Interlinear glossed textAnIM_2009_Argish_nar| Recording date | 2009 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| Köhöbütv k 2 h\ 2 b y t
|
|
| köh | -ö | -büt | | nomadize | -PRS | -1PL |
ittebitinadj i t: e b i t i n
|
|
| itte | -biti | -n | | different | -1PL | -ACC |
barɨkaːnadj b a r 1 X a: n
|
|
| barɨ | -kaːn | | every | -INTNS.[NOM] |
terinebitv t e r i n e b i t
|
|
| teri | -n | -e | -bit | | prepare | -REFL | -PRS | -1PL |
| | Translation | [When] we migrate, we prepare all our things. | | Audio | play audio |
| dʼi͡ebitinn J\ ie b i t i n
|
|
| dʼi͡e | -biti | -n | | house | -1PL | -ACC |
kahɨnabɨtv k a h\ 1 n a b 1 t
|
|
| kah | -ɨ | -n | -a | -bɨt | | dig | -EP | -REFL | -PRS | -1PL |
| | Translation | Yes, we dig out our house. | | Audio | play audio |
| Kömüleːkadj k 2 m y l e: k
bu͡olokputn b uo l o k p u t
|
|
| bu͡olok | -put | | balok | -1PL.[NOM] |
komulaːkadj k o m u l a: X
| | Translation | Our house, our balok is in the deep snow, is in the deep snow. | | Audio | play audio |
| Dʼi͡elerinn J\ ie l e r i n
|
|
| dʼi͡e | -leri | -n | | house | -3PL | -ACC |
kömüleːkadj k 2 m y l e: k
kahɨnɨ͡aktarɨnv k a h\ 1 n 1a k t a r 1 n
|
|
| kah | -ɨ | -n | -ɨ͡ak | -tarɨ | -n | | dig | -EP | -REFL | -PTCP.FUT | -3PL | -ACC |
| | Translation | The houses that are in the deep snow should be dug out. | | Audio | play audio |
| dʼaktattarn J\ a X t a t: a r
|
|
| dʼaktat | -tar | | woman | -PL.[NOM] |
bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
ubirajdɨːllarv u b i r a j d 1: l: a r
|
|
| ubiraj | -dɨː | -l | -lar | | clean.up | -VBZ | -PRS | -3PL |
| | Translation | Then the women tidy up the inside of the house. | | Audio | play audio |
| barɨkaːnnaran b a r 1 X a: n: a r a
|
|
| barɨ | -kaːn | -nar | -a | | every | -DIM | -PL | -3SG.[NOM] |
| | Translation | Well, the crockery, it is all packed, everything. | | Audio | play audio |
| egelellerv e g e l e l: e r
| | Translation | Then they bring the herd. | | Audio | play audio |
| | | Translation | they bring over the herd | | Audio | play audio |
| tuttallarv t u t: a l: a r
| | Translation | Then they catch the reindeer. | | Audio | play audio |
| bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
bolokputugarn b o l o k p u t u g a r
|
|
| bolok | -putu | -gar | | balok | -1PL | -DAT/LOC |
kölüjebitv k 2 l y j e b i t
|
|
| kölüj | -e | -bit | | harness | -PRS | -1PL |
| | Translation | We catch the reindeer and then we harness eight reindeer at the balok. | | Audio | play audio |
| tabalarn t a b a l a r
|
|
| taba | -lar | | reindeer | -PL.[NOM] |
tutu͡okkav t u t uo k: a
|
|
| tut | -u͡ok | -ka | | grab | -PTCP.FUT | -DAT/LOC |
| | Translation | They catch eight reindeer, one should catch big reindeer for the balok. | | Audio | play audio |
| innitigern i n: i t i g e r
|
|
| inni | -ti | -ger | | front | -3SG | -DAT/LOC |
bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
| | Translation | Then in front of the balok there is another sleigh. | | Audio | play audio |
| ti͡ejellerv t ie j e l: e r
gruzittɨːllarv g r u z i t: 1: l: a r
|
|
| gruzit | -tɨː | -l | -lar | | load | -VBZ | -PRS | -3PL |
| | Translation | They load everything onto that sleigh. | | Audio | play audio |
| bu͡očkalarɨn b uo tS k a l a r 1
|
|
| bu͡očka | -lar | -ɨ | | barrel | -PL | -ACC |
| | Translation | Wood, barrels, they may put coal and stuff on there. | | Audio | play audio |
| barɨkaːnadj b a r 1 X a: n
|
|
| barɨ | -kaːn | | every | -INTNS.[NOM] |
ti͡ejellerv t ie j e l: e r
| | Translation | Everything that is left they load on there. | | Audio | play audio |
| kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
| | Translation | There they harness four reindeer. | | Audio | play audio |
| bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
hozjainɨŋn h o z j a i n 1 N
|
|
| hozjain | -ɨ | -ŋ | | man.of.the.house | -EP | -2SG.[NOM] |
bejetinemphpro b e j e t i n
| | Translation | Then the front sleigh is already the sleigh of the owner himself. | | Audio | play audio |
| uːru͡okkunv u: r uo k: u n
|
|
| uːr | -u͡ok | -ku | -n | | lay | -PTCP.FUT | -2SG | -ACC |
| | Translation | There it's also possible to put coal on. | | Audio | play audio |
| nipten n i p t e
|
|
| nipte | | place.for.chopping.wood.[NOM] |
di͡eččibitv d ie t:S i b i t
abɨrattaːččɨbɨtv a b 1 r a t: a: t:S 1 b 1 t
|
|
| abɨrat | -taː | -ččɨ | -bɨt | | chop.wood | -ITER | -HAB | -1PL |
| | Translation | And there [they load] the [thing] we call nipte, where we chop wood, a stick to chop wood. | | Audio | play audio |
| niptelern n i p t e l e r
|
|
| nipte | -ler | | place.for.chopping.wood | -PL.[NOM] |
NOISEn n i p t e
|
|
| nipte | | place.for.chopping.wood.[NOM] |
nipten n i p t e
|
|
| nipte | | place.for.chopping.wood.[NOM] |
| | Translation | There the nipte, nipte, nipte. | | Audio | play audio |
| ti͡ejellerv t ie j e l: e r
| | Translation | This all they load onto the sleigh. | | Audio | play audio |
| hozjainn
|
|
| hozjain | | man.of.the.house.[NOM] |
hɨrgalaːkadj h 1 r g a l a: X
tabatan t a b a t a
|
|
| taba | -ta | | reindeer | -3SG.[NOM] |
| | Translation | Then comes the reindeer sleigh of the owner. | | Audio | play audio |
| dʼaktarɨŋn J\ a X t a r 1 N
|
|
| dʼaktar | -ɨ | -ŋ | | woman | -EP | -2SG.[NOM] |
dʼaktarɨgarn J\ a X t a r 1 g a r
|
|
| dʼaktar | -ɨ | -gar | | woman | -3SG | -DAT/LOC |
| | Translation | Then the woman, the woman must [go] separately. | | Audio | play audio |
| Kuččugujadj k u t:S u g u j
kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
| | Translation | There is a small balok, to it they harness four reindeer. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then in front of the balok there is also a sleigh. | | Audio | play audio |
| kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
| | Translation | There they harness two reindeer. | | Audio | play audio |
| bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
di͡eččilerv d ie t:S i l e r
| | Translation | Earlier they called it "the closed sledge". | | Audio | play audio |
| Spetsialno**** s p e t s i a l n o
taŋastarɨnn t a N a s t a r 1 n
|
|
| taŋas | -tar | -ɨ | -n | | clothes | -PL | -3SG | -GEN |
kaːlarav k a: l a r a
|
|
| kaːl | -ar | -a | | stay | -PTCP.PRS | -3SG.[NOM] |
| | Translation | Especially there are various storage spaces for clothes, on a closed sleigh. | | Audio | play audio |
| Taŋastargɨnn t a N a s t a r g 1 n
|
|
| taŋas | -tar | -gɨ | -n | | clothes | -PL | -2SG | -ACC |
astargɨnn a s t a r g 1 n
|
|
| as | -tar | -gɨ | -n | | food | -PL | -2SG | -ACC |
| | Translation | Clothes and the best food you put there. | | Audio | play audio |
| dʼaktarɨnn J\ a X t a r 1 n
bejetinemphpro b e j e t i n
| | Translation | The closed sleigh and then the sleigh of the woman herself. | | Audio | play audio |
| köskön k 2 s k 2
|
|
| kös | -kö | | reindeer.caravan | -DAT/LOC |
kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
| | Translation | It depends, for a far migration they harness three reindeer. | | Audio | play audio |
| köskön k 2 s k 2
|
|
| kös | -kö | | reindeer.caravan | -DAT/LOC |
kölüjellerv k 2 l y j e l: e r
|
|
| kölüj | -el | -ler | | harness | -PRS | -3PL |
| | Translation | For a close migration they harness two reindeer. | | Audio | play audio |
| dʼaktarɨŋn J\ a X t a r 1 N
|
|
| dʼaktar | -ɨ | -ŋ | | woman | -EP | -2SG.[NOM] |
bu͡ologunn b uo l o G u n
kennittenn k e n: i t: e n
| | Translation | Then after the women's balok comes the entryway balok(?). | | Audio | play audio |
| Kimneːččiv k i m n e: t:S i
|
|
| kim | -neː | -čči | | who | -VBZ | -PTCP.HAB |
kepterin k e p t e r i
|
|
| kepteri | | pantry.balok.[NOM] |
di͡eččibitv d ie t:S i b i t
| | Translation | They call it pantry, or entryway. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There are already two reindeer. | | Audio | play audio |
| tartaragɨnv t a r t a r a G 1 n
|
|
| tar | -tar | -a | -gɨn | | pull | -CAUS | -PRS | -2SG |
| | Translation | After the entryway come various things, the storage. | | Audio | play audio |
| Ɨttargɨnn 1 t: a r g 1 n
|
|
| ɨt | -tar | -gɨ | -n | | dog | -PL | -2SG | -ACC |
| | Translation | You tie the dogs. | | Audio | play audio |
| turagɨnaux t u r a G 1 n
|
|
| tur | -a | -gɨn | | stand.up | -PRS | -2SG |
| | Translation | And then you migrate. | | Audio | play audio |
| | | Translation | That is a big argish then. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Especially when there are many people. | | Audio | play audio |
| bu͡ollagɨnaptcl b uo l: a G 1 n a
bu͡olaːččɨcop b uo l a: t:S 1
ontuŋdempro o n t u N
|
|
| on | -tu | -ŋ | | that | -3SG | -2SG.[NOM] |
| | Translation | When there are three families, it is very long. | | Audio | play audio |
| kihiŋn k i h\ i N
|
|
| kihi | -ŋ | | human.being | -2SG.[NOM] |
üːrü͡öteːkv y: r y2 t e: k
|
|
| üːr | -ü͡ö | -teːk | | drive | -FUT | -NEC.[3SG] |
| | Translation | Then one person must drive the herd, one person drives the herd. | | Audio | play audio |
| ontuŋdempro o n t u N
|
|
| on | -tu | -ŋ | | that | -3SG | -2SG.[NOM] |
| | Translation | S/he drives that herd. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is called a big argish. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|