =nįįsge | | think(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =kind.of |
| | Translation | Then: "Oh, I don’t have any worms, I have to dig some up," he was kind of thinking. |
| kookįkižą k o: k i~ k i Z a~
hiʔeanąga h i ? e a n a~ g
|
|
| hi’e | =anąga | | find(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
howare h o w a 4 e
|
|
| howare | | go.forward(SBJ.3SG) |
| | Translation | Ahm, so he found a little tin can and he went down the hill. |
| Nįįšąnąk n i:~ S a~ n a~ k
xųnųįkižą X u~ n u~ i~ k i Z a~
| | Translation | **** |
| | | Translation | There was a little stream there. |
| wikirišuucra w i k i 4 i S u: tS 4 a
|
|
| wikirišuuc | =ra | | earthworm | =NMLZ |
roohąxjįšųnųra 4 o: h a~ X dZ i~ S u~ n u~ n a
|
|
| roohą | =xjį | =šųnų | =ra | | a.lot | =INTS | =HAB | =NMLZ |
howareanąga h o w a 4 e a n a~ g a
|
|
| howare | =anąga | | go.forward(SBJ.3SG) | =and |
| | Translation | By the edge there, a lot of worms used to be there, so he went there |
| raheʔų 4 a h e ? u~
|
|
| rahe | =ų | | be.going.there(SBJ.3SG) | =SIM |
keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
mįįnąknąkšgųnį m i:~ n a~ k n a~ k S g u~ n i~
|
|
| mįįnąk | =nąk | =šgųnį | | sit(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
nįįʔuukeja n i:~ ? u: k e dZ a
|
|
| nįį | uuk | =eeja | | water | edge | =there |
| | Translation | While he was walking over there, there (CW: I would say raha’ų), little turtle he was sitting there, by the edge of the water. |
| Keecąkįk k e: tS a~ k i~ k
| | Translation | "Hey, Little Turtle, what are you doing here?" |
| šʼųųšąnąk S_> u:~ S a~ n a~ k
| | Translation | **** |
| wooʔų_hįįrec w o: ? u~ h i:~ n e tS
|
|
| woo’ų_ha | -hį- | rec | | be.undecided | -1E.U- | be.undecided |
mįąnąknąkšąną m i~ a~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
wapesįwįnąkšąną w a p e s i~ w i~ n a~ k S a~
|
|
| wa- | peesįwį | =nąk | =šąną | | OBJ.3PL- | study\1E.A | =POS.NTL\1E.A | =DECL |
wanįkįkrašge w a n i~ k i~ k 4 a S g e
|
|
| wanįk | -įk | =ra | =šge | | bird | -DIM | =NMLZ | =also |
wapesįwįnąkšąną w a p e s i~ w i~ n a~ k S a~ n a~
|
|
| wa- | peesįwį | =nąk | =šąną | | OBJ.3PL- | study\1E.A | =POS.NTL\1E.A | =DECL |
| | Translation | "Well, I’m bored sitting here, I’m just sitting here for no reason looking around at things, I’m watchingthe birds flying around." |
| šʔųųkjene S_> u:~ k dZ e n e
Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
| | Translation | Ahm, "What are you going to do?", little turtle said to Little Rabbit. |
| hoo_haisik h o: h a i s i k
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | | fish | -1E.A- | fish |
teekjene t e: k dZ e n e
|
|
| tee | -kjene | | go.there\1E.A | -FUT |
| | Translation | "Oh, I’m gonna go fishing." |
| Wooʔų_hįįrecnįįsge w o: ? u~ h i:~ n e tS n i:~ s g e
|
|
| woo’ų_ha | -hį- | rec | =nįįsge | | be.undecided | -1E.U- | be.undecided | =kind.of |
waaʔųaje w a: ? u~ a dZ e
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | | do/be | do/be | 1E.A- | POS.VERT |
yaakįanąga j a: k i~ a n a~ g a
|
|
| hi | kį | =anąga | | wake.up | wake.up | =and |
waaʔųaje w a: ? u~ a dZ e
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | | do/be | do/be | 1E.A- | POS.VERT |
| | Translation | "I’m also kind of bored, I just woke up." |
| haʔųkjenera h a ? u~ k dZ e n e
|
|
| ha- | ųų | -kjene | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -FUT |
yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | "I don’t know what I’m gonna do." |
| Hirarexjįkgają h i 4 a 4 e X dZ i~ k g a dZ a~
|
|
| hirarexjį | -įk | =gają | | after.a.while | -DIM | =SEQ |
hoo_haisik h o: h a i s i k
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | | fish | -1E.A- | fish |
raagų 4 a: g u~
|
|
| roo | gų | | want(OBJ.3SG) | want(OBJ.3SG) |
wikirišucra w i k i 4 i S u tS 4 a
|
|
| wikirišuc | =ra | | earthworm | =NMLZ |
hakʼekjene h a k_> e k dZ e n e
|
|
| ha- | k’ee | -kjene | | 1E.A- | dig | -FUT |
| | Translation | "A little later, I want to go fishing, I’m gonna dig up some worms," he said." |
| hiinįre h i: n i~ n e
|
|
| hii | =nį | -re | | make/CAUS(OBJ.3SG) | =NEG.FIN | -IMP |
wikirišuc w i k i 4 i S u tS
hišʔųkjeesganį h i S_> u~ k dZ e: s g a n i~
|
|
| hi | -š- | -kjeesge | =nį | | use(OBJ.3SG) | -2.A- | -OBL | =NEG.FIN |
| | Translation | "Oooh, don’t do it that way, you’re not supposed to use them." |
| hoo_raisik h o: 4 a i s i k
|
|
| hoo_ | -ra- | gisik | | fish | -2.A- | fish |
šerekjenegi S e 4 e k dZ e n e g i
|
|
| še- | ree | -kjene | =gi | | 2.A- | go.there | -FUT | =TOP |
howašerekjene h o w a S e 4 e k dZ e n e
|
|
| howe | še- | ree | -kjene | | go.about | 2.A- | go.there | -FUT |
| | Translation | "If you’re going to go fishing, where are you going to go to?" |
| howatekjene h o w a t e k dZ e n e
|
|
| howe | tee | -kjene | | go.about | go.there\1E.A | -FUT |
nįįąkre n i:~ a~ k 4 e
|
|
| nįį | =ąkre | | water | =POS.HOR:PROX |
xųnųxjįįk X u~ n u~ X dZ i:~ k
nįįxetera n i:~ X e t e 4 a
|
|
| nįį | xete | =ra | | water | be.big | =NMLZ |
| | Translation | "I’m going to the big water, this water here is too small, the big water." |
| nąąxaamąnįąka n a:~ X a: m a~ n i~ a~ k a
|
|
| nąąxaamąnį | =ąka | | bridge | =POS.HOR:DIST |
aakra a: k 4 a
|
|
| aak | =ra | | POS.HOR(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hašurucenąanąga h a S u 4 u tS e n a~ a n a~ g a
|
|
| ha | -šu- | ruce | =ną | anąga | | cross(OBJ.3SG) | -2.A- | cross(OBJ.3SG) | =POT | and |
| | Translation | "Oh, that bridge there, you can cross there." |
| haakje h a: k dZ e
|
|
| haa | -kje | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -FUT |
tʼąątʼąp t_> a:~ t_> a~ p
|
|
| t’ąąt’ąp | | jump.up&down(SBJ.3SG) |
wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
reešgųnį 4 e: S g u~ n i~
|
|
| ree | =šgųnį | | go.there(SBJ.3SG) | =DUB |
nąąxaamąnį n a:~ X a: m a~ n i~
haruceanąga h a 4 u tS e a n a~ g a
|
|
| haruce | =anąga | | cross(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | "Ok, I’ll do that then," he started hopping along, he crossed there on that bridge. |
| Nįįxetera n i:~ X e t e 4 a
|
|
| nįį | xete | =ra | | water | be.big | =NMLZ |
hapahišgųnį h a p a h i S g u~ n i~
|
|
| hapahi | =šgųnį | | go.toward(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | He headed towards the big water. |
| Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
Hanįkižu h a n i~ k i Z u
|
|
| ha | -nį- | kižu | | be.together | -2.U- | be.together |
taanąsʼaare t a: n a~ s_> a: 4 e
|
|
| tee | =ną | =s’aare | | go.there\1E.A | =POT | =ASSUMP |
nįgipahaną n i~ g i p a h a n a~
|
|
| nįį- | gi- | paaha | =ną | | 1&2- | APPL.BEN- | show(OBJ.3SG)\1E.A | =POT |
hoo_higisik h o: h i g i s i k
|
|
| hoo_ | -hi- | gisik | | fish | -APPL.INST- | fish |
hoʔųpįįną h o ? u~ p i:~ n a~
|
|
| ho’ųpįį | =ną | | be.possible(SBJ.3SG) | =POT |
pįįxjįšųnų p i:~ X dZ i~ S u~ n u~
| | Translation | Little Turtle, "I can go with you, right? I can show you where to fish, the good spot." |
| Nįįaakejaži n i:~ a: k e dZ a Z i
|
|
| nįį | aak | =eeja | =ži | | water | across | =there | =FOC |
| | Translation | "But it’s across the water." |
| hanįkižu h a n i~ k i Z u
|
|
| ha | -nįį- | kižu | | be.together | -1&2- | be.together |
nįgipahakje n i~ g i p a h a k dZ e
|
|
| nįį- | gi- | paaha | -kje | | 1&2- | APPL.BEN- | show(OBJ.3SG)\1E.A | -FUT |
| | Translation | "When I go with you, I can show you." |
| raaną 4 a: n a~
|
|
| raa | =ną | | make/CAUS(OBJ.3SG)\2.A | =POT |
| | Translation | "All right, you can do this." |
| haraheirešgųnį h a 4 a h e i 4 e S g u~ n i~
|
|
| ha- | rahe | -ire | =šgųnį | | COLL- | be.going.there | -SBJ.3PL | =DUB |
hirarexjįgają h i 4 a 4 e X dZ i~ g a dZ a~
|
|
| hirarexjį | =gają | | after.a.while | =SEQ |
higiwąxnąga h i g i w a~ X n a~ g a
|
|
| higiwąx | =nąga | | ask(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | They were walking and a little later he asked Turtle: |
| Jaasgaanąga dZ a: s g a: n a~ g a
nįįakeja n i:~ a k e dZ a
|
|
| nįį | aak | =eeja | | water | across | =there |
hoo_higisik h o: h i g i s i k
|
|
| hoo_ | -hi- | gisik | | fish | -APPL.INST- | fish |
pįįxjįra p i:~ X dZ i~ n a
jaasgeanąga dZ a: s g e a n a~ g a
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
hašurucekjeneže h a S u 4 u tS e k dZ e n e Z e
|
|
| ha | -šu- | ruce | -kjene | =že | | cross(OBJ.3SG) | -2.A- | cross(OBJ.3SG) | -FUT | =QUOT |
| | Translation | Ahm... "It’s across the water, the really god spot, how are you going to cross the water, rabbit?" |
| yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
kooreesge k o: 4 e: s g e
hižą h i dZ a: k g i
|
|
| hija | =aak | =gi | | there | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =TOP |
| | Translation | "I dunno! Maybe if there is a boat there, I could borrow it." |
| waanącną w a: n a~ tS n a~
| | Translation | **** |
| cųųšgųnį tS u:~ S g u~ n i~
| | Translation | "Mhmm, there is no boat so..." |
| hįįmįįšąnąki h i:~ m i:~ S a~ n a~ k i
| | Translation | "If you sat on my back, it’d be good." |
| Hegųeeja h e g u~ e: dZ a
hanįtucekje h a n i~ t u tS e k dZ e
|
|
| ha | -nį- | tuce | -kje | | cross\1E.A | -2.U- | cross\1E.A | -FUT |
| | Translation | "I’m gonna cross you over the water." |
| hamįšąnąkną h a m i~ S a~ n a~ k n a~
|
|
| ha- | mįį | nąk | =ną | | APPL.SUPESS- | sit | sit | =POT |
| | Translation | "You can sit on the back here" |
| nįįaakeja n i:~ a: k e dZ a
|
|
| nįį | aak | =eeja | | water | across | =there |
hanįnįahiną h a n i~ n i~ a h i n a~
|
|
| ha | -nį- | nį | ha- | hii | =ną | | have.NTL | -2.U- | have.NTL | 1E.A- | arrive.there | =POT |
| | Translation | "Then, I can take you across," he said. |
| | | Translation | "Hey, that’s good." |
| Pįįgają p i:~ g a dZ a~
|
|
| pįį | =gają | | be.good(SBJ.3SG) | =SEQ |
hinįkipara h i n i~ k i p a 4 a
|
|
| hi | -nįį- | kipa | =ra | | meet | -1&2- | meet | =NMLZ |
| | Translation | "Good thing I ran into you." |
| ųųnąkašge ? u:~ n a~ k a S g e
|
|
| ųų | =nąka | =šge | | be | =POS.NTL:DIST | =also |
hįragišawahagi h i~ n a g i S a w a h a g i
|
|
| hį- | ra- | gi- | ša- | waha | =gi | | 1E.U- | 2.A- | APPL.BEN- | 2.A- | show(OBJ.3SG) | =TOP |
haipįkjene h a i p i~ k dZ e n e
|
|
| ha- | gipį | -kjene | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) | -FUT |
| | Translation | "If you could also show me where the fish are, I would really like this." |
| harairešgųnį h a 4 a i 4 e S g u~ n i~
|
|
| ha- | ree | -ire | =šgųnį | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL | =DUB |
ųųnąkʼų ? u:~ n a~ k_> u~
haruceirešgųnį h a 4 u tS e i 4 e S g u~ n i~
|
|
| haruce | -ire | =šgųnį | | cross(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =DUB |
| | Translation | So they went along and eventually they crossed the water. |
| hahiiregają h a h i: 4 e g a dZ a~
|
|
| ha- | hii | -ire | =gają | | COLL- | arrive.there | -SBJ.3PL | =SEQ |
wikirišucra w i k i 4 i S u tS 4 a
|
|
| wikirišuc | =ra | | earthworm | =NMLZ |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
wewįgųnį w e w i~ g u~ n
|
|
| wewį | =gųnį | | think.about(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DUB |
wąągacųšgųnį w a:~ g a tS u~ S g u~ n i~
jaasgeanąga dZ a: s g e a n a~ g a
hoo_hįgisikikjene h o: h i~ g i s i k i k dZ e n e
|
|
| hoo_ | -hį- | gisik | -i- | -kjene | | fish | -1I.A- | fish | -0- | -FUT |
wikirišuc w i k i 4 i S u tS
gipįire g i p i~ i 4 e
|
|
| gipį | -ire | | like(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | When they got there, ahm, Rabbit thought: "We don’t have any worms, so how are we going to fish? The fish like worms." |
| hoohigisik h o: h i g i s i k
|
|
| hoo_ | -hi- | gisik | | fish | -APPL.INST- | fish |
waginąra w a g i n a~ n a
hįgirusgicaje h i~ g i 4 u s g i tS a dZ e
|
|
| hį- | gi- | rusgic | -aje | | 1E.U- | APPL.BEN- | tie | -IMP.POST |
hįgirusgicre h i~ g i 4 u s g i tS 4 e
|
|
| hį- | gi- | rusgic | -re | | 1E.U- | APPL.BEN- | tie(OBJ.3SG) | -IMP |
| | Translation | "Here, tie the fishing line to my tail! , Tie my tail!" |
| Nįgipahakje n i~ g i p a h a k dZ e
|
|
| nįį- | gi- | paaha | -kje | | 1&2- | APPL.BEN- | show(OBJ.3SG)\1E.A | -FUT |
| | Translation | "I’m gonna show you." |
| Jaasganąga dZ a: s g a n a~ g a
| | Translation | "How...?" |
| nįįkųųhąra n i:~ k u:~ h a~ n a
haʔųra h a ? u~ n a
|
|
| ha- | ųų | =ra | | 1E.A- | do/make | =NMLZ |
watupį w a t u p i~
|
|
| watupį | | know.how.to(manually)\1E.A |
waaʔųaje w a: ? u~ a dZ e
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | | do/be | do/be | 1E.A- | POS.VERT |
hoo_higisikrašge h o: g i s i k 4 a S g e
|
|
| hoo_ | gisik | =ra | =šge | | fish | fish | =NMLZ | =also |
watupįxjį w a t u p i~ X dZ i~
|
|
| watupį | =xjį | | know.how.to(manually)\1E.A | =INTS |
| | Translation | "Oh, well, I move about under water really well and I can fish really well." |
| kaagašge k a: g a S g e
|
|
| kaaga | =šge | | NEG.IN.never | =also |
peewįnį p e: w i~ n i~
|
|
| peewį | =nį | | think.about(OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN |
| | Translation | "Ooohh I never even thought of that!" |
| yaakįanąga j a: k i~ a n a~ g a
|
|
| hi | kį | =anąga | | wake.up | wake.up | =and |
wapeewį w a p e: w i~
|
|
| wa- | peewį | | OBJ.3PL- | think.about\1E.A |
tuuxuruknį t u: X u 4 u k n i~
|
|
| tuuxuruk | =nį | | accomplish(OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN |
wapeewį w a p e: w i~
|
|
| wa- | peewį | | OBJ.3PL- | think.about\1E.A |
tuuxuruknį t u: X u 4 u k n i~
|
|
| tuuxuruk | =nį | | accomplish(OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
eegišgųnį e: g i S g u~ n i~
|
|
| ee | =gi | =šgųnį | | say(SBJ.3SG) | =TOP | =DUB |
| | Translation | Just because.. "I just woke up and I can’t think, I can’t think well," Little Rabbit said. |
| šurusgicra S u 4 u s g i tS 4 a
|
|
| šu- | rusgic | =ra | | 2.A- | tie(OBJ.3SG) | =NMLZ |
waatʼąpikjene w a: t_> a~ p i k dZ e n e
|
|
| ho | t’ąp | -i- | -kjene | | jump.in | jump.in | -0- | -FUT |
| | Translation | "Okay, you tie the tail, and I’m gonna jump into the water." |
| hiire h i: 4 e
|
|
| hii | -re | | make/CAUS(OBJ.3SG) | -IMP |
| | Translation | "Okay then, do it!" |
| Waginąra w a g i n a~ n a
hatukosikje h a t u k o s i k dZ e
|
|
| hatukos | -i- | -kje | | hold(OBJ.3SG)\1E.A | -0- | -FUT |
| | Translation | "I’ll hold on to the rope." |
| gihu g i h u h u n i:~ s g e
|
|
| gihu | ~hu | =nįįsge | | swing(SBJ.3SG) | ~RDP | =kind.of |
nįįra h o t_> a~ p S g u~ n i~
|
|
| hot’ąp | =šgųnį | | jump.in(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | Meanwhile, the rope was kind of swinging when he jumped in. |
| Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
| | Translation | Turtle disappeared there. |
| Hirarexjįgają h i 4 a 4 e X dZ i~ g a dZ a~
|
|
| hirarexjį | =gają | | after.a.while | =SEQ |
keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
| | Translation | A little later, turtle reappeared. |
| | | Translation | Ahm, "This fish here, do you like it?" he said. |
| woogizuk w o: g i z u k
|
|
| woogizuk | | be.truthful(SBJ.3SG) |
xetexjį X e t e X dZ i~
|
|
| xete | =xjį | | be.big(SBJ.3SG) | =INTS |
pįįxjįižą p i:~ X dZ i~ i Z a~
| | Translation | "Oooh, it’s really big, it’s a really nice fish." |
| ąąckąnąkikje a:~ tS k a~ n a~ k i k dZ e
|
|
| ąą | ckąnąk | -i- | -kje | | bring.to.shore(OBJ.3SG) | bring.to.shore(OBJ.3SG) | -0- | -FUT |
| | Translation | "Okay, I can bring it to shore." |
| tuušąnąkjene t u: S a~ n a~ k dZ e n e
|
|
| tuušąną | -kjene | | drop(OBJ.3SG)\1E.A | -FUT |
| | Translation | Ahm, "I will drop the fish here," he said. |
| hiire h i: 4 e
|
|
| hii | -re | | make/CAUS(OBJ.3SG) | -IMP |
| | Translation | "Hey, do it so!" |
| rooragųže 4 o: 4 a g u~ Z e
|
|
| roo | -ra- | gų | =že | | want(OBJ.3SG) | -2.A- | want(OBJ.3SG) | =QUOT |
Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
| | Translation | "How many do you want?" said the turtle. |
| hašaraxjak h a S a 4 a X dZ a k
|
|
| ha | -ša- | raxjak | | bite(OBJ.3SG) | -2.A- | bite(OBJ.3SG) |
šuruxuruki S u 4 u X u 4 u k i
|
|
| šu- | ruxuruk | =gi | | 2.A- | accomplish(OBJ.3SG) | =TOP |
| | Translation | "Ohhh, if you could catch (lit. bite) another three.." |
| raagų 4 a: g u~
|
|
| roo | gų | | want(OBJ.3SG) | want(OBJ.3SG) |
roohąxjį 4 o: h a~ X dZ i~
hanįhakere h a n i~ h a k e 4 e
|
|
| hanį | ha- | kere | | have.NTL(OBJ.3SG)\1E.A | 1E.A- | go.back.there |
raagųnį 4 a: g u~ n i~
|
|
| roo | gų | =nį | | want(OBJ.3SG) | want(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | "I only want four, I don’t want to take back a lot of them." |
| heesgekje h e: s g e k dZ e
| | Translation | "Ok, it can be that way." |
| Keecąkįk k e: tS a~ k i~ k
hotʼąpanąga h o t_> a~ p a n a~ g a
|
|
| hot’ąp | =anąga | | jump.in(SBJ.3SG) | =and |
| | Translation | So turtle jumped back into the water again and disappeared. |
| Hirarexjįgają h i 4 a 4 e X dZ i~ g a dZ a~
|
|
| hirarexjį | =gają | | after.a.while | =SEQ |
hooxetexjį h o: X e t e X dZ i~
|
|
| hoo | xete | =xjį | | fish | be.big | =INTS |
hanį h a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
kiri k i 4 i
|
|
| kiri | | arrive.back.here(SBJ.3SG) |
nįįʔuukeja n i:~ ? u: k e dZ a
|
|
| nįį | uuk | =eeja | | water | edge | =there |
rušąnąanąga 4 u S a~ n a~ a n a~ g a
|
|
| rušąną | =anąga | | drop(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
woorusgicjirešgųnį w o: 4 u s g i tS dZ i 4 e S g u~ n i~
|
|
| wa- | rusgic | jire | =šgųnį | | OBJ.3PL- | tie(SBJ.3SG) | begin(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | A little while later again he came back with a real big fish and there he dropped it by the edge of the water and the rabbit he started to tie them up. |
| hijąhįižą h i dZ a~ h i~ i Z a~
|
|
| hijąhį | =ižą | | be.different | =one |
hanįjeera h a n i~ dZ e: 4 a
|
|
| hanį | =jee | =ra | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =NMLZ |
warusgisgic w a 4 u s g i s g i tS
|
|
| wa- | rusgi | -~sgi- | c | | OBJ.3PL- | tie(SBJ.3SG) | -~RDP- | tie(SBJ.3SG) |
jiireanąga dZ i: 4 e a n a~ g a
|
|
| jiire | =anąga | | begin(SBJ.3SG) | =and |
ųųnąkʼų ? u:~ n a~ k_> u~
harukosire h a 4 u k o s i 4 e
|
|
| harukos | -ire | | hold(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | He had a different rope there and he started tying them all up and eventually they had four. |
| rušjąireanąga 4 u S dZ a~ i 4 e a n a~
|
|
| rušją | -ire | =anąga | | quit | -SBJ.3PL | =and |
hiną h i n a~
|
|
| hiną | | have.enough.of(SBJ.3SG) |
joopkiira dZ o: p k i: 4 a
raagų 4 a: g u~
|
|
| roo | gų | | want(OBJ.3SG) | want(OBJ.3SG) |
| | Translation | Here they stopped: "That’s enough, I only want four." |
| gizuk g i z u k
|
|
| gizuk | | be.truthful(SBJ.3SG) |
Keecąkįkra k e: tS a~ k i~ k 4 a
|
|
| keecąk | -įk | =ra | | turtle | -DIM | =NMLZ |
raagają 4 a: g a dZ a~
|
|
| raa | =gają | | make/CAUS(OBJ.3SG)\2.A | =SEQ |
hįįrakižu h i:~ n a k i Z u
|
|
| ha | -hį- | hakižu | | be.together | -1E.U- | be.together |
rajira 4 a dZ i 4 a
|
|
| ra- | jii | =ra | | 2.A- | arrive.here | =NMLZ |
| | Translation | "You did really good you went with me, turtle." |
| hegų n i:~ n a S g e
|
|
| nįį | =ra | =šge | | water | =NMLZ | =also |
hįįšurucera h i:~ S u 4 u tS e 4 a
|
|
| ha | -hį- | -šu- | ruce | =ra | | cross | -1E.U- | -2.A- | cross | =NMLZ |
haipį h a i p i~
|
|
| ha- | gipį | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) |
| | Translation | "Yes, that you brought me across, I liked it." |
| hįkerekje h i~ k e 4 e k dZ e
|
|
| hį- | kere | -kje | | 1I.A- | go.back.there | -FUT |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
| | Translation | "Okay, let’s go back, I’m kinda tired," rabbit said. |
| karairešgųnį k a 4 a i 4 e S g u~ n i~
|
|
| ha- | kere | -ire | =šgųnį | | COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL | =DUB |
| | Translation | Here finally they went back to where they started from. |
| hakarairegają h a k a 4 a i 4 e g a dZ a~
|
|
| ha- | kere | -ire | =gają | | COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL | =SEQ |
Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
weešgųnį w e: S g u~ n i~
|
|
| wee | =šgųnį | | talk(SBJ.3SG) | =DUB |
nįįšąnąkįkra n i:~ S a~ n a~ k i~ k 4 a
|
|
| nįįšąnąk | -įk | =ra | | stream | -DIM | =NMLZ |
harucaire h a 4 u tS a i 4 e
|
|
| haruce | -ire | | cross(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | Where they went, they crossed back over that little stream. |
| hakerekjene h a k e 4 e k dZ e n e
|
|
| ha- | kere | -kjene | | 1E.A- | go.back.there | -FUT |
| | Translation | "I’m tired, I’m more tired, I’m going back, I want to sleep." |
| nąnaagųną n a~ n a: g u~ n a~
hiire h i: 4 e
|
|
| hii | -re | | make/CAUS(OBJ.3SG) | -IMP |
| | Translation | "Yes, do that!" |
| hagigi h a g i g i
|
|
| ha- | gigi | | 1E.A- | let/cause(OBJ.3SG) |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hįgiwąxikjene h i~ g i w a~ X i k dZ e n e
|
|
| hį- | gi- | hiwąx | -i- | -kjene | | 1E.U- | APPL.BEN- | ask.about(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -0- | -FUT |
| | Translation | "I’m also real tired, when I get back home my mom she will ask me... |
| waagitaknį w a: g i t a k n i~
|
|
| ho | -gi- | tak | =nį | | tell(OBJ.3SG&OBJ.3SG)\1E.A | -APPL.BEN- | tell(OBJ.3SG&OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN |
hoo_haisik h o: h a i s i k
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | | fish | -1E.A- | fish |
| | Translation | ...I didn’t tell her I was gonna go fishing... |
| haʔųanįhera ? u~ a n i~ h e 4 a
|
|
| ha- | ha- | nįhe | =ra | | 1E.A- | 1E.A- | be/PROG | =NMLZ |
hiperesnįkjene h i p e 4 e s n i~ k dZ e n e
|
|
| hiperes | =nį | -kjene | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN | -FUT |
| | Translation | ...she won’t know what I’ve been doing. |
| kooreesgešge k o: 4 e: s g e S g e
hanįcakje h a n i~ tS a k dZ e
|
|
| ha | -nį- | ca | -kje | | see\1E.A | -2.U- | see\1E.A | -FUT |
| | Translation | "So, maybe I’ll see you again (sometime)" |
| | | Translation | "Yes, it will be." |
| hoo_haisik h o: h a i s i k
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | | fish | -1E.A- | fish |
roohąxjįakgają 4 o: h a~ X dZ i~ a k g a dZ a~
|
|
| roohą | =xjį | =aak | =gają | | a.lot | =INTS | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =SEQ |
kerešgųnį k e 4 e S g u~ n i~
|
|
| kere | =šgųnį | | go.back.there(SBJ.3SG) | =DUB |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
| | Translation | "I don’t wanna fish right now, there are a lot of them here," there rabbit went back. |
| ciieja g i:
|
|
| gii | | arrive.back.there(SBJ.3SG) |
| | Translation | He was going along and he arrived back home. |
| hiira h i: 4 a
|
|
| hii | =ra | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
hapejeešgųnį h a p e dZ e: S g u~ n i~
|
|
| hape | =jee | =šgųnį | | wait(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | There his mother is standing there waiting for him. |
| ranįheže 4 a n i~ h e Z e
|
|
| ra- | nįhe | =že | | 2.A- | be/PROG | =QUOT |
| | Translation | "Hey, where have you been?" |
| Hoo_haisik h o: h a i s i k
|
|
| hoo_ | -ha- | gisik | | fish | -1E.A- | fish |
wooroǧocre w o: 4 o G o tS 4 e
|
|
| wa- | horoǧoc | -re | | OBJ.3PL- | look.at | -IMP |
| | Translation | "I went fishing, look at these!" |
| hiira h i: 4 a
|
|
| hii | =ra | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
horoǧocnąga h o 4 o G o tS n a~ g a
|
|
| horoǧoc | =nąga | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | "Oooh," his mother looked at the fish and they were real big. |
| waraisik w a 4 a i s i k
|
|
| wa- | ra- | gisik | | OBJ.3PL- | 2.A- | fish |
| | Translation | "Where did you catch them?" |
| saaįkeja s a: i~ k e dZ a
hoʔųpįįxjįižą h o ? u~ p i:~ X dZ i~ i Z a~
|
|
| ho’ų | pįį | =xjį | =ižą | | that.place | be.good | =INTS | =one |
yaaʔewi j a: ? e w i
|
|
| hi | ’e | -wi | | find(OBJ.3SG) | find(OBJ.3SG) | -PL |
| | Translation | "Ooooh, on the other side of the big water there is a good place for fishing that we found." |
| Keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
hįgijire h i~ g i dZ i 4 e
|
|
| hį- | gijire | | 1E.U- | help(OBJ.3SG) |
| | Translation | "Turtle helped me." |
| heesgegają h e: s g e g a dZ a~
roohąxjį 4 o: h a~ X dZ i~
hašurukos h a S u 4 u k o s
|
|
| ha | -šu- | rukos | | hold(OBJ.3SG) | -2.A- | hold(OBJ.3SG) |
| | Translation | "Oh, it’s true, you grabbed a lot of fish." |
| Hoogisikra h o: g i s i k 4 a
warupį w a 4 u p i~
|
|
| warupį | | know.how.to(manually)(SBJ.3SG) |
waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | "He knows how to fish." |
| | | Translation | "Yes, it must be true." |
| hoxjąnąga h o X dZ a~ n a~ g a
ųųxjįire u:~ X dZ i~ i 4 e
|
|
| ųų | =xjį | -ire | | do/make(OBJ.3SG) | =INTS | -SBJ.3PL |
| | Translation | In the evening, they really ate fish. |
| Rušjąiregają 4 u S dZ a~ i 4 e g a dZ a~
|
|
| rušją | -ire | =gają | | quit | -SBJ.3PL | =SEQ |
Wašjįkįka w a S dZ i~ k i~ k a
|
|
| wašjįk | -įk | -ga | | rabbit | -DIM | -PROP |
hųixʼįkšąną h u~ i X_> i~ k S a~ n a~
| | Translation | When they were done, there Little Rabbit (said): "Mom, I want to sleep, I’m tired." |
| jagu h o k a w a s 4 a h e
|
|
| hokawas | rahe | | be.dark(SBJ.3SG) | become(SBJ.3SG) |
| | Translation | "Yes, sleep, it’s getting dark anyway." |
| ranąkjene 4 a n a~ k dZ e n e
|
|
| ra- | nąą | -kjene | | 2.A- | sleep | -FUT |
| | Translation | "You’re gonna sleep real good tonight." |
| woorakra h o Z e dZ a~ n a
here t a: S dZ a~
|
|
| taašją | | end.verbal.activity\1E.A |
| | Translation | This is the end of the story, I’m done. |
Text view • Utterance view
|