Interlinear glossed text20150726d| Recording date | 2015-07-26 |
|---|
| Speaker age | 12/71 |
|---|
| Speaker sex | m/f |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | grandmother - what do you know today? |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | Giroy won |
| | | Translation | there was a football game |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | Giroy won |
| kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
dahamiís
|
|
| -m- | dáh | -iis | _´_ | | Ext | come.in | Ext | Pst |
| | Translation | they scored goals |
| ayawiyeê
|
|
| ayá | =í | =ee | _ˆ_ | | land | =Dem1 | =Top | Q |
| | Translation | our Giroy here? |
| | | Translation | when the game was over they took penalties |
| kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
pernat
|
|
| pernat | | penalty.(in.football) |
kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | Giro scored again |
| kwa
|
|
| ka | =wa | | ProObj.SImprs.OF | =Back |
| | Translation | Giroy scored again an then those goalkeepers |
| tsegitiyéʔ
|
|
| tseék | -iít | -iyéʔ | | score | Ext | N.Pst |
| | Translation | they scored on each other again |
| Tlaʕa
|
|
| ka | =wa | | ProObj.SImprs.OF | =Back |
| | Translation | later those of Ayá Tlaʕa scored again |
| | | Translation | then later the time was up |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | they ran with a ram onto the field |
| Ayá
|
|
| Ayá Tlaʕa | =oo | _ˆ_ | | Ayá Tlaʕa | =Top | Q |
| | Translation | by the people of Ayá Tlaʕa? |
| | | Translation | by the people of Endabeg |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
artiʔiʔín
|
|
| artiʔi | -~ʔi- | n | _´_ | | **** | Plur | **** | Pst |
alilili
|
|
| alilili | | sound.of.ululation |
| | Translation | they ran with it, that thing the women do - ululate |
| tsegiít
|
|
| tseék | -iit | _¯_ | _´_ | | tie.up | Ext | Subj | Pst |
| | Translation | |
| Tlaʕa
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | Ayá Tlaʕa scored? |
| | | Translation | Ayá Tlaʕa scored yes |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | |
| | | Translation | Ayá Tlaʕa scored - the women did that thing, they ran with their kangas - the goalkeepers of Endabeg were lifted up and they ran with them |
| kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
uruʔumisoaká
|
|
| -m- | uruʔuso | =aká | | Ext | ululation | =Neg.Pres |
kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
artiʔiʔínd
|
|
| artiʔi | -~ʔi- | nd | _´_ | | **** | Plur | **** | Pst |
tlemiís
|
|
| -m- | tlees | _´_ | | Ext | lift.onto.head | Pst |
kun
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
artiʔiʔin
|
|
| arti | -ʔi~- | ʔín | _¯_ | | **** | Plur | **** | Subj |
| | Translation | |
| dirqaʔqáʔ
|
|
| dír | =qáʔ | =qáʔ | | place | =Dem3 | =Dem3 |
| | Translation | that (person) who built the church just over there |
| | | Translation | I don't know his name |
| | | Translation | where is the church he built? |
| | | Translation | it's grandfather's church |
| Idiwooaká
|
|
| Idi | =oo | =aká | | **** | =Top | =Neg.Pres |
| | Translation | not Idi |
| | | Translation | a person who built the church? |
| | | Translation | that (person) built the church |
| | | Translation | the player from our land |
| | | Translation | you [Raheli Sumaye] tell me |
| | | Translation | which person? Do I know him? |
| ʕOrundiyeê
|
|
| ʕOrundí | =ee | _ˆ_ | | ʕOrundí | =Top | Q |
| | Translation | is it ʕOrundi? |
| ʕOrundiyeeaká
|
|
| ʕOrundí | =ee | =aká | | ʕOrundí | =Top | =Neg.Pres |
| | Translation | It's not ʕOrundi - that one is taller than ʕOrundi, and slim |
| | | Translation | I've forgotten |
| kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
| | Translation | the ram was taken by Endabeg? |
| kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
| | Translation | it was taken, the ram - it was run with by the goalkeeper, it was lifted up |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
tleemiís
|
|
| -m- | tlees | _´_ | | Ext | lift.onto.head | Pst |
| | Translation | |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
adosí
|
|
| a | idór | =sí | | Aux1 | manner\LF | =Dem2 |
kun
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
uruʔumiis
|
|
| -m- | uruʔuus | _¯_ | | Ext | ululate | Subj |
alilili
|
|
| alilili | | sound.of.ululation |
| | Translation | they ran with it in this way, the women ululated 'alilili!' |
| kudarén
|
|
| ku | =dáʔ | =rén | | ProObj.SImprs.OM | =Dem4 | =Poss.1Pl |
ʕatsiyéʔ
|
|
| ʕaáts | -iyéʔ | _¯_ | _´_ | | play | N.Pst | Subj | Pst |
| | Translation | and then those who had played said 'ushindi kwetu ushindi kwetu' ['victory is ours, victory is ours'] |
| | | Translation | the green hot pot |
| | | Translation | then they said 'oo shuwa ushindi tumepata' ['hey! we are victorious!'] |
| | | Translation | Ayá Tlaʕa scored |
| | | Translation | [Ayá Tlaʕa started slowly] |
| tsaʕaʕanáʔ
|
|
| tsa~ | tsaʕán | -áʔ | _´_ | | Plur | climb | N | Pst |
| | Translation | they climbed into the car slowly, not even the sound of footfall could be heard! |
| | | Translation | Morde went with his vehicle slowly! |
| | | Translation | not even the sound of footfall! |
| | | Translation | not even the sound of footfall! |
| mururitéʔ
|
|
| muruu | -~ri- | t | -éʔ | | be.ashamed | Plur | be.ashamed | N.Pst |
puum
|
|
| puum | | sound.of.a.horn.blowing |
puum
|
|
| puum | | sound.of.a.horn.blowing |
| | Translation | they climbed in slowly, they were ashamed not even that thing which goes 'puh' was there - it was gone too |
| tsegisiyéʔ
|
|
| tsegiis | -iyéʔ | | walk.noiselessly | N.Pst |
| | Translation | they left, they retreated slowly |
| waâtl
|
|
| waatl | _ˆ_ | | return.(intrans.) | Q |
| | Translation | the ram came back? |
| | | Translation | they ran with the ram on the field, together with the players |
| artiʔiʔín
|
|
| arti | -ʔi~- | artiʔin | _´_ | | **** | Plur | **** | Pst |
| | Translation | |
| | | Translation | they're killing the ram? |
| kun
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | it will be slaughtered in the morning , they'll drink their soup |
| kure
|
|
| ku | =re | | ProObj.SImprs.OM | =Consec |
| | Translation | |
| | | Translation | they are eating it? |
| | | Translation | they are eating it |
| | | Translation | or are they selling it? |
| kun
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | they won't sell it, they'll eat it |
| weerisiyaká
|
|
| weeriis | -iyáʔ | =aká | | sell | 3Pl | =Neg.Pres |
kun
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | |
| | | Translation | bring the hot pot |
| | | Translation | they're having soup |
| kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
| | Translation | |
| | | Translation | that green one? |
| | | Translation | yes - that green one |
| | | Translation | they really ran today |
| | | Translation | it's not in there, in the vessel |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | the pitch was surrounded! |
| | | Translation | and the ladies , the ladies really ululated |
| uruʔumisiyéʔ
|
|
| -m- | uruʔuús | -iyéʔ | _´_ | | Ext | ululate | N.Pst | Pst |
| | Translation | |
| | | Translation | ladies were there too? |
| | | Translation | dah! it wasn't a game they said 'alilili', the kangas were lifted up like that! |
| ʕaatsorooká
|
|
| ʕaatsór | =oo | =aká | | playing | =Top | =Neg.Pres |
alilili
|
|
| alilili | | sound.of.ululation |
kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
tlemiís
|
|
| -m- | tlees | _´_ | | Ext | lift.onto.head | Pst |
| | Translation | |
| uruʔumisiyâʔ
|
|
| -m- | uruʔuus | -iyáʔ | _ˆ_ | | Ext | ululate | N | Q |
| | Translation | they ululated |
| uruʔumisiyáʔ
|
|
| -m- | uruʔús | -iyáʔ | | Ext | ululate | N |
| | Translation | they ululated and ran - dah! |
| tiʔiʔindáʔ
|
|
| ti | -ʔi~- | ʔiínd | -áʔ | | run | Plur | run | N |
| | Translation | |
| | | Translation | we watched together with Andrew |
| xumisaán
|
|
| xuúm | -iís | -aán | _´_ | | watch | Ext | 1.Pl | Pst |
| | Translation | |
| tiʔiʔinéʔ
|
|
| ti | -ʔi~- | ʔín | -éʔ | | run | Plur | run | N.Pst |
| | Translation | even Bura - they ran! |
| | | Translation | even Bura they went to Gendi there in Dawár |
| | | Translation | on that side of Katesh |
| | | Translation | that Burá Du'umá |
| | | Translation | when they left there |
| | | Translation | I was in Nakwa |
| | | Translation | when they climbed into the car |
| kawa
|
|
| ka | =wa | | ProObjDep.S1.OF | =Back |
| | Translation | there where we were |
| gaanslimaán
|
|
| gaansliím | -aán | -∅ | | hurry | 1.Pl | Pres |
| | Translation | they said 'Mother get off, get off, get off! We're in a hurry to get to the football game!' |
| | | Translation | they bolted off |
| | | Translation | When I was in Nakwa, first Andrew called (me) |
| waátl
|
|
| waátl | _´_ | | return.(intrans.) | Pst |
Hoshandee
|
|
| Hoshán | =dáʔ | =ee | | Hoshán | =Dem4 | =Top |
| | Translation | he says 'mother, I have returned (from) there in Hoshan' |
| | | Translation | 'now I've left, I've gone to the football match' |
| | | Translation | I said 'go on - I'm in Nakwa' |
| | | Translation | I came back (and) it only grandmother was here |
| tisiyeê
|
|
| tí | =sí | =ee | _ˆ_ | | DemF | =Dem2 | =Top | Q |
| | Translation | that's it |
| | | Translation | they ran - it was no game! |
| ʕaatsorooká
|
|
| ʕaatsór | =oo | =aká | | playing | =Top | =Neg.Pres |
| | Translation | |
| | | Translation | the ram went 'baa!' people there 'ulululu' the women ululated |
| alilili
|
|
| alilili | | sound.of.ululation |
uruʔumis
|
|
| -m- | uruʔús | _¯_ | | Ext | ululate | Subj |
| | Translation | |
| kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
| | Translation | they scored again |
| | | Translation | Endabeg scored one again |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | |
| pernat
|
|
| pernat | | penalty.(in.football) |
Tlaʕa
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | and then when penalty time came, Ayá Tlaʕa scored a lot |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | they scored a lot then Ayá Tlaʕa only got one penalty |
| pernat
|
|
| pernat | | penalty.(in.football) |
kwa
|
|
| ku | =wa | | ProObj.SImprs.OM | =Back |
| | Translation | |
| | | Translation | the goalkeeper, the goalkeeper was scored on only once |
| | | Translation | and then our keeper was scored on (?) again |
| | | Translation | then ushindi kwetu, Endabeg [victory was ours] |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | the goalposts was torn down to see if there was a charm in the ground |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | like: is there a charm there? the goalposts were demolished |
| | | Translation | yes, the posts were lifted up |
| kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
tlemiís
|
|
| -m- | tlees | _´_ | | Ext | lift.onto.head | Pst |
| | Translation | |
| | | Translation | what's a kimbola? |
| | | Translation | kimbola is his thing that he does there then is put there |
| ngire
|
|
| ngi | =re | | ProObj.S3.ON | =Consec |
| | Translation | |
| | | Translation | a thing like a hirisi [charm] |
| maʔaayee
|
|
| maʔaáy | =ee | | traditional.medicine | =Top |
| | Translation | traditional medicine |
| maʔaayee
|
|
| maʔaáy | =ee | | traditional.medicine | =Top |
| | Translation | in Gorwaa it's |
| maʔaayee
|
|
| maʔaáy | =ee | | traditional.medicine | =Top |
| | Translation | they said traditional medicine is there in the goal posts? |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
lelehhitoô
|
|
| le~ | leéhh | -iit | =oo | _ˆ_ | | Plur | look.for | Ext | =Top | Q |
| | Translation | they looked for it? |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | they uprooted the goal posts |
| | | Translation | things there were watched closely |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
xwadadiít
|
|
| xwa~ | xwaár | -iit | _´_ | | Plur | dig.up | Ext | Pst |
| | Translation | they dug it up |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | they were digging up |
| xwadadiít
|
|
| xwa~ | xwaár | -iit | _´_ | | Plur | dig.up | Ext | Pst |
| | Translation | |
| | | Translation | what was retrieved? |
| | | Translation | they were angry |
| | | Translation | the field there was surrounded |
| tarumbetee
|
|
| tarumbetee | | horn.(instrument) |
| | Translation | the trumpet was blown a lot |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | |
| puum
|
|
| puum | | sound.of.a.horn.blowing |
puum
|
|
| puum | | sound.of.a.horn.blowing |
| | Translation | puu! puu! |
| haraslaqatiyéʔ
|
|
| haraslaqaát | -iyéʔ | _´_ | | be.frustrated | 3Pl.Pst | Pst |
| | Translation | they were frustrated |
| haraslaqatiyéʔ
|
|
| haraslaqaát | -iyéʔ | _´_ | | be.frustrated | 3Pl.Pst | Pst |
| | Translation | they were frustrated I say! |
| | | Translation | seriously grandmother! |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | like - they were digging! |
| didadáʔ
|
|
| dír | =dáʔ | =dáʔ | | place | =Dem4 | =Dem4 |
| | Translation | people were close to fighting over there |
| didadáʔ
|
|
| dír | =dáʔ | =dáʔ | | place | =Dem4 | =Dem4 |
| | Translation | they were fighting each other over there |
| | | Translation | they said 'there's a charm under there' |
| | | Translation | they said 'there's a charm under there' |
| | | Translation | lies! where is it then? They didn't get it |
| | | Translation | yeah - where is it? |
| | | Translation | their (claim of the) charm there the had already failed, then they said you (pl.) put many charms |
| toʔín
|
|
| tí | o | =ʔín | | DemF | PossM | =Poss.3Pl |
amorqaʔee
|
|
| amór | =qáʔ | =hee | | place | =Dem3 | =Top |
| | Translation | |
| haraslaqatiyéʔ
|
|
| haraslaqaát | -iyéʔ | _´_ | | be.frustrated | 3Pl.Pst | Pst |
| | Translation | they were frustrated |
| | | Translation | or they were putting charms |
| kina
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
xumisaán
|
|
| xuúm | -iís | -aán | _´_ | | watch | Ext | 1.Pl | Pst |
| | Translation | one time when they came to play they put a charm, we saw it with our own eyes |
| | | Translation | it was buried in the ground? |
| kana
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
marlboro
|
|
| marlboro | | large.plastic.bag |
kure
|
|
| ku | =re | | ProObj.SImprs.OM | =Consec |
| | Translation | yes it was something like salt, it was sprinkled (from) a large plastic bag off to one side |
| | | Translation | moreover it was the goalkeeper |
| | | Translation | the children made noise |
| kuna
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | they were exposed by a schoolchild |
| ʕondakeê
|
|
| ʕónd | =aká | =ee | _ˆ_ | | dry.up | =Neg.Pres | =Top | Q |
| | Translation | now - this thing in on the fire will never finish - let's stop |
| aamarók
|
|
| aamár | =ók | | grandmother | =Poss.2Sg |
| | Translation | I am your grandmother - okay? |
| | | Translation | this thing will never finish today |
| | | Translation | lies, lies, lies like that |
| | | Translation | this thing will never finish today |
| | | Translation | they scored a lot |
| | | Translation | it's the end here, it's the end |
| | | Translation | I have finished |
Text view • Utterance view
|