Interlinear glossed textFM14_a206| Recording date | 2010-06-18 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | ngu-rnangku N U n` 6 N k U . | | Translation | Yes, I'll tell you a story about what happened at Number 7 Bore on the south side of Wave Hill Station. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | This is about my mother's mother and her father. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | My grandfather was working there. |
Word | . | | Translation | They used to call him a boundary rider. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He used to look after the fences to make sure that the cattle couldn't get through. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He used to go all the way to Gordy Springs. |
Word | . | | Translation | Then come back from there. |
Word X-SAMPA | , , kanimparra-k k 6 n I m p 6 r 6 k . | | Translation | Gordy Springs, Number 7 then he would keep a check on the fences all the way to Number 17. |
Word X-SAMPA | karrwanani k 6 r w 6 n 6 n I ngayinyjuma N 6I J c U m 6 jawijiluma c 6 w I c I l U m 6 | | Translation | when he was looking after the cattle at Number 7. |
Word X-SAMPA | ngu-ngantipa N U N 6 n t I p 6 kaputkaput k 6 p U t k 6 p U t . | | Translation | Well he would leave us early in the morning. |
Word X-SAMPA | , ngu-ngantipa N U N 6 n t I p 6 karrwanani k 6 r w 6 n 6 n I ngayiny-ju-ma N 6I J c U m 6 jaju-ngku-ma c 6 c U N k U m 6 . | | Translation | My grandmother used to look after me and my two brothers, Teddy Crow and Steven Long during the day. |
Word X-SAMPA | karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | We used to stay there. |
Word X-SAMPA | | | Translation | He said to his wife "All right, I'm off to Gordy Springs now." |
Word X-SAMPA | purrinyjila p U r I J c I l 6 | | Translation | "I saw some cattle going through there so I might only return late in the day." |
Word X-SAMPA | jaju-wu-ma c 6 c U w U m 6 ngayiny-ku-ma N 6I J k U m 6 . | | Translation | "Late in the day," he said to my jaju. |
Word X-SAMPA | +"kata-yi-nga k 6 t 6I N 6 wanyji-rni w 6 J c I n` I , . | | Translation | He had no thoughts that she wouldn't be alive when he got back. |
Word X-SAMPA | pirrkappirrkap p I r k 6 p p I r k 6 p yalangkarni j 6 l 6 N k 6 n` I | | Translation | My grandfather went west to work on the fences. He had lunch at Gordy Springs. |
Word X-SAMPA | purinyjirrila p U r\ I J c I r I l 6 karlaniyin-ta k 6 l` 6 n I j I n t 6 . | | Translation | He returned from there late in the day. |
Word X-SAMPA | papakujarrama p 6 p 6 k U c 6 r 6 m 6 kayinimpal k 6I n I m p 6 l jintapakari c I n t 6 p 6 k 6 r\ I Drangdrang d r\ 6 N d r\ 6 N | | Translation | As he came east, he say my two brothers playing around on the northside of the machinery including Lachlan and Browyn's father. |
Word X-SAMPA | jirri-bala c I r I b 6 l 6 ngu-ngantipa N U N 6 n t I p 6 karrwanani k 6 r w 6 n 6 n I . | | Translation | She was looking after the three of us. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | My granny had cooked some damper. |
Word X-SAMPA | | | Translation | She left it up on top of the table ready for supper. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Then she had gone back into the tent. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | This was for a lunch time nap. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | I was asleep next to her. |
Word X-SAMPA | ngu-rnawula N U n` 6U l 6 . | | Translation | I presumed my granny was alive and I had my hand over her shoulder. We slept on like that. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | My two brothers came running up. |
Word X-SAMPA | lakap-karra l 6 k 6 p k 6 r 6 . | | Translation | They scooped up some water. |
Word X-SAMPA | jarrakap-kula c 6 r 6 k 6 p . | | Translation | I could hear the two of them talking. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word | . | | Translation | Then they went back. |
Word X-SAMPA | rarraj-kaji r\ 6 r 6 c k 6 c I . | | Translation | Talking about the tin cars. |
Word X-SAMPA | ngu-rnawula-nga N U n` 6U l 6 N 6 . | | Translation | I went back to sleep with my granny and my grandfather returned. |
Word X-SAMPA | ngayiny-ku-ma N 6I J k U m 6 jaju-wu-ma c 6 c U w U m 6 . | | Translation | Well she was in the tent. My granny had a tent. |
Word X-SAMPA | tulinykarra t U l I J k 6 r 6 | | Translation | The two of them opened it, went in and tried to wake her up, but she wouldn't wake up. |
Word X-SAMPA | yala-ngka-rni j 6 l 6 N k 6 n` I nyampa-wu-ja J 6 m p 6U c 6 ngu-rnanyjurra N U n` 6 J c U r 6 . | | Translation | He started crying for her right there. I got up said to him, "What's wrong grandpa?" (and he replied) "I need to take you lot to the station." |
Word X-SAMPA | . | | Translation | "Your granny has passed away." |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He picked up the same horse he had been riding all day. |
Word X-SAMPA | | | Translation | He put the bridle on again and the saddle. |
Word X-SAMPA | ngu-ngantipa N U N 6 n t I p 6 purrinyji-la p U r I J c I l 6 . | | Translation | He took us on the horse late in the evening. |
Word X-SAMPA | Jinparrak-jirri c I n p 6 r 6 k c I r I . | | Translation | Heading north back to the old station. |
Word X-SAMPA | yalangkarni j 6 l 6 N k 6 n` I malampurr m 6 l 6 m p U r yalangkarni j 6 l 6 N k 6 n` I | | Translation | He respectfully covered my granny with a blanket and tied up the tent flap to stop the dingos from getting in, then we left her right there. |
Word X-SAMPA | ngu-ngantipa N U N 6 n t I p 6 . | | Translation | He took us back to my mother. |
Word X-SAMPA | jawiiji-ma c 6 w i: c I m 6 marlarluka-lu-ma m 6 l` 6 l` U k 6 l U m 6 nyamu-rnalu J 6 m U n` 6 l U kurlarra-k k U l` 6 r 6 k . | | Translation | They heard him crying as we approached. Just like when I drew the roads on the map (talking about the canvas). |
Word X-SAMPA | karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | The Number 7 road when they used to live on the road a long time ago. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | The Mudburra mob exclaimed, "Hang on, someone's crying from up there." |
Word X-SAMPA | ngayu-wariny N 6 j U w 6 r\ I J , jawiji-ma c 6 w I c I m 6 . | | Translation | "Ah I'm all on my own now," said my grandfather. |
Word X-SAMPA | ngu-rnayina N U n` 6I n 6 wart-parla w 6 t` p 6 l` 6 , . | | Translation | "I brought the kids back," he said. |
Word X-SAMPA | lungkalungkarra l U N k 6 l U N k 6 r 6 . | | Translation | He was really crying, totally distraught. |
Word X-SAMPA | tarn-aran t 6 n` 6 r\ 6 n . | | Translation | My mother was churning butter so she hadn't heard the news. |
Word X-SAMPA | kankuliyit k 6 n k U l I j I t , | | Translation | Afterwards she washed up in the evening, came to the camp and it was then that they let her know. |
Word X-SAMPA | kuya-rni-warla k U j 6 n` I w 6 l` 6 , jarrakap-ma c 6 r 6 k 6 p m 6 . | | Translation | That's all for my story now. |
Word X-SAMPA | kaputa-la k 6 p U t 6 l 6 . | | Translation | The whitefellas didn't think to go and collect her body and bring it back. They didn't do that in the old days. |
Word X-SAMPA | yala-ngka-rni j 6 l 6 N k 6 n` I . | | Translation | Her body remained there. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | It was Melva and Violet's husbands, two Jurlamas, who went back and buried her properly. |
Word X-SAMPA | , ngalawuny-walija N 6 l 6U J w 6 l I c 6 , . | | Translation | They were her classificatory nephews. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | These blokes went to deal with her body. |
Word X-SAMPA | kurrurijjawung k U r U r\ I c c 6U N murlangkarni m U l` 6 N k 6 n` I wuyawurlaa w U j 6U l` a: wuyawulrlaa w U j 6U l l` a: murlangkarni m U l` 6 N k 6 n` I | | Translation | "We can't take her back because we don't have a car here. I guess we'll have to bury her right here. |
Word X-SAMPA | yalangkarni j 6 l 6 N k 6 n` I yalangkarni j 6 l 6 N k 6 n` I | | Translation | They placed her in a grave right there then. |
Word | nyampa-wu-ja-rla i bin janga wayi ? | | Translation | Why did she die. Was she sick? |
Word | . | | Translation | I don't know. |
Word X-SAMPA | punyu-nginyi p U J U N I J I . | | Translation | She was well and working. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Maybe she died of a heart attack. |
Word X-SAMPA | ngumpitnginyi N U m p I t N I J I | | Translation | Or maybe from a sorcerer. |
Text view • Utterance view
|