Interlinear glossed text2008_Tutonchany_Bondareva_LR1| Recording date | 2008 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| agatskəjəRUS a g a t s k @ j @
| | Translation | Agata Evenks, where my father was from... | | Audio | play audio |
| agatskəjəRUS a g a t s k @ j @
spakojnyjiladj s p a k o j n } j i l
gunďəfkīlv g u n d @ f k i: l
|
|
| gun | -ďə | -fkī | -l | | сказать | IPFV | PHAB | PL |
| | Translation | Agata Evenks, where my father was from, were people, [as] they say now, calm. | | Audio | play audio |
| kərgəntinn k @ r g @ n t i n
| | Translation | Their families were there, big families. | | Audio | play audio |
| kuŋakartinn k u N a k a r t i n
|
|
| kuŋaka | -r | -tin | | ребенок | PL | PS3PL |
| | Translation | They had many children. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There were many sons, many daughters, girls. | | Audio | play audio |
| mirənďəŋkītinv m i r @ n d_j @ N k i: t i n
|
|
| mirən | -ďə | -ŋkī | -tin | | жениться | IPFV | PSTITER | 3PL |
| | Translation | They married and such. | | Audio | play audio |
| sōadj s o:
|
|
| sō | | сильный(о.проявлении.признака) |
ińďičətinv i n_j d_j i tS @ t i n
|
|
| iń | -ďi | -čə | -tin | | жить | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | They lived very well. | | Audio | play audio |
| nuŋartinpro-pers n u N a r t i n
poroktukpropn p o r o k t u k
nuŋartinpro-pers n u N a r t i n
pankagirskajdukadj p a n k a g i r s k a j d u k
|
|
| pankagirskaj | -duk | | паңагирский | ABL |
| | Translation | Where, where their mother was from - they were from Bolshoy Porog, their father, they were from the Pankagir kin. | | Audio | play audio |
| pankagirskəjadj p a n k a g i r s k @ j
təpkəməladj t @ p k @ m @ l
|
|
| təpkə | -mə | -l | | кричать | ATR.QUAL | PL |
| | Translation | Pankagir kin were, well, they were shouty people. | | Audio | play audio |
| pankagirilpropn p a n k a g i r i l
mirəčətinv m i r @ tS @ t i n
|
|
| mirə | -čə | -tin | | жениться | PST | 3PL |
hukačarildūpropn h u k a tS a r i l d u:
|
|
| hukačari | -l | -dū | | Хукочар | PL | DATLOC |
hukačarilpropn h u k a tS a r i l
guniŋkītinv g u n i N k i: t i n
|
|
| guni | -ŋkī | -tin | | сказать | PSTITER | 3PL |
| | Translation | And when my mother married, when the Pankagirs married the Hukochars, the Hukochars used to say: | | Audio | play audio |
| sōtadv s o: t
|
|
| sō | -t | | сильный(о.проявлении.качества) | ADVZ |
təpkəməladj t @ p k @ m @ l
|
|
| təpkə | -mə | -l | | кричать | ATR.QUAL | PL |
təpkəməladj t @ p k @ m @ l
|
|
| təpkə | -mə | -l | | кричать | ATR.QUAL | PL |
pankagiriln p a n k a g i r i l
| | Translation | “Oh, very shouty Pankagirs.” | | Audio | play audio |
| urgəpčuadj u r g @ p tS u
biŋkītinv b i N k i: t i n
nuŋarwatinpro-pers n u N a r w a t i n
| | Translation | It was difficult to listen to them [=heavy they were when you listen]. | | Audio | play audio |
| mirənďəŋkītinv m i r @ n d_j @ N k i: t i n
|
|
| mirən | -ďə | -ŋkī | -tin | | жениться | IPFV | PSTITER | 3PL |
| | Translation | They got married. | | Audio | play audio |
| pankagirpropn p a n k a g i r
ulgučəńďičənv u l g u tS @ n_j d_j i tS @ n
|
|
| ulgučəń | -ďi | -čə | -n | | рассказать | IPFV | PST | 3SG |
| | Translation | For example, my grandmother Anna Mikhailovna Pankagir told: | | Audio | play audio |
| əwənkīlwən @ w @ n k i: l w @
ahījawarn a h i: j a w a r
|
|
| ahī | -ja | -war | | женщина | ACCIN | RFL.PL |
gəŋkītinv g @ N k i: t i n
|
|
| gə | -ŋkī | -tin | | взять | PSTITER | 3PL |
huŋtuldukadj h u N t u l d u k
dunnəldukn d u n n @ l d u k
huŋtuldukadj h u N t u l d u k
dunnəldukn d u n n @ l d u k
| | Translation | “We used to, Evenks used to take a wife from other lands, from other lands.” | | Audio | play audio |
| morŋildukwipro-adj m o r N i l d u k w i
|
|
| mo | -r | -ŋi | -l | -duk | -wi | | RFL | PL | PROPR | PL | ABL | RFL |
dunnəldukwin d u n n @ l d u k w i
|
|
| dunnə | -l | -duk | -wi | | земля | PL | ABL | RFL |
gaďaŋkītinv g a d_j a N k i: t i n
|
|
| ga | -ďa | -ŋkī | -tin | | взять | IPFV | PSTITER | 3PL |
ərupčutadv @ r u p tS u t
| | Translation | They took them from their own lands poorly, reluctantly. | | Audio | play audio |
| mənŋildukpro-adj m @ n N i l d u k
|
|
| mən | -ŋi | -l | -duk | | RFL | INDPS | PL | ABL |
dunnəldukn d u n n @ l d u k
gaŋkītinv g a N k i: t i n
|
|
| ga | -ŋkī | -tin | | взять | PSTITER | 3PL |
ərupčutadv @ r u p tS u t
ińďəčatinv i n_j d_j @ tS a t i n
|
|
| iń | -ďə | -ča | -tin | | жить | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | Well, those Evenks who lived poorly took wives from their own lands. | | Audio | play audio |
| ińďərilv i n_j d_j @ r i l
gaŋkītinv g a N k i: t i n
|
|
| ga | -ŋkī | -tin | | взять | PSTITER | 3PL |
ahījawarn a h i: j a w a r
|
|
| ahī | -ja | -war | | женщина | ACCIN | RFL.PL |
huŋtuldukadj h u N t u l d u k
dunnəldukn d u n n @ l d u k
| | Translation | And those Evenks who lived well - those Evenks took wives from other lands. | | Audio | play audio |
| ahījawn a h i: j a w
|
|
| ahī | -ja | -w | | женщина | ACCIN | PS1SG |
hantajskojdukpropn h a n t a j s k o j d u k
|
|
| hantajskoj | -duk | | Хантайское | ABL |
ozərodukpropn o z @ r o d u k
| | Translation | That's why my grandfather Alexander took a wife from Hantai Lake. | | Audio | play audio |
| nuŋardūtinpro-pers n u N a r d u: t i n
|
|
| nuŋar | -dū | -tin | | 3PL | DATLOC | PS3PL |
| | Translation | They had many children. | | Audio | play audio |
| haŋuktəďəčāwv h a N u k t @ d_j @ tS a: w
|
|
| haŋuktə | -ďə | -čā | -w | | спросить | IPFV | PST | 1SG |
mihajlownadukpropn m i h a j l o w n a d u k
|
|
| mihajlowna | -duk | | Михайловна | ABL |
| | Translation | I asked my grandmother Anna Mikhailovna: | | Audio | play audio |
| dokuməntəldūtinn d o k u m @ n t @ l d u: t i n
|
|
| dokuməntə | -l | -dū | -tin | | документ | PL | DATLOC | PS3PL |
antiptikiradj a n t i p t i k i r
godroždənijəln g o d r o Z d @ n i j @ l
|
|
| godroždənijə | -l | | год.рождения | PL |
| | Translation | Because their documents had different birth years. | | Audio | play audio |
| haŋuktačawv h a N u k t a tS a w
|
|
| haŋukta | -ča | -w | | спросить | PST | 1SG |
| | Translation | I asked: | | Audio | play audio |
| tuŋguskajadj t u N g u s k a j
mətəoritn m @ t @ o r i t
| | Translation | “How old were you when the Tunguska meteor happened?” | | Audio | play audio |
| | | Translation | “I was ... I was an adult, I had kids already. | | Audio | play audio |
| aŋańīwən a N a n_j i: w @
| | Translation | That's how many years my grandmother lived. | | Audio | play audio |
| starajawəRUS s t a r a j a w @
mətrikawan m @ t r i k a w a
bakačawunv b a k a tS a w u n
|
|
| baka | -ča | -wun | | найти | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | An old birth certificate was found in the forest. | | Audio | play audio |
| isďəčəwv i s d_j @ tS @ w
|
|
| is | -ďə | -čə | -w | | видеть | IPFV | PST | 1SG |
baldičanv b a l d i tS a n
ďapkunďarnum d_j a p k u n d_j a r
aŋańidūn a N a n_j i d u:
| | Translation | There I saw: she was born in one thousand eighty [eight hundred] eight [eighty] sixth year. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And she died in one thousand ninety [nine hundred] eight [eighty] sixth year. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|