Interlinear glossed textnEjke_kuriota| Recording date | 2005-07-30 |
|---|
| Speaker age | 45 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| diibyévanécú
|
|
| di | -Vbe | =va | =ne | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REC |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
| | Translation | El dice era el hijo de la garza pintada del alimento de los pájaros. |
| aabévanécú
|
|
| aa | -Vbe | =va | =ne | | CON | -M.SG | =QUOT | =REC |
cúriótáwa
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
| | Translation | Y él tuvo por mujer a la hija del creador, el hijo de la garza pintada de arriba. |
| áállekéváa
|
|
| aa | -lle | -ke | =va | =pe | | CON | -F.SG | -ACC | =QUOT | =REM |
újcújeebe
|
|
| ujcu | -je | -Vbe | | get | -DIR.return | -M.SG |
| | Translation | A ella se fue a traer a la casa de su padre. |
| góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
cúriótawa
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | =j | | heron | -CLF.object | =VOC |
| | Translation | Muy bien hijo, eres renombrado, el hijo de la garza pintada de arriba. |
| tájtsɨɨméne
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | | 1SG.POSS- | child |
| | Translation | Muy bien que has tomado por mujer a mi hija. |
| dímájchotátu
|
|
| di- | majcho | -ta | -tu | | 2SG.POSS- | eat | -NMZ | -ABL |
tájpiyéjuco
|
|
| tajpi | =re | =juco | | sustenance | =REST | =AFIR |
íájyake
|
|
| i- | ajya | -ke | | 3.POSS- | son_in_law | -ACC |
| | Translation | Por que tu te encargarás de mantenernos y de tus alimentos nos darás para sustentarnos, le dijo, a él, a su yerno. |
| áánelli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
uménúhejúvú
|
|
| uménuhéju | -vu | | coca_patio | -ALL |
ityúrújɨ́ɨ́véne
|
|
| i= | túrújɨ́ | -Vve | -ne | | 3= | sit | -SG.INTR | -INAN |
| | Translation | Luego se sentó a su cocamera y comenzó a dialogar con su creador de alimento. |
| góócótuubéhde
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | =hde | | laugh | -NEG | -M.SG | =possibility |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
tájtsɨɨméneke
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 1SG.POSS- | child | -ACC |
| | Translation | ¡ei! Abuelo, el dijo, gracias, este hombre de renombre, el hijo de la garza pintada de arriba, le tomó por mujer a mi hija. |
| illóhéhájcú
|
|
| illo | -he | -hajcu | | fell | -CLF.tree | -CLF.pillar |
éhnéhjɨtúréjuco
|
|
| e | -ne | -hjɨ | -tu | =re | =juco | | that | -INAN | -PL | -ABL | =REST | =AFIR |
meóóveíñe
|
|
| me- | oove | -i | -ne | | 1PL- | eat_one's_fill | -FUT | -INAN |
nénehjɨ́hde
|
|
| nee | -ne | -hjɨ | =hde | | be | -INAN | -PL | =possibility |
| | Translation | Con la kiruma de su chacra nos dará el sustento, nos alimentaremos, dice gracias, cosas como esas yo deseo. |
| íájyake
|
|
| i- | ajya | -ke | | 3.POSS- | son_in_law | -ACC |
ihjyúmúnuube
|
|
| íhjyu | -mu | -nu | -Vbe | | speech | -PL | -VBZ.do | -M.SG |
díbáábema
|
|
| d- | baábe | -ma | | 2SG.IMP- | mother_in_law | -SOC |
| | Translation | Y así, así le habló a su yerno, muy bien, nosotros con tu suegra. |
| ɨ́jtsɨɨméneke
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 3.POSS- | child | -ACC |
góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
méihchúbá
|
|
| me- | ihchú | -ba | | 1PL.POSS- | heron | -CLF.object |
mémájchotáwá
|
|
| me- | majcho | -ta | -wa | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ | -CLF.plank |
| | Translation | Y qué hay, muy bien, ahí está ella, llamándola le entregó a él, renombrado nuestra garza, conocedor del alimento de la garza. |
| aabévane
|
|
| aa | -Vbe | =va | =ne | | CON | -M.SG | =QUOT | =REC |
tétsihyú
|
|
| tee | -tsi | -u | | 3 | -CLF.place | -CLF.sphere |
íájyama
|
|
| i- | ajya | -ma | | 3.POSS- | son_in_law | -SOC |
déícyúpéjcové
|
|
| déi | -cu | -pejco | -Vve | | chew_coca | -MULT.TR | -at_night | -SG.INTR |
| | Translation | Y ambos comenzaron a coquear con su yerno hasta amanecer. |
| hallúvuréjuco
|
|
| hallu | -vu | =re | =juco | | on | -ALL | =REST | =AFIR |
tájtsɨɨméneke
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 1SG.POSS- | child | -ACC |
góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
íhyajchótá
|
|
| i- | hajchóta | | 3.POSS- | duration |
lléébohíjcyaabe
|
|
| lleebo | -híjcya | -Vbe | | listen | -REP | -M.SG |
| | Translation | Ahora si hijo, puedes llevarla a mi hija a tu trono, pues eres renombrado, cuánto tiempo escuché tu nombre, muy bien. |
| tehdúmúnuube
|
|
| tehdú | -mu | -nu | -Vbe | | thank | -PL | -VBZ.do | -M.SG |
íájyake
|
|
| i- | ajya | -ke | | 3.POSS- | son_in_law | -ACC |
| | Translation | Agradeció a su yerno, le alabó. |
| áánélli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
métsɨ́tsɨɨvé
|
|
| me- | tsɨtsɨ́ | -Vve | | 1PL- | dawn_break | -SG.INTR |
pájááboobe
|
|
| pájaabo | -Vbe | | give_provision | -M.SG |
íbáábeé
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
| | Translation | Ya estaba amaneciendo, le dio provisión su suegro. |
| méénuhíjcyádú
|
|
| meenu | -híjcya | -du | | do | -REP | -CMPV |
díillóhehájcuí
|
|
| di- | illo | -he | -hajcu | -i | | 2SG.POSS- | fell | -CLF.tree | -CLF.pillar | -CLF.stick |
díñajájɨ
|
|
| di- | nája | -jɨ | | 2SG.POSS- | clearing | -CLF.disc |
| | Translation | Toma y cuando llegas continuas con tus trabajos, tus rozos, y tumbos. |
| boonéhaca
|
|
| boóne | =haáca | | after | =ascertainment |
tájtsɨɨméné
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | | 1SG.POSS- | child |
illóhehájcú
|
|
| illo | -he | -hajcu | | fell | -CLF.tree | -CLF.pillar |
córɨɨhícyuú
|
|
| corɨɨ | -cu | -V | | free | -MULT.TR | -FUT |
| | Translation | Después mi hija se encargará de limpiar el trabajo que realizas muy bien. |
| tsajtyéjúcoobe
|
|
| tsájtyé | -juco | -Vbe | | take | -AFIR | -M.SG |
méájyamu
|
|
| me- | ajya | -mu | | 1PL.POSS- | son_in_law | -PL |
mehjávú
|
|
| me- | ja | -vu | | 1PL.POSS- | house | -ALL |
táábávahíjcya
|
|
| taába | -va | -híjcya | | wife | -VBZ.have | -REP |
énehjɨ́hjáa
|
|
| e | -ne | -hjɨ | =hja | | that | -INAN | -PL | =IFR |
ípívyéévehíjcyáne
|
|
| ípívye | -Vve | -híjcya | -ne | | create | -SG.INTR | -REP | -INAN |
| | Translation | Y le llevó, llegan al trono de su padre, es lo mismo que ahora los yernos llevan a la casa de sus suegros, eso era lo que daban origen. |
| páñétúejpi
|
|
| páñétúe | -pi | | the_most_important | -CLF.man |
| | Translation | Ellos llegaron y el padre de él no decía nada. |
| íhjyúvátuube
|
|
| ihjyúva | -tu | -Vbe | | speak | -NEG | -M.SG |
íiibííhaamɨ́neri
|
|
| i- | ííbii | -haámɨ | -ne | -ri | | 3.POSS- | coca | -CLF.leaf | -PL | -LOC |
íuméhori
|
|
| i- | úme | -ho | -ri | | 3.POSS- | vegetal_salt | -CLF.room | -LOC |
| | Translation | Sin hablar, en su coca, sal de monte, hacia chacra con su mujer. |
| | | Translation | Y los padres sin decir, ni hacer nada. |
| aamútsiváa
|
|
| aa | -mútsi | =va | =pe | | CON | -M.DU | =QUOT | =REM |
íbáábe
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
íbáábe
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
imyéénuhíjcyádu
|
|
| i= | meenu | -híjcya | -du | | 3= | do | -REP | -CMPV |
| | Translation | Y vivían tranquilos y él suegro nada, nada quería, el suegro no hacía chacra, no quería hacer nada, como hacia antes. |
| máchohícyamútsiváne
|
|
| majcho | -hi | -ca | -mútsi | =va | =ne | | eat | -PRED | -COND | -M.DU | =QUOT | =REC |
óuuvéné
|
|
| ou | -Vve | -ne | | end | -SG.INTR | -INAN |
diityétsidíú
|
|
| di | -te | -tsi | -di | -vu | | 3 | -PL | -CLF.place | -ANIM | -ALL |
bañéheváa
|
|
| bañe | -he | =va | =pe | | tobacco | -CLF.tree | =QUOT | =REM |
cunííúváne
|
|
| cuni | -u | =va | =ne | | yam | -CLF.sphere | =QUOT | =REC |
múhdunéváhjané
|
|
| muhdu | -ne | =va | =hja | =ne | | how | -INAN | =QUOT | =IFR | =REC |
| | Translation | Comían, comían y comían, ya se acababa su coca, su alimento, su tabaco, y de la mujer su yuca dulce, sacha papa, todo lo que es alimento de la mujer y que hace todo eso se iba acabando. |
| aanévané
|
|
| aa | -ne | =va | =ne | | CON | -INAN | =QUOT | =REC |
óuuvéjucoo
|
|
| ou | -Vve | -jucoo | | end | -SG.INTR | -PERF |
ávyetáréjuco
|
|
| ávyeta | =re | =juco | | very | =REST | =AFIR |
tóócújucóóne
|
|
| tócú | -juco | -ne | | rotten | -AFIR | -INAN |
| | Translation | Ya está, ya no ya demasiado estaban escaseando. |
| góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
méjtsɨɨméneke
|
|
| me- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 1PL- | child | -ACC |
taabávaju
|
|
| taába | -va | =juco | | wife | -VBZ.have | =AFIR |
ájyabááneríubá
|
|
| ájyaba | -ne | -ri | =uba | | hunger | -PL | -LOC | =PROB |
méɨ́cúbáárámeí
|
|
| me- | ɨ́cúbáhrá | -meí | | 1PL- | suffer | -REFL |
| | Translation | Ya esta, mujer, le dice, cómo es, nuestro yerno es de renombre, el hijo de la garza del alimento y tomó por mujer a nuestra hija, de allá me iré a traer alimento, antes que suframos aquí de hambre. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
ɨ́dáátsónetúi
|
|
| ɨdáátso | -ne | -tu | =iíkye | | be_sad | -INAN | -ABL | =yet |
péétsómújtúháwúutúi
|
|
| péétsoó | -mu | -jtuha | -wuu | -tu | =iíkye | | owl | -PL | -CLF.foot | -DIM | -ABL | =yet |
iújcúháámɨ́wuújɨ
|
|
| i= | ujcu | -haámɨ | -wuu | -hjɨ | | 3= | get | -CLF.leaf | -DIM | -PL |
átéréene
|
|
| átere | -e | -ne | | worthless | -PERT | -INAN |
iwárɨ́hcónéwúu
|
|
| i= | wárɨ | -hco | -ne | -wuu | | 3= | roast | -MULT.TR | -INAN | -DIM |
naméudúne
|
|
| name | -u | -du | -ne | | excrement | -CLF.string | -CMPV | -INAN |
| | Translation | Entonces, muy bien, de lo que no había de la purma, sacó patas de lechuza así llamamos a las hojitas dañadas de la hoja de coca, sacando a las hojas dañadas turrando se fue, así como colita de curuinsi. |
| wááméneíñuube
|
|
| wáámene | -iñu | -Vbe | | stand_up | -DIR.leave | -M.SG |
cábyúrúúveteebe
|
|
| cabyuru | -Vve | -té | -Vbe | | arrive | -SG.INTR | -DIR.go | -M.SG |
tétsihyu
|
|
| tee | -tsi | -du | | 3 | -CLF.place | -CMPV |
íñiúúbé
|
|
| i- | niúúbe | | 3.POSS- | child´s_father_in_law |
llahátsɨnɨ́jcaúvu
|
|
| lláhajtsɨ | - | nɨ́jcau | -vu | | patio | - | end | -ALL |
| | Translation | Y se fue, llegó, se levantó, llegando a la punta del patio de su consuegro. |
| pátúruhjúcunúhijcyá
|
|
| pátúru | -úcunu | -híjcya | | hang | -SG.STA | -REP |
| | Translation | Y su hija, dentro de la hamaca de su mando estaba su marido estirado |
| | | Translation | Y debajo de él, su hija. |
| | | Translation | ¡qué! el dijo. |
| | | Translation | Ya, padre, le dice, has venido. |
| | | Translation | Suegro, has venido. |
| étsiu
|
|
| e | -tsi | -vu | | that | -CLF.place | -ALL |
dacúúve
|
|
| d- | ácuu | -Vve | | 2SG.IMP- | sit | -SG.INTR |
dacúúve
|
|
| d- | ácuu | -Vve | | 2SG.IMP- | sit | -SG.INTR |
| | Translation | Siéntate ahí, siéntate ahí. |
| áánéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
ɨ́jtsámeííbyé
|
|
| ɨ́jtsá | -meí | -Vbe | | think | -REFL | -M.SG |
| | Translation | Y él dice pensaba que su hija le iba a atenderle. |
| ácúúvénáa
|
|
| ácuu | -Vve | -náa | | sit | -SG.INTR | -SIM |
íñiúúbé
|
|
| i- | niúúbe | | 3.POSS- | father_in_law |
íuménúhéjú
|
|
| i- | uménuhéju | | 3.POSS- | coca_patio |
túrújɨ́ɨ́veté
|
|
| túrújɨ́ | -Vve | -té | | sit | -SG.INTR | -DIR.go |
| | Translation | Cuando el padre se sentó, el consuegro se sentó en su cocamera. |
| | | Translation | Y estaban ahí. |
| múijyúami
|
|
| múijyu | =ami | | when | =incredulity |
májchótsoki
|
|
| majcho | -tso | -ki | | eat | -CAUS | -PURP |
tawálleeke
|
|
| ta- | wallee | -ke | | 1SG.POSS- | woman | -ACC |
| | Translation | Que hora me va a invitar a comer mi hija del mitayo de su marido, para llevar a mi mujer. |
| ájyabááneri
|
|
| ájyaba | -ne | -ri | | hunger | -INAN | -LOC |
| | Translation | Ahora allá está mi mujer de hambre. |
| túrújɨúcunuube
|
|
| túrújɨ́ | -úcunu | -Vbe | | sit | -SG.STA | -M.SG |
íjcyúbare
|
|
| i- | cúba | =re | | 3.POSS- | thigh | =REST |
bóchéíhcyuhíjcyá
|
|
| bóchéí | -hcu | -híjcya | | mark | -MULT.TR | -REP |
| | Translation | Y su hija estaba solamente sentada, pintarrajeando su pierna pintando. |
| | | Translation | Estas cosas como digo son las cosas de la mujer perezosa, la historia de ellas. |
| átsihdyúváa
|
|
| aa | -tsi | -du | =va | =pe | | CON | -CLF.place | -CMPV | =QUOT | =REM |
múijyúami
|
|
| múijyu | =ami | | when | =incredulity |
tájtsɨɨméne
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | | 1SG.POSS- | child |
ídyohpójɨ́úbá
|
|
| i- | dohpo | -jɨ | =uba | | 3.POSS- | bread | -CLF.disc | =PROB |
| | Translation | Después dijo: qué hora mi hija me va a invitar a comer, siquiera de su llomeníco, mira que estoy de hambre. |
| | | Translation | Espera, espera, ya era medio día, y nada |
| góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
iyévójcámeíyóne
|
|
| i= | révo | -jco | -meí | -ró | -ne | | 3= | turn | -MULT.TR | -REFL | -FRUS | -INAN |
iyévójcámeíyóne
|
|
| i= | révo | -jco | -meí | -ro | -ne | | 3= | turn | -MULT.TR | -REFL | -FRUS | -INAN |
| | Translation | su yerno estaba quieto en su hamaca, el renombrado hijo de la garza pintada de arriba, el dueño del alimento, quitecito, mirando a todas partes, mirando. |
| ámúhtsidítyu
|
|
| ámuhtsi | -di | -tu | | 2DU.M | -ANIM | -ABL |
révóóveíñuube
|
|
| révo | -Vve | -iñu | -Vbe | | turn | -SG.INTR | -DIR.leave | -M.SG |
wááméneíñúhivápe
|
|
| wáámene | -iñu | -hi | =va | =pe | | fly | -DIR.leave | -PRED | =QUOT | =REM |
tétsihíye
|
|
| tee | -tsi | =iíkye | =re | | 3 | -CLF.place | =yet | =REST |
| | Translation | Listo ya hijo hija, ya me voy de ustedes, volteándose se levantó, mientras su hija seguía sentada en su asiento. |
| | | Translation | Pobre su mujer: oye ya has llegado?. |
| | | Translation | Sí, dice, ya he llegado. |
| méjtsɨɨméné
|
|
| me- | tsɨ́ɨ́mene | | 1PL.POSS- | child |
aanúwá
|
|
| áánu | -wa | | manioc_stick | -CLF.plank |
mahóúúha
|
|
| mááhoó | -uúha | | casabe | -CLF.grain |
| | Translation | Bien, ¿Donde esta el casabe del alimento de nuestra hija? |
| aanúwa
|
|
| áánu | -wa | | manioc_stick | -CLF.plank |
| | Translation | Que pues, qué alimento ni qué alimento. |
| wahdíáábekéréhjanécú
|
|
| wahdíe | -Vbe | -ke | =re | =hja | =ne | | insignificant | -M.SG | -ACC | =REST | =IFR | =REC |
imyéméréhjanécú
|
|
| i- | méme | =re | =hja | =ne | | 3.POSS- | name | =REST | =IFR | =REC |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
imyémérehjané
|
|
| i- | méme | =re | =hja | =ne | | 3.POSS- | name | =REST | =IFR | =REC |
íjcyáábekéhjané
|
|
| ijcya | -Vbe | -ke | =hja | =ne | | be | -M.SG | -ACC | =IFR | =REC |
méjtsɨɨméne
|
|
| me- | tsɨ́ɨ́mene | | 1PL.POSS- | child |
| | Translation | A un cualquiera, su nombre nomás era: hijo de la de la garza del alimento, sólo era su nombre al que tuvo de marido nuestra hija. |
| méjtsɨɨméné
|
|
| me- | tsɨ́ɨ́mene | | 1PL.POSS- | child |
ijcyúbare
|
|
| i- | cúba | =re | | 3.POSS- | thigh | =REST |
aanéjɨ́ɨ́
|
|
| ajcu | -ne | =jɨ́ɨ́vari | | give | -INAN | =NEG |
kiátúana
|
|
| kiá | -tu | -a | -na | | where | -ABL | **** | **** |
tsívahíjcyaá
|
|
| tsiva | -híjcya | -V | | bring | -REP | -FUT |
| | Translation | Este, nuestra hija cuando he llegado estaba pintando su pierna, de dónde voy a traer casabe. |
| ɨ́ɨ́tépejtsóne
|
|
| ɨɨte | -pejtso | -ne | | look | -DIR.meet | -INAN |
| | Translation | Nada, de pena lo miraba. |
| ɨ́hjɨháñé
|
|
| í | -jɨha | -ne | | this | -CLF.fallow | -PL |
keemévéjucóó
|
|
| keeme | -Vve | =juco | | age | -SG.INTR | =AFIR |
góócótsotú
|
|
| gooco | -tso | -tu | | laugh | -CAUS | -ABL |
diityétsikye
|
|
| di | -te | -tsi | -ke | | 3 | -PL | -CLF.place | -ACC |
| | Translation | Muy bien, pues ya crecían sus purmas, ya no tenían casi necesidad. |
| | | Translation | ¡eí!, cómo fue eso. |
| kiátúráhana
|
|
| kiá | -tu | -ró | =hana | | where | -ABL | -FRUS | =**** |
kiátúhana
|
|
| kiá | -tu | =hana | | where | -ABL | =**** |
tawálleke
|
|
| ta- | wallee | -ke | | 1SG.POSS- | woman | -ACC |
mútsidyúhana
|
|
| mu | -tsi | -du | =hana | | whose | -CLF.place | -CMPV | =**** |
| | Translation | Y de donde voy a sacar, de dónde voy a sacar a mi mujer, qué voy a hacer, de dónde, cómo voy a sacar. |
| pɨ́áábóneríñe
|
|
| pɨáábo | -ne | -ri | =ne | | help | -INAN | -INST | =REC |
újcújéné
|
|
| ujcu | -je | -ne | | get | -DIR.return | -INAN |
támájchotáne
|
|
| ta- | majcho | -ta | -ne | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ | -INAN |
tácyuwáábené
|
|
| ta- | cuwáábe | =ne | | 1SG.POSS- | people | =REC |
óóvétsohíjcyá
|
|
| oove | -tso | -híjcya | | eat_one's_fill | -CAUS | -REP |
| | Translation | Así como esta clase de ayuda que sacaba para mi mantención, mis parientes hacían lo que yo decía, les hacia llenar. |
| cánoovéne
|
|
| cáno | -Vve | -ne | | bend_down | -SG.INTR | -INAN |
| | Translation | Solo así lo reprendía a su mujer, se agacha. |
| dɨ́jtsámeídíñé
|
|
| d- | ɨ́jtsá | -meí | -di | -ne | | 2SG.IMP- | think | -REFL | -IMP.NEG | -INAN |
dɨ́ɨ́ɨ́buwa
|
|
| di- | ɨ́ɨ́bu | -wa | | 2SG.POSS- | heart | -CLF.plank |
| | Translation | Mujer, mujer, el dijo, no pienses mucho en tu corazón. |
| ijchívyeíñuube
|
|
| ijchívye | -iñu | -Vbe | | go_outside | -DIR.leave | -M.SG |
piéhulléú
|
|
| pié | -hulle | -vu | | same_as_before | -CLF.further_place | -ALL |
ɨ́hjɨɨháúvú
|
|
| i- | jɨɨ́ha | -u | -vu | | 3.POSS- | fallow | -CLF.sphere | -ALL |
íbííhámɨ́wuúné
|
|
| ííbii | -haámɨ | -wuu | -ne | | coca | -CLF.leaf | -DIM | -PL |
métohllívatéháámɨ́
|
|
| métohllívaté | -haámɨ | | deteriorate | -CLF.leaf |
wárɨhcóvá
|
|
| wárɨ | -hco | -va | | roast | -MULT.TR | -come |
| | Translation | Luego sale allá mismo a su purma y de allá sacó hojitas de coca deteriorados, sacó, trayendo viene a tostar. |
| íaacómúpaajɨneúvú
|
|
| i- | áácoho | -mu | -paájɨ | -ne | -úvu | | 3.POSS- | container | -PL | -CLF.hole | -INAN | -deceased |
népaajɨ́jɨ́
|
|
| nee | -paájɨ | -hjɨ | | be | -CLF.hole | -PL |
dócáyíhcyúroobe
|
|
| do- | cáyí | -hcu | -ró | -Vbe | | hand- | search | -MULT.TR | -FRUS | -M.SG |
íhyójtsɨ́wámɨ́ɨ́hó
|
|
| i- | hójtsɨ | -wa | -mɨɨ́ho | | 3.POSS- | hand | -CLF.plank | -CLF.hard_shell |
| | Translation | Sus envases de macambo, así como hemos mezclado anoche, así rebuscó el ampiri en los envases y nada, solo una cantidad debajo de sus uñas. |
| íhdyúnéwu
|
|
| ihdyu | -ne | -wuu | | like_this | -INAN | -DIM |
uménújeebe
|
|
| úme | -nu | -je | -Vbe | | vegetal_salt | -VBZ.do | -DIR.return | -M.SG |
tsáiiye
|
|
| tsa | -i | =re | | one | -CLF.stick | =REST |
teehíváa
|
|
| tee | -i | =va | =pe | | 3 | -CLF.river | =QUOT | =REM |
íjcyahíváa
|
|
| ijcya | -hi | =va | =pe | | be | -PRED | =QUOT | =REM |
| | Translation | Fue a traer poquito sal de monte, uno solo por eso táátahi es aquel del cual se alimentó el creador táátahi. |
| aahíwu
|
|
| aa | -i | -wuu | | CON | -CLF.river | -DIM |
iújcújéne
|
|
| i= | ujcu | -je | -ne | | 3= | get | -DIR.return | -INAN |
téétebáre
|
|
| téétebá | =re | | small_amount | =REST |
| | Translation | Trayendo le quemó solo de este tamañito su coca, poquito, pura ceniza. |
| áánerívané
|
|
| aa | -ne | -ri | =va | =ne | | CON | -INAN | -LOC | =QUOT | =REC |
tétsiúváa
|
|
| tee | -tsi | -vu | =va | =pe | | 3 | -CLF.place | -ALL | =QUOT | =REM |
ímájchota
|
|
| i- | majcho | -ta | | 3.POSS- | eat | -NMZ |
| | Translation | Y en eso, es ahí donde recién él mismo otra vez ha puesto su alimento y su coca pobremente así en su boca. |
| áánéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
ɨpɨ́hjáiyóne
|
|
| i= | pɨhja | -i | -ró | -ne | | 3= | lick | -FUT | -FRUS | -INAN |
iúméwá
|
|
| i- | úme | -wa | | 3.POSS- | vegetal_salt | -CLF.plank |
teetébáíhlloúvú
|
|
| téétebá | -ihllo | -úvu | | small_amount | -CLF.pot | -intensively |
áraúcuúbe
|
|
| ára | -úcu | -Vbe | | smell | -SG.TR | -M.SG |
| | Translation | Y lo que iba a lamer su sal de monte, le resultó muy poquito. |
| ɨ́tsámeíhíjcyaabe
|
|
| ɨ́jtsá | -meí | -híjcya | -Vbe | | think | -REFL | -REP | -M.SG |
kiátúana
|
|
| kiá | -tu | -a | -na | | where | -ABL | **** | **** |
| | Translation | Y ahora que voy a mezclar, de donde voy a sacar, pensaba, de dónde. |
| íaacómúpaajɨ́né
|
|
| i- | áácoho | -mu | -paájɨ | -ne | | 3.POSS- | container | -PL | -CLF.hole | -PL |
pááwamyúvaténe
|
|
| paawá | -mu | -va | -te | -ne | | spider | -PL | -VBZ.have | -VBZ.be | -INAN |
| | Translation | ya sus envases de macambo estaban llenos de telaraña. |
| íchiújúcoúbá
|
|
| íchii | -vu | =juco | =uba | | here | -ALL | =AFIR | =PROB |
éhnéjcúvu
|
|
| e | -nejcu | -vu | | that | -CLF.side | -ALL |
píívyénéjcuu
|
|
| piívye | -nejcu | -vu | | origin | -CLF.side | -ALL |
íjcyaídyúubá
|
|
| ijcya | -i | -du | =uba | | be | -FUT | -CMPV | =PROB |
góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
| | Translation | Nada, dice cómo es la cosa, creo que aquí y en el futuro o donde empecé, como voy a vivir, me está tratando este renombrado hijo de la garza de arriba por que a mi. |
| iíhjyúváróne
|
|
| i= | íhjyu | -va | -ro | -ne | | 3= | mouth | -VBZ.have | -SG.TR | -INAN |
patyéíñuhíjcyaabe
|
|
| patyé | -iñu | -híjcya | -Vbe | | pass | -DIR.leave | -REP | -M.SG |
ihjyájtówá
|
|
| i- | ja | -jto | -wa | | 3.POSS- | house | -CLF.needle | -CLF.plank |
íaacóhopaajɨ́né
|
|
| i- | áácoho | -paájɨ | -ne | | 3.POSS- | container | -CLF.hole | -PL |
néhcohíjcyaabe
|
|
| nehco | -híjcya | -Vbe | | search | -REP | -M.SG |
| | Translation | Hablando así se paseaba en el borde del techo de su casa, se rebuscaba sus envases de macambo. |
| | | Translation | No hallaba nada. |
| piééneríyé
|
|
| pié | -e | -ne | -ri | =re | | same_as_before | -PERT | -INAN | -LOC | =REST |
óómiíñuúbe
|
|
| oomi | -iñu | -Vbe | | return | -DIR.leave | -M.SG |
| | Translation | Volvió por el mismo sitio. |
| | | Translation | ¡qué!, dijo, cómo es. |
| ɨ́tsááveebe
|
|
| ɨ́jtsá | -Vve | -Vbe | | think | -SG.INTR | -M.SG |
méjpɨ́újɨri
|
|
| me- | jpɨ́u | -hjɨ | -ri | | 1PL.POSS- | chest | -PL | -LOC |
| | Translation | Luego ya se acordó de lo que hay en el pecho. |
| | | Translation | Por eso dicen que el ampiri, tabaco es dañino. |
| ɨ́jpɨ́újɨri
|
|
| i- | jpɨ́u | -jɨ | -ri | | 3.POSS- | chest | -CLF.disc | -LOC |
tákiyóácoobe
|
|
| tákíyo | -áco | -Vbe | | rub | -SG.TR | -M.SG |
| | Translation | Sobó lo que había en su pecho. |
| ityákíyohcóné
|
|
| i= | tákíyo | -hco | -ne | | 3= | rub | -MULT.TR | -INAN |
pámaríchóíwuújɨ́
|
|
| pa | -maríchóí | -wuu | -hjɨ | | all | -CLF.package | -DIM | -PL |
ijchívyéne
|
|
| ijchívye | -ne | | go_outside | -INAN |
| | Translation | La sucia sobando, sacaba envueltitos. |
| | | Translation | Y eso mezcló con sal de monte y lamió. |
| téénéwuúneri
|
|
| tee | -ne | -wuu | -ne | -ri | | 3 | -INAN | -DIM | -PL | -INST |
áánuwáñe
|
|
| áánu | -wa | -ne | | manioc_stick | -CLF.plank | -PL |
píívyétsoobe
|
|
| piivye | -tso | -Vbe | | grow | -CAUS | -M.SG |
májchotáneécu
|
|
| majcho | -ta | -ne | -cu | | eat | -NMZ | -PL | -DU |
báñehéneécu
|
|
| bañe | -he | -ne | -cu | | tobacco | -CLF.tree | -PL | -DU |
áánuwáne
|
|
| áánu | -wa | -ne | | manioc_stick | -CLF.plank | -PL |
cúdsɨha
|
|
| cudsɨ | -ha | | pineapple | -CLF.group |
| | Translation | Ya con eso despacio hizo producir la yuca, el alimento el tabaco, yuca dulce yuca, piña todo lo que ahora nos sirve de alimento. |
| dillójúcoobe
|
|
| dillo | -juco | -Vbe | | ask | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Luego preguntó al creador del alimento. |
| éhnejcúvú
|
|
| e | -nejcu | -vu | | that | -CLF.side | -ALL |
meíjcyátsiúhaca
|
|
| me- | ijcya | -tsi | -vu | =haáca | | 1PL- | be | -CLF.place | -ALL | =ascertainment |
meíjcyaídyújuco
|
|
| me- | ijcya | -i | -du | =juco | | 1PL- | be | -FUT | -CMPV | =AFIR |
meíjcyaídyújuco
|
|
| me- | ijcya | -i | -du | =juco | | 1PL- | be | -FUT | -CMPV | =AFIR |
menéhijcyádú
|
|
| me- | nee | -híjcya | -du | | 1PL- | say | -REP | -CMPV |
| | Translation | Preguntó, muy bien así será en adelante, donde estemos las personas, así será cómo seremos nosotros, como decimos todos. |
| | | Translation | Ya le preguntó, al creador preguntó. |
| táúmeíjyúcoobe
|
|
| táúmei | -juco | -Vbe | | ask_for | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Pidió alimento. |
| ijchívyeíñuhíjcyaabe
|
|
| ijchívye | -iñu | -híjcya | -Vbe | | go_outside | -DIR.leave | -REP | -M.SG |
| | Translation | A media noche salía ya con él. |
| áánáacáne
|
|
| aa | -ne | =acá | =ne | | CON | -INAN | =IFR | =REC |
kííjyébácobáne
|
|
| kííjyeba | -coba | =ne | | wind | -AUG | =REC |
diibyévané
|
|
| di | -Vbe | =va | =ne | | split | -M.SG | =QUOT | =REC |
píívyetsóhí
|
|
| piivye | -tso | -hi | | develop | -CAUS | -PRED |
| | Translation | Pero de repente, gurú gúru (sonido del viento) un viento grande, él el creador creó todo. |
| íjchivyétulle
|
|
| ijchívye | -tu | -lle | | go_outside | -NEG | -F.SG |
íwabáyúúhó
|
|
| i- | waábya | -uuho | | 3.POSS- | hammock | -CLF.field |
| | Translation | Su mujer sin salir de la casa estaba dentro de su hamaca inmóvil. |
| déícyúpéjcóveebe
|
|
| déi | -cu | -pejco | -Vve | -Vbe | | chew_coca | -MULT.TR | -at_night | -SG.INTR | -M.SG |
ítyeetéba
|
|
| i- | téétebá | | 3.POSS- | small_amount |
déícyuhíjcyá
|
|
| déi | -cu | -híjcya | | chew_coca | -MULT.TR | -REP |
déícyuhíjcyá
|
|
| déi | -cu | -híjcya | | chew_coca | -MULT.TR | -REP |
| | Translation | Coqueó toda la noche lo poquito que había hecho, coqueaba coqueaba. |
| tódsɨúcunúne
|
|
| todsɨ | -úcunu | -ne | | lie_down | -SG.STA | -INAN |
| | Translation | eso termina donde él se echa en su hamaca de crecimiento. |
| áánélliihyévané
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =ne | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REC |
tsúúcajávané
|
|
| tsúúcaja | =va | =ne | | old_days | =QUOT | =REC |
| | Translation | Y entonces ya cantaban los gallos. |
| aanévané
|
|
| aa | -ne | =va | =ne | | CON | -INAN | =QUOT | =REC |
coowáhováne
|
|
| cóówa | -ho | =va | =ne | | torch | -CLF.oval | =QUOT | =REC |
péététsóne
|
|
| peete | -tso | -ne | | burn | -CAUS | -INAN |
| | Translation | Entonces, eso, encendió el fósforo del alimento de transformación. |
| ajchúcunúteebe
|
|
| ajchu | -cunu | -té | -Vbe | | light | -MULT.INTR | -DIR.go | -M.SG |
íjyacunúne
|
|
| ijyá | -cunu | -ne | | be_in_a_postion | -MULT.INTR | -INAN |
óómiíñuube
|
|
| oomi | -iñu | -Vbe | | return | -DIR.leave | -M.SG |
| | Translation | Alumbró, aquí hay una gran chacra, luego regresó. |
| | | Translation | Padre, creador que eres, le llama. |
| | | Translation | Cuánto alimento les dio a ellos. |
| menéhíjcyadú
|
|
| me- | nee | -híjcya | -du | | 1PL- | say | -REP | -CMPV |
| | Translation | Como se dice verdaderamente el creador estaba en verdad con ellos. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
májtsívatsíu
|
|
| májtsiva | - | tsi | -vu | | sing | - | other | -ALL |
úújetéjúcoobe
|
|
| úújete | -juco | -Vbe | | reach | -AFIR | -M.SG |
áánuwa
|
|
| áánu | -wa | | manioc_stick | -CLF.plank |
óuuvéhiváne
|
|
| ou | -Vve | -hi | =va | =ne | | end | -SG.INTR | -PRED | =QUOT | =REC |
cúdsɨhávane
|
|
| cudsɨ | -ha | =va | =ne | | pineapple | -CLF.group | =QUOT | =REC |
| | Translation | Cuando cantaron los gallos, se fue a ver grandes chacras, piñas, yucas. |
| íjcyanévané
|
|
| ijcya | -ne | =va | =ne | | be | -INAN | =QUOT | =REC |
| | Translation | Todo lo que es alimento todo eso les dio el creador. |
| támájchotámájuco
|
|
| ta- | majcho | -ta | -ma | =juco | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ | -SOC | =AFIR |
| | Translation | Bien, gracias ya tengo mi alimento. |
| métsɨ́tsɨɨvé
|
|
| me- | tsɨtsɨ́ | -Vve | | 1PL- | dawn_break | -SG.INTR |
| | Translation | Ya estaba amaneciendo. |
| mécúwatu
|
|
| me- | cuwa | -tu | | 1PL.POSS- | sleep | -ABL |
mémájchotámájuco
|
|
| me- | majcho | -ta | -ma | =juco | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ | -SOC | =AFIR |
mémájchotá
|
|
| me- | majcho | -ta | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ |
aanúwa
|
|
| áánu | -wa | | manioc_stick | -CLF.plank |
mémájchotá
|
|
| me- | majcho | -ta | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ |
cullíhíícyo
|
|
| culli | -hiícyo | | pinneapple | -CLF.plant |
támájchotá
|
|
| ta- | majcho | -ta | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ |
támájchota
|
|
| ta- | majcho | -ta | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ |
waajácúmeíjyucóó
|
|
| waajácu | -meí | =juco | | know | -REFL | =AFIR |
| | Translation | Mujer, despierta de tu sueño, ya tenemos nuestro alimento nuestro alimento, la yuca, nuestro alimento, la piña, mi alimento, el tabaco, coca ya tenemos en producción, reconocido. |
| kiátúhana
|
|
| kiá | -tu | =hana | | where | -ABL | =**** |
wájácúúveé
|
|
| waajácu | -Vve | -V | | learn | -SG.INTR | -FUT |
kiátúana
|
|
| kiá | -tu | -a | -na | | where | -ABL | **** | **** |
wájácúúveé
|
|
| waajácu | -Vve | -V | | know | -SG.INTR | -FUT |
| | Translation | Cómo es eso, de donde has sacado para que sea reconocido contigo, de dónde se producirá contigo. |
| néétulléré
|
|
| nee | -tu | -lle | =re | | say | -NEG | -F.SG | =REST |
| | Translation | No, mujer, sin decir eso, haga nomás. |
| dibyeváa
|
|
| di | -Vbe | =va | =pe | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REM |
cáhcújtsóityúne
|
|
| cahcújtso | -i | -tu | -ne | | believe | -FUT | -NEG | -INAN |
| | Translation | este es el origen, de lo que el marido dijo, la mujer no cree. |
| péjcoréi
|
|
| péjcore | =iíkye | | tomorrow | =yet |
mémájchotá
|
|
| me- | majcho | -ta | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ |
méwárahjácoo
|
|
| me- | wárahjá | -co | | 1PL.POSS- | container | -CLF.bowl |
mémájchota
|
|
| me- | majcho | -ta | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ |
meújcúidyúné
|
|
| me- | ujcu | -i | -du | =ne | | 1PL- | take | -FUT | -CMPV | =REC |
| | Translation | Listo, mujer todavía no, recién mañana, nuestro cocal, recién contigo voy a tejer, los envases con los que vamos a sacar los alimentos. |
| áánemáne
|
|
| aa | -ne | -ma | =ne | | CON | -INAN | -SOC | =REC |
cúdsɨrújtsii
|
|
| cudsɨ | -rutsi | | pineapple | -CLF.basket |
ííbíiyújtsii
|
|
| ííbii | -rutsi | | coca | -CLF.basket |
pácyóómurújtsii
|
|
| pácyoómu | -rutsi | | sweet_manioc | -CLF.basket |
ípívyejtsóne
|
|
| ípívye | -tso | -ne | | create | -CAUS | -INAN |
| | Translation | Entonces tejió, tejió, éste panero, panero para piña, panero para coca. Panero para yuca dulce, para todo alimento que hay creo todo. |
| | | Translation | Ya, mujer, ahora quizás, a ver vamos a ver. |
| tujkénuúvú
|
|
| tujkénu | -úvu | | beginning | -intensively |
| | Translation | Se fueron a ver, como el principio. |
| áámekéne
|
|
| aa | -me | -ke | =ne | | CON | -PL | -ACC | =REC |
wájácúúvétsoobe
|
|
| waajácu | -Vve | -tso | -Vbe | | know | -SG.INTR | -CAUS | -M.SG |
| | Translation | Y a ellos ya le hizo saber. |
| ɨ́veekíhjané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
méjtsɨɨméneke
|
|
| me- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 1PL.POSS- | child | -ACC |
ɨ́tsáávéííbyejɨ́ɨ́
|
|
| ɨ́jtsá | -Vve | -i | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | think | -SG.INTR | -FUT | -M.SG | =NEG |
góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
tújpacyo
|
|
| tújpa | -jpacyó | | red | -CLF.liquid |
| | Translation | Ya listo, ahora recién haré guerra a mi yerno por qué nos llevó a nuestra hija, a él no le voy a respetar, renombrado hijo de la garza pintada del alimento, has metido sangre. |
| ímájchota
|
|
| i- | majcho | -ta | | 3.POSS- | eat | -NMZ |
| | Translation | Diciendo, hizo coca, y se fue en dirección de su yerno. |
| | | Translation | Dojooo (sonido de trueno) así, dijo, así iba a hacer nuestro creador. |
| | | Translation | Y los parientes de su padre salieron a su favor y atacaron a ellos. |
| óómiíñújúcoobe
|
|
| oomi | -iñu | -juco | -Vbe | | return | -DIR.leave | -AFIR | -M.SG |
óómiíñuúbe
|
|
| oomi | -iñu | -Vbe | | return | -DIR.leave | -M.SG |
| | Translation | Por eso regresó, regresó. |
| éhnejcúvú
|
|
| e | -nejcu | -vu | | that | -CLF.side | -ALL |
wájácúúvéné
|
|
| waajácu | -Vve | -ne | | know | -SG.INTR | -INAN |
íjcyaíúdyújuco
|
|
| ijcya | -i | -vu | -du | =juco | | be | -FUT | -ALL | -CMPV | =AFIR |
íbáábe
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
| | Translation | Mujer, de esta manera, será en el futuro los yernos así harán pleitos con sus suegros. |
| améváa
|
|
| aa | -me | =va | =pe | | CON | -PL | =QUOT | =REM |
meenúvahíjcya
|
|
| meenu | -va | -híjcya | | do | -come | -REP |
| | Translation | Y ellos con sus parientes, con los parientes de su padre me han hecho la guerra. |
| | | Translation | Pero no va a poder hacerme. |
| ihjyúváñetu
|
|
| i- | juúva | -ne | -tu | | 3.POSS- | path | -PL | -NEG |
téhmetsójúcoóbe
|
|
| tehme | -tso | -juco | -Vbe | | guard | -CAUS | -AFIR | -M.SG |
íjyuútuu
|
|
| í | -ju | -tu | =V | | this | -CLF.path | -ABL | =and |
íjyuútuu
|
|
| í | -ju | -tu | =V | | this | -CLF.path | -ABL | =and |
íjcyáímyeke
|
|
| ijcya | -i | -me | -ke | | be | -FUT | -PL | -ACC |
| | Translation | Luego a los tigres de su ira, les envió a cuidar sus caminos, de este y del otro, estos son los que ahora son los pájaros tatatao. |
| cácájtsojɨ
|
|
| cácajtso | -jɨ | | tatatao_bird | -CLF.disc |
| | Translation | Por eso el tatatao te divisa desde lejos. |
| úhbápétsohíjcyáne
|
|
| uhba | -pejtso | -híjcya | -ne | | quarrel | -DIR.meet | -REP | -INAN |
| | Translation | Ellos cuando venían a él a hacerle guerra, ellos gritaban. |
| ánejcúvújuco
|
|
| aa | -nejcu | -vu | =juco | | CON | -CLF.side | -ALL | =AFIR |
níwáávehíjcyane
|
|
| níwa | -Vve | -híjcya | -ne | | entrust | -SG.INTR | -REP | -INAN |
ténejcúvújuco
|
|
| tee | -nejcu | -vu | =juco | | 3 | -CLF.side | -ALL | =AFIR |
cúhvíñúhíjcyáne
|
|
| cúhvi | -nu | -híjcya | -ne | | zigzag | -MULT.TR | -REP | -INAN |
| | Translation | Y a esa dirección él se concentraba, a ese lado le hacía como un zigzag. |
| tsáijyújuco
|
|
| tsaa | -ijyu | =juco | | come | -CLF.time | =AFIR |
ɨ́ɨ́tehíjcyáne
|
|
| ɨɨte | -híjcya | -ne | | look | -REP | -INAN |
aajúváa
|
|
| aa | -ju | =va | =pe | | CON | -CLF.path | =QUOT | =REM |
íñejcúejúvúj
|
|
| í | -nejcu | -e | -ju | -vu | | this | -CLF.side | -PERT | -CLF.path | -ALL |
wáhijcyáne
|
|
| waa | -híjcya | -ne | | run | -REP | -INAN |
| | Translation | Cuando ellos venían por este camino, él los miraba, y ellos ponían alarma ese camino, y ellos corrían al otro camino. |
| íñejcútúj
|
|
| í | -nejcu | -tu | =j | | this | -CLF.side | -ABL | =VOC |
úhbápétsohíjcyáne
|
|
| uhba | -pejtso | -híjcya | -ne | | quarrel | -DIR.meet | -REP | -INAN |
| | Translation | Pero en este lado ellos gritaron. |
| áánetúi
|
|
| aa | -ne | -tu | =iíkye | | CON | -INAN | -ABL | =yet |
úmécojtsóne
|
|
| úmeco | -tso | -ne | | wage_war | -CAUS | -INAN |
| | Translation | Pero ellos continuaban haciéndole guerra. |
| cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
íllúhacáa
|
|
| íllu | =haáca | | so | =ascertainment |
ehnéjcuvúhacáa
|
|
| e | -nejcu | -vu | =haáca | | that | -CLF.side | -ALL | =ascertainment |
píívyéíítyúúbe
|
|
| piivye | -i | -tu | -Vbe | | grow | -FUT | -NEG | -M.SG |
méénuhíjcyáne
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
| | Translation | Dijo: yo solo le voy a enfrentar, yo solo le voy, pintada de arriba, por qué, de esta manera, de esta forma, será él, en el futuro, no desarrollará, y está haciendo esas cosas conmigo. |
| íájyake
|
|
| i- | ajya | -ke | | 3.POSS- | son_in_law | -ACC |
waatsójucóó
|
|
| waa | -tso | =juco | | run | -CAUS | =AFIR |
| | Translation | Ya está, ya le hizo correr a su yerno, a la cabecera de otro río, como dije anteriormente a ellos. |
| íhchúbajtsóne
|
|
| ihchú | -ba | -tso | -ne | | heron | -CLF.object | -CAUS | -INAN |
nújpácyoríyéjuco
|
|
| nú | -jpacyó | -ri | =re | =juco | | water | -CLF.liquid | -LOC | =REST | =AFIR |
| | Translation | Ya le convirtió en garza para que vaya en agua, ya le hizo correr. |
| áánéllii
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
| | Translation | Por eso cuando haces pleito estás en el mismo sitio, no corres, el que tiene a su padre y a su madre, ese corre a otra parte, así como dijo la garza. |
| ánéhjɨúne
|
|
| aa | -ne | -hjɨ | -vu | -ne | | CON | -INAN | -PL | -ALL | -INAN |
úújetétsohíjcyáne
|
|
| úújete | -tso | -híjcya | -ne | | reach | -CAUS | -REP | -INAN |
| | Translation | Y él todo esto mencionaba. |
| ílluhaca
|
|
| íllu | =haáca | | so | =ascertainment |
bóónehéenéjcuvu
|
|
| boóne | -e | -nejcu | -vu | | after | -PERT | -CLF.side | -ALL |
méénuhíjcyáróóbéke
|
|
| meenu | -híjcya | -ró | -Vbe | -ke | | do | -REP | -FRUS | -M.SG | -ACC |
iíjcyadúrené
|
|
| i= | ijcya | -du | =re | =ne | | 3= | be | -CMPV | =REST | =REC |
óúúvétúné
|
|
| ou | -Vve | -tu | -ne | | end | -SG.INTR | -NEG | -INAN |
| | Translation | Bien, así será, más adelante, el que hacía alimento, tenía por siempre tenía continuamente alimento que no acababa. |
| árónáacáne
|
|
| aa | -ró | -ne | =acá | =ne | | CON | -FRUS | -INAN | =IFR | =REC |
íayánené
|
|
| i- | áyá | -ne | =ne | | 3.POSS- | little | -INAN | =REC |
méénuhíjcyáné
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
wádoúcuhíjcyá
|
|
| wádo | -úcu | -híjcya | | catch | -SG.TR | -REP |
| | Translation | Pero había algunos, que el alimento que el sabio creador hacia le recibían. |
| dííbyeréjucóne
|
|
| di | -Vbe | =re | =juco | =ne | | 3 | -M.SG | =REST | =AFIR | =REC |
cáávacúne
|
|
| caavácu | -ne | | appropriate | -INAN |
| | Translation | Y a esas personas él había dominado. |
| átsɨhjɨ́dú
|
|
| aa | -tsi | -hjɨ | -du | | CON | -CLF.place | -PL | -CMPV |
ibájtsó
|
|
| i- | bajtso | | 3.POSS- | plantation |
| | Translation | Desde ahí la madre recién, había puesto todo alimento para fiesta. |
| ájcoojɨ́ne
|
|
| aa | -jcoojɨ | =ne | | CON | -CLF.day | =REC |
cuwáábedíuné
|
|
| cuwáábe | -di | -vu | =ne | | people | -ANIM | -ALL | =REC |
táávatéébe
|
|
| taáva | -té | -Vbe | | hunt | -DIR.go | -M.SG |
| | Translation | Aquel día el marido, el yerno amarró en círculos, a parientes de otro, a parientes de otro, los mató cuando dormían. |
| áhullévané
|
|
| aa | -hulle | =va | =ne | | CON | -CLF.further_place | =QUOT | =REC |
botsíiíkye
|
|
| botsíiíkye | =va | =ne | | finally | =QUOT | =REC |
| | Translation | Y en ese lugar recién hizo su chacra. |
| ícyuwáábema
|
|
| i- | cuwáábe | -ma | | 3.POSS- | people | -SOC |
cuwáábedíu
|
|
| cuwáábe | -di | -vu | | people | -ANIM | -ALL |
| | Translation | y allá llegando con sus parientes, con los parientes de otros, llegando hicieron fiesta. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
íbáábemu
|
|
| i- | baábe | -mu | | 3.POSS- | father_in_law | -PL |
| | Translation | Y de acá, ya sus suegros recibieron la noticia. |
| | | Translation | Muy bien, me voy, voy a irme. |
| íájyama
|
|
| i- | ajya | -ma | | 3.POSS- | son_in_law | -SOC |
góócótuube
|
|
| gooco | -tu | -Vbe | | laugh | -NEG | -M.SG |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | =j | | heron | -CLF.object | =VOC |
| | Translation | Así se hace pleito con su yerno, el renombrado hijo de la garza pintada de arriba, por qué. |
| | | Translation | ya, su alimento, el tabaco, su alimento, la coca, todo esto haciendo. |
| cuhvíñújucoó
|
|
| cúhvi | -nu | =juco | | zigzag | -MULT.TR | =AFIR |
| | Translation | Ya le diseño su ira. |
| cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
téhullévú
|
|
| tee | -hulle | -vu | | 3 | -CLF.further_place | -ALL |
| | Translation | Mujer, me voy donde el hijo de la garza pintada de arriba, va allá, voy con alimento. |
| átsihdyúré
|
|
| aa | -tsi | -du | =re | | CON | -CLF.place | -CMPV | =REST |
túrúúveíñú
|
|
| túru | -Vve | -iñu | | knock_down | -SG.INTR | -DIR.leave |
íjyáhjɨri
|
|
| i- | ja | -hjɨ | -ri | | 3.POSS- | house | -PL | -LOC |
íjcyámedítyu
|
|
| ijcya | -me | -di | -tu | | be | -PL | -ANIM | -ABL |
| | Translation | De allí nomás se marchó, de la punta del patio, de los que están en sus casas. |
| | | Translation | Maáyá máya tyééé (sonido del trueno) maáya máya....... |
| ɨɨtécunuube
|
|
| ɨɨte | -cunu | -Vbe | | look | -MULT.INTR | -M.SG |
pɨ́ɨ́nééjari
|
|
| pɨɨne | -e | -ja | -ri | | middle | -PERT | -CLF.cover | -LOC |
ácuúcunúhíjcyaabe
|
|
| ácuu | -úcunu | -híjcya | -Vbe | | sit | -SG.STA | -REP | -M.SG |
| | Translation | El miró, sentado en media maloca, viene mí suegro. |
| díbáábe
|
|
| di- | baábe | | 2SG.POSS- | father_in_law |
| | Translation | No, no soy tu suegro. |
| ɨ́veekíhjané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
| | Translation | Por que me has hecho pleito. |
| dícyuwáábéj
|
|
| di- | cuwáábe | -j | | 2SG.POSS- | people | -POSS |
dítyujpácyovu
|
|
| di- | tújpa | -jpacyó | -vu | | 2SG.POSS- | red | -CLF.liquid | -ALL |
dícyuwáábé
|
|
| di- | cuwáábe | | 2SG.POSS- | people |
| | Translation | Ahora este pleito recién voy a hacerlo en medio de tus parientes te voy a hacerte ver tu propia sangre para que vean tus parientes. |
| | | Translation | No suegro no suegro, te voy a hacer el pleito te voy a hacer el pleito, así es él pleito, que empiezo. |
| ícyuwáábema
|
|
| i- | cuwáábe | -ma | | 3.POSS- | people | -BEN |
tsarácúreváne
|
|
| tsarácú | =re | =va | =ne | | container | =REST | =QUOT | =REC |
pañénuube
|
|
| pañe | -nu | -Vbe | | inside | -VBZ.do | -M.SG |
| | Translation | Sacando el envase del alimento de su mujer y los envases de las mujeres de sus parientes les llenó de cahuana. |
| | | Translation | Toma, le dijo, ahora te voy a hacer sangrar. |
| | | Translation | Él empezó a tomar, a tomar le termino. |
| tujpácyovu
|
|
| tújpa | -jpacyó | -vu | | red | -CLF.liquid | -ALL |
úújétsoo
|
|
| uuje | -tso | -V | | go_to_check | -CAUS | -FUT |
| | Translation | Ahora te haré ver tu sangre recién. |
| páhdunéré
|
|
| pahdu | -ne | =re | | completely | -INAN | =REST |
ipítyúútsónema
|
|
| i= | pítyuu | -tso | -ne | -ma | | 3= | bewitch | -CAUS | -INAN | -BEN |
| | Translation | El intentó terminar, y tomó, tomo, seguía la misma cantidad es que le dio embrujando, cómo iba a acabar. |
| úkéébajé
|
|
| úkéé | -ba | -je | | puddle | -CLF.container | -CLF.people |
ɨhdeéébé
|
|
| ɨ́hde | -e | -Vbe | | before | -PERT | -M.SG |
ukéébá
|
|
| úkéé | -ba | | puddle | -CLF.container |
mémenúne
|
|
| méme | -nu | -ne | | name | -VBZ.do | -INAN |
| | Translation | El antecesor de las charcos, le nombró de charco. |
| úkéébáwu
|
|
| úkéé | -ba | -wuu | | puddle | -CLF.container | -DIM |
áráávetú
|
|
| ára | -Vve | -tu | | thicken | -SG.INTR | -NEG |
| | Translation | Por eso el charco que está bajo cualquier cosa nunca se acaba, nunca se seca, sí. |
| áábavu
|
|
| aa | -ba | -vu | | CON | -CLF.container | -ALL |
mémenune
|
|
| méme | -nu | -ne | | name | -VBZ.do | -INAN |
| | Translation | Y a ese le nombró. |
| áánélli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
tsúúcajávané
|
|
| tsúúcaja | =va | =ne | | old_days | =QUOT | =REC |
pɨ́ɨ́nééjɨvu
|
|
| pɨɨne | -e | -jɨ | -vu | | middle | -PERT | -CLF.disc | -ALL |
| | Translation | Entonces, ya cuando estaba en mitad del envase, le vino nauseas. |
| | | Translation | Cojdocodo (ganas de vomitar) antes que sus parientes, chaaa (cae el vómito), cojdo codo. |
| ájcúroobe
|
|
| ajcu | -ró | -Vbe | | give | -FRUS | -M.SG |
téihllóvú
|
|
| tee | -ihllo | -vu | | 3 | -CLF.pot | -ALL |
| | Translation | Le dió el envase con la sobra. |
| goocótsojúhde
|
|
| gooco | -tso | -ju | =hde | | laugh | -CAUS | -CLF.word | =possibility |
dícyuwáábéj
|
|
| di- | cuwáábe | -j | | 2SG.POSS- | people | -POSS |
| | Translation | Es vergonzoso, ante tus parientes. |
| ehdúhde
|
|
| ehdu | =hde | | like_that | =possibility |
méénukíjɨ́ɨ́
|
|
| meenu | -ki | =jɨ́ɨ́vari | | do | -PURP | =NEG |
| | Translation | Así se hace guerra para qué has hecho guerra, si no ibas a hacer de esta forma, que solo me has hecho sufrir. |
| néjúcoóbe
|
|
| nee | -juco | -Vbe | | say | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Le dijo muy bien, gracias suegro ahora si me sacaste el pago ahora recién mi padre, mi padre recién te va a dar el alimento. |
| íbáábe
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
| | Translation | El suegro le hizo sufrir a ellos. |
| | | Translation | El padre que escondía el alimento. |
| tsáneetsátuvaá
|
|
| tsa | -ne | -tsa | -tu | =va | | one | -INAN | -each | -ABL | =QUOT |
áyánéwuújɨ
|
|
| áyá | -ne | -wuu | -hjɨ | | little | -INAN | -DIM | -PL |
áyánéwuújɨ́
|
|
| áyá | -ne | -wuu | -hjɨ | | little | -INAN | -DIM | -PL |
tsáneetsátu
|
|
| tsa | -ne | -tsa | -tu | | one | -INAN | -each | -ABL |
| | Translation | Ya le dio, un poco de cada uno, de todo lo que es alimento, uno de cada uno. |
| píívyetsójucóóne
|
|
| piivye | -tso | -juco | -ne | | develop | -CAUS | -AFIR | -INAN |
| | Translation | Y de eso él produjo, le dio su yerno, sabía. |
| eenéhde
|
|
| e | -ne | =hde | | that | -INAN | =possibility |
táamíaabe
|
|
| ta- | ámía | -Vbe | | 1SG.POSS- | elder | -M.SG |
| | Translation | Es lo que ha dicho mi hermano mayor, momentos antes, a veces uno se cree sabio. |
| menéérónáa
|
|
| me | -ne | -ró | -náa | | 1PL | -INAN | -FRUS | -SIM |
tsijpíhdye
|
|
| tsi | -pi | =hde | | other | -CLF.man | =possibility |
díehnííñevu
|
|
| di- | éhnííñé | -vu | | 2SG.POSS- | further_place | -ALL |
| | Translation | Pero hay otro que sabe un poco más que otro. |
| áánélli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
| | Translation | Entonces sus parientes gritaron de júbilo gritaron. |
| íllújúcooi
|
|
| íllu | =juco | =iíkye | | so | =AFIR | =yet |
íjchívyéné
|
|
| ijchívye | -ne | | go_outside | -INAN |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
íbáábeke
|
|
| i- | baábe | -ke | | 3.POSS- | father_in_law | -ACC |
tújpacyo
|
|
| tújpa | -jpacyó | | red | -CLF.liquid |
ítujpácyó
|
|
| i- | tújpa | -jpacyó | | 3.POSS- | red | -CLF.liquid |
úújétsohíjcyaídyújuco
|
|
| uuje | -tso | -híjcya | -i | -du | =juco | | go_to_check | -CAUS | -REP | -FUT | -CMPV | =AFIR |
| | Translation | De esta manera los hijos de garza que serán en el futuro harán ver sangre al suegro. |
| dúhjeténema
|
|
| d- | úújete | -ne | -ma | | 2SG.IMP- | reach | -INAN | -BEN |
| | Translation | Ya, él le entregó, ahora, llegando donde mí suegra, me traerás mi sustento. |
| áánélli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
íñiúúbé
|
|
| i- | niúúbe | | 3.POSS- | child´s_father_in_law |
íchiúréubá
|
|
| íchii | -vu | =re | =uba | | here | -ALL | =REST | =PROB |
tájtsɨɨméneke
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́mene | -ke | | 1SG.POSS- | child | -ACC |
ítyujpácyovu
|
|
| i- | tújpa | -jpacyó | -vu | | 3.POSS- | red | -CLF.liquid | -ALL |
íllímútúhcúnetu
|
|
| íllúmutú | -hcu | -ne | -tu | | vomit | -MULT.TR | -INAN | -ABL |
| | Translation | Entonces le dijo el consuegro: consuegro, creo que hasta aquí le has hecho ver su sangre a mi hijo, era por que había vomitado. |
| íllímutúhcú
|
|
| íllúmutú | -hcu | | vomit | -MULT.TR |
dɨ́bórɨ́cohíjcyáhi
|
|
| dɨ́bórɨ | -jco | -híjcya | -hi | | bite | -MULT.TR | -REP | -PRED |
| | Translation | Por eso cuanto tomas cahuana, y te llenas tienes ganas de arrojar, |
| piétsihíye
|
|
| pié | -tsi | -i | =re | | same_as_before | -CLF.place | -CLF.river | =REST |
íjyócúúveíñuube
|
|
| ijyócu | -Vve | -iñu | -Vbe | | stand_up | -SG.INTR | -DIR.leave | -M.SG |
ácúúveébe
|
|
| ácuu | -Vve | -Vbe | | sit | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | Ya estaba amaneciendo, él, en el mismo sitio levantándose, se fue a su trono. |
| | | Translation | Si, le contesta. |
| máájyake
|
|
| me- | ajya | -ke | | 1PL.POSS- | son_in_law | -ACC |
| | Translation | Ahora al yerno recién le hice pleito. |
| ukijɨ́ɨ́
|
|
| u | -ki | =jɨ́ɨ́vari | | 2SG | -PURP | =NEG |
ijyácunúúbe
|
|
| ijcya | -cunu | -Vbe | | be | -MULT.INTR | -M.SG |
támájchotá
|
|
| ta- | majcho | -ta | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ |
aanúwa
|
|
| áánu | -wa | | manioc_stick | -CLF.plank |
támájchotá
|
|
| ta- | majcho | -ta | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ |
támájchotá
|
|
| ta- | majcho | -ta | | 1SG.POSS- | eat | -NMZ |
| | Translation | Y él por qué se jactaba en contra mía, él era el que escondió, mi sustento de yuca, mi sustento de coca, mi sustento de tabaco. |
| ɨ́veekíhjanécu
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
méniúúbéréhjané
|
|
| me- | niúúbe | =re | =hja | =ne | | 1PL.POSS- | child´s_father_in_law | =REST | =IFR | =REC |
méhdityúhjané
|
|
| me | -di | -tu | =hja | =ne | | 1PL | -ANIM | -ABL | =IFR | =REC |
| | Translation | Por qué, nuestro consuegro era el que escondió de nosotros, pero aquí está, nuevamente apareció a nosotros. |
| íhjyúvátulléréjuco
|
|
| ihjyúva | -tu | -lle | =re | =juco | | speak | -NEG | -F.SG | =REST | =AFIR |
| | Translation | La mujer no hablaba nada. |
| úmɨhénéi
|
|
| úmɨhe | -ne | =iíkye | | field | -INAN | =yet |
| | Translation | Yo solo voy a trabajar, yo solo haré tus chacras. |
| iúújéjéne
|
|
| i= | uuje | -je | -ne | | 3= | go_to_check | -DIR.return | -INAN |
| | Translation | Iba a ver. |
| piétsihyúré
|
|
| pié | -tsi | -vu | =re | | same_as_before | -CLF.place | -ALL | =REST |
nééwañévatéhijcyáne
|
|
| nééwañéva | -té | -híjcya | -ne | | concentrate | -DIR.go | -REP | -INAN |
tsípalli
|
|
| tsi | -palli | | other | -CLF.sown_field |
néhijcyane
|
|
| nee | -híjcya | -ne | | say | -REP | -INAN |
úmɨhédúne
|
|
| úmɨhe | -du | =ne | | field | -CMPV | =REC |
tsíhbájkeváne
|
|
| tsi | -bájkye | =va | =ne | | other | -CLF.root | =QUOT | =REC |
pécóhajchóta
|
|
| pejco | -hajchóta | | night | -CLF.duration |
ímájchotá
|
|
| i- | majcho | -ta | | 3.POSS- | eat | -NMZ |
nɨjɨ́hóu
|
|
| nɨjɨ | -hoóu | | chambira_palm | -CLF.chunk |
tácúruhjácóne
|
|
| tácúru | -hjáco | -ne | | tighten | -SG.TR | -INAN |
| | Translation | Luego venía al mismo sitio a concentrarse. Otra chacra decía, del tamaño de la chacra del venado, otra raíz toda la noche, en la soga de la boa de sustento, él le ajustaba. |
| ánehjɨ́vané
|
|
| aa | -ne | -hjɨ | -va | =ne | | CON | -INAN | -PL | -PL | =REC |
méénuhíjcyáné
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
| | Translation | Todo esto hacía, él, el hijo de la garza pintada del alimento. |
| | | Translation | Así dice el creador de estas cosas. |
| meméénúcooca
|
|
| me- | meenu | -coóca | | 1PL- | do | -when |
mewákimyeíñe
|
|
| me- | wákímyei | -ne | | 1PL- | work | -INAN |
| | Translation | eso lo que dice mi hermano, es cuando se hace un rozo grande y se lo hace en un día entero. |
| aabévané
|
|
| aa | -Vbe | =va | =ne | | CON | -M.SG | =QUOT | =REC |
pápejcóré
|
|
| pa | -pejco | =re | | all | -CLF.night | =REST |
| | Translation | Él repartió todas las cosas, toda la noche. |
| wátsohcóhi
|
|
| wa- | tso | -hco | -hi | | hitting- | break | -MULT.TR | -PRED |
| | Translation | Mujer, allá he rosado una palizada, a ver vamos a ver. |
| kéémenéhjɨ́juco
|
|
| keeme | -ne | -hjɨ | =juco | | age | -INAN | -PL | =AFIR |
| | Translation | De repente ahora ya está crecido, te vas y miras la chacra. |
| átsihyúne
|
|
| aa | -tsi | -vu | =ne | | CON | -CLF.place | -ALL | =REC |
wájácúúveébe
|
|
| waajácu | -Vve | -Vbe | | know | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | Ahí se dio cuenta. |
| állíuhɨ́valle
|
|
| állíuhɨ́va | -lle | | be_careful | -F.SG |
étsɨhjɨ
|
|
| e | -tsi | -hjɨ | | that | -CLF.place | -PL |
| | Translation | Mujer tenga mucho cuidado esas cosas son de mujeres. |
| állíuhɨ́valle
|
|
| állíuhɨ́va | -lle | | be_careful | -F.SG |
níóovedíñé
|
|
| nío | -Vve | -di | -ne | | look_through | -SG.INTR | -IMP.NEG | -INAN |
| | Translation | No vayas, mujer a revisar para nosotros. |
| ibáñevu
|
|
| i- | bañe | -vu | | 3.POSS- | tobacco | -ALL |
úcááveebe
|
|
| úca | -Vve | -Vbe | | go_inside | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | Y él fue a ver sus plantas de tabaco. |
| íchíhwuúi
|
|
| í | -tsi | -wuu | =iíkye | | this | -CLF.place | -DIM | =yet |
íchíhwuúi
|
|
| í | -tsi | -wuu | =iíkye | | this | -CLF.place | -DIM | =yet |
| | Translation | Mientras ella saca yuca, voy a ver este lugar, este lugar. |
| iníoovéné
|
|
| i= | nío | -Vve | -ne | | 3= | look_through | -SG.INTR | -INAN |
pápallíye
|
|
| pa | -palli | =re | | all | -CLF.sown_field | =REST |
bóíjcyúnéllii
|
|
| bói | -jcu | -ne | -lliíhye | | warn | -MULT.TR | -INAN | -BEN |
étsɨhjɨ́ú
|
|
| e | -tsi | -hjɨ | -vu | | that | -CLF.place | -PL | -ALL |
meúújetéhijcyáne
|
|
| me- | úújete | -híjcya | -ne | | 1PL- | reach | -REP | -INAN |
| | Translation | Ya quería revisar toda la chacra, a pesar de que el le había prohibido, es por eso que a veces hambreamos. |
| úcaavene
|
|
| úca | -Vve | -ne | | go_inside | -SG.INTR | -INAN |
étsíhwu
|
|
| e | -tsi | -wuu | | that | -CLF.place | -DIM |
ímájchotá
|
|
| i- | majcho | -ta | | 3.POSS- | eat | -NMZ |
uvííbá
|
|
| úve | -ba | | basket | -CLF.container |
ipáároíñúne
|
|
| i= | paaro | -iñu | -ne | | 3= | put_down | -DIR.leave | -INAN |
píívyetélle
|
|
| píívyete | -lle | | turn_into | -F.SG |
íjcyáilléré
|
|
| ijcya | -i | -lle | =re | | be | -FUT | -F.SG | =REST |
tsójcómujɨ́réjuco
|
|
| tsójcómujɨ́ | =re | =juco | | grassland | =REST | =AFIR |
| | Translation | Ya entró, ese lugar, ese lugar, dejando en lugar el panero del sustento fue a transformarse al otro lado de la chacra, en el grillo del alimento, que comerá hierba. |
| | | Translation | Mujer, mujer, le llama. |
| | | Translation | Ya sabía, nada. |
| múúllekéhjané
|
|
| mu | -lle | -ke | =hja | =ne | | whose | -F.SG | -ACC | =IFR | =REC |
néénélli
|
|
| nee | -ne | -lliíhye | | say | -INAN | -BEN |
níóóveté
|
|
| nío | -Vve | -té | | look_through | -SG.INTR | -DIR.go |
| | Translation | A quien le dije que no fuera a revisar. |
| íllújúcooíhjyané
|
|
| íllu | =juco | =iíkye | =hja | =ne | | so | =AFIR | =yet | =IFR | =REC |
| | Translation | ya, así será. |
| wárɨ́hcoobe
|
|
| wárɨ | -hco | -Vbe | | roast | -MULT.TR | -M.SG |
ijchívyeíñuube
|
|
| ijchívye | -iñu | -Vbe | | go_outside | -DIR.leave | -M.SG |
| | Translation | Turró su coca, hizo sal de monte, cocinó su tabaco, sacó sal de monte y salió. |
| ímájchotá
|
|
| i- | majcho | -ta | | 3.POSS- | eat | -NMZ |
uvííbau
|
|
| úve | -bau | | basket | -CLF.protuberance |
tétúrújɨúcunu
|
|
| te- | túrújɨ́ | -úcunu | | PTCP- | sit | -SG.STA |
éhnejcúvú
|
|
| e | -nejcu | -vu | | that | -CLF.side | -ALL |
núbɨ́jcotéébé
|
|
| núbɨ́ | -jco | -té | -Vbe | | kick | -MULT.TR | -DIR.go | -M.SG |
iivórújtsi
|
|
| iívo | -rutsi | | liana | -CLF.basket |
ájyábarújtsi
|
|
| ájyaba | -rutsi | | hunger | -CLF.basket |
iivójɨrújtsí
|
|
| iívo | -jɨ | -rutsi | | liana | -CLF.disc | -CLF.basket |
núbɨ́jcotéébé
|
|
| núbɨ́ | -jco | -té | -Vbe | | kick | -MULT.TR | -DIR.go | -M.SG |
| | Translation | Se fue a ver su alimento, el panero de su mujer, puesto ahí, así será de aquí en adelante, dio una patada a la canasta de hambre, de bejuco, dio una patada. |
| íjcyáiibyéréj
|
|
| ijcya | -i | -Vbe | =re | | be | -FUT | -M.SG | =REST |
cóhwámyujé
|
|
| cóówa | -mu | -je | | torch | -PL | -CLF.people |
ɨhdéeébe
|
|
| ɨ́hdé | -e | -Vbe | | ancient | -PERT | -M.SG |
| | Translation | Ñéj, ñéj ñé ñé (grito del añuje) y se convirtió en añuje, el panero, el antecesor del clan de las garzas negras. |
| áánélli
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | | CON | -INAN | -BEN |
mítyáropállí
|
|
| mítya | -ró | -palli | | many | -FRUS | -CLF.sown_field |
núcójpɨvéne
|
|
| núcójpɨve | -ne | | be_ashamed | -INAN |
| | Translation | Por eso cuando se hace chacra, el añuje come la chacra grande que haces, que estas cosas son vergonzosas. |
| boonéváa
|
|
| boóne | =va | =pe | | after | =QUOT | =REM |
iékéévéne
|
|
| i= | eké | -Vve | -ne | | 3= | grab | -SG.INTR | -INAN |
néétsodíñe
|
|
| nee | -tso | -di | -ne | | be | -CAUS | -ANIM | -INAN |
| | Translation | Luego después, tuvo otra mujer, y le dijo: mujer, así era mi primera mujer por favor no nos hagas pasar lo mismo. |
| áánáacáváa
|
|
| aa | -ne | =acá | =va | =pe | | CON | -INAN | =IFR | =QUOT | =REM |
menéhbáduréjuco
|
|
| me- | nee | -bá | -du | =re | =juco | | 1PL- | say | **** | -CMPV | =REST | =AFIR |
díílleréjuco
|
|
| di | -lle | =re | =juco | | 3 | -F.SG | =REST | =AFIR |
llíyááropállí
|
|
| lliyaa | -ró | -palli | | be_big | -FRUS | -CLF.sown_field |
távíyiáyóne
|
|
| távíyiu | -ró | -ne | | coil | -FRUS | -INAN |
távíyíuhjácóné
|
|
| távíyiu | -hjáco | -ne | | coil | -SG.TR | -INAN |
| | Translation | Pero él ya estaba con la mala suerte, por que la nueva mujer, aunque era grande la chacra, le enroscó como la boa, y le terminó. |
| menéhijcyáné
|
|
| me- | nee | -híjcya | -ne | | 1PL- | say | -REP | -INAN |
mityáropállí
|
|
| mítya | -ró | -palli | | many | -FRUS | -CLF.sown_field |
métáábamu
|
|
| me- | taába | -mu | | 1PL.POSS- | wife | -PL |
menéhíjcyaíñe
|
|
| me- | nee | -híjcya | -i | -ne | | 1PL- | say | -REP | -FUT | -INAN |
| | Translation | lo que ahora decimos aunque es grande mi chacra, mi mujer la acabó. |
| | | Translation | Esas cosas se originaron así. |
| újétéévehíjcyáné
|
|
| úújete | -Vve | -híjcya | -ne | | reach | -SG.INTR | -REP | -INAN |
píívyeháñéha
|
|
| piívye | -háñe | -ha | | origin | -PL | -CLF.group |
| | Translation | Y todo llegaba a un extremo con nuestros antepasados, los orígenes de esas cosas, como digo. |
| diibyéjúcoro
|
|
| di | -Vbe | -juco | -ró | | 3 | -M.SG | -AFIR | -FRUS |
illóhehájcú
|
|
| illo | -he | -hajcu | | fell | -CLF.tree | -CLF.pillar |
tsájcoojɨ́rí
|
|
| tsa | -jcoojɨ | -ri | | one | -CLF.day | -LOC |
mudútáhjáa
|
|
| mu | -du | -ta | =hja | | whose | -CMPV | -NMZ | =IFR |
éíjyuúvú
|
|
| e | -ijyu | -úvu | | that | -CLF.day | -intensively |
| | Translation | Historias del trabajo aunque eres hombre de trabajo, como digo aunque hagas el trabajo de tumbar un día llega a escasearte todo, así como hemos hambreado una vez. |
| nénéhwuújɨ
|
|
| nee | -ne | -wuu | -hjɨ | | be | -INAN | -DIM | -PL |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
| | Translation | Todas estas cositas, dieron origen esos dos, los hijos de la garza pintada de arriba, el que hizo esto, sí. |
| diityétsima
|
|
| di | -te | -tsi | -ma | | 3 | -PL | -CLF.place | -SOC |
| | Translation | Y de esta forma terminó con ellos. |
| íbáábe
|
|
| i- | baábe | | 3.POSS- | father_in_law |
| | Translation | El suegro le sacó su pago. |
| ɨpɨ́ámeíiyóne
|
|
| i= | pɨ́ámei | -ró | -ne | | 3= | repay | -FRUS | -INAN |
| | Translation | Pero el yerno no podía cómo responderle a suegro. |
| tééneríñe
|
|
| tee | -ne | -ri | =ne | | 3 | -INAN | -LOC | =REC |
óóvehíjcyá
|
|
| oove | -híjcya | | eat_one's_fill | -REP |
áijyúne
|
|
| aa | -ijyu | -ne | | CON | -CLF.time | -INAN |
ícyuwáábeke
|
|
| i- | cuwáábe | -ke | | 3.POSS- | people | -ACC |
piéhdúré
|
|
| pié | -du | =re | | same_as_before | -CMPV | =REST |
bóhɨjtsone
|
|
| bóhɨ | -tso | -ne | | comfort | -CAUS | -INAN |
pááwamyúvaténe
|
|
| paawá | -mu | -va | -te | -ne | | spider | -PL | -VBZ.have | -PL | -INAN |
| | Translation | Y él se alimentaba sobre eso, ahí recién volvió a levantar a sus parientes, su manguaré estaba lleno de telarañas. |
| pɨ́uvájucóóné
|
|
| pɨ́uva | -juco | -ne | | call | -AFIR | -INAN |
ícyuwáábeke
|
|
| i- | cuwáábe | -ke | | 3.POSS- | people | -ACC |
wáájácúratúneréjuco
|
|
| waajácu | -ró | -tu | -ne | =re | =juco | | know | -FRUS | -NEG | -INAN | =REST | =AFIR |
| | Translation | Y cuando su chacra estuvo en producción, ya el llamó a sus parientes, ya clandestinamente. |
| tuutávaju
|
|
| tuutáva | -ju | | damage | -CLF.word |
cahgúnuco
|
|
| cáhgunu | -co | | cahuana | -CLF.cahuana |
maádoíñe
|
|
| me- | ado | -i | -ne | | 1PL- | drink | -FUT | -INAN |
| | Translation | Así es la maldición, que cuando te hace pleito la mujer, tomas cahuana. |
| ihyájkímuméí
|
|
| i- | hajki | -mu | -meí | | 3.POSS- | relative | -PL | -REFL |
cávíyiivyé
|
|
| cávihyí | -Vve | | get_up | -SG.INTR |
| | Translation | Sus parientes recién se levantaron |
| múnaáco
|
|
| múnaa | -co | | people | -CLF.pointed |
múnaácó
|
|
| múnaa | -co | | people | -CLF.pointed |
bañéco
|
|
| bañe | -co | | tobacco | -CLF.pointed |
| | Translation | su tabaco de personas |
| bañéco
|
|
| bañe | -co | | tobacco | -CLF.pointed |
bañécováne
|
|
| bañe | -co | =va | =ne | | tobacco | -CLF.pointed | =QUOT | =REC |
bájtsoobéré
|
|
| bajtso | -Vbe | =re | | cultivate | -M.SG | =REST |
ápajyúnetu
|
|
| ápajyu | -ne | -tu | | fallow | -PL | -ABL |
bájtsoobéré
|
|
| bajtso | -Vbe | =re | | cultivate | -M.SG | =REST |
ipyéénemáneecu
|
|
| i= | pee | -ne | -ma | =ne | | 3= | go | -INAN | -BEN | =REC |
| | Translation | el tabaco de vida, se iba sembrando el tabaco de vida, el tabaco de vida en todas las purmas, iba sembrando |
| cuumúbaríñeecu
|
|
| cuúmu | -ba | -ri | =ne | | signal_drum | -CLF.object | -LOC | =REC |
tácyuwáábé
|
|
| ta- | cuwáábe | | 1SG.POSS- | people |
nééberéne
|
|
| nee | -Vbe | =re | =ne | | say | -M.SG | =REST | =REC |
wátúnuácó
|
|
| wa- | túnu | -áco | | hitting- | play | -SG.TR |
| | Translation | Después recién, el manguaré de su trono, a ellos, si en verdad mis parientes ya no existen, a ver voy a llamarles, diciendo, golpeó el manguaré. |
| áánáacáneecu
|
|
| aa | -náa | -ca | =ne | | CON | -SIM | -COND | =REC |
wátúnuácóné
|
|
| wa- | túnu | -áco | =ne | | hitting- | play | -SG.TR | =REC |
pahúllevátu
|
|
| pa | -hulle | -va | -tu | | all | -CLF.further_place | -PL | -ABL |
| | Translation | Y al momento que golpeó el manguaré, los parientes de él, les respondieron de todas partes. |
| pɨ́úvaabéneecu
|
|
| pɨ́uva | -Vbe | =ne | | call | -M.SG | =REC |
ííbíihyéneecu
|
|
| ííbii | -he | =ne | | coca | -CLF.tree | =REC |
tavíjyúúhonécu
|
|
| taávi | -uuho | -ne | | llarumo_plant | -CLF.field | -INAN |
úmeíñeecu
|
|
| úme | -i | -ne | | vegetal_salt | -CLF.stick | -INAN |
| | Translation | Él pidió eso, la coca, hoja de cetico, sal de monte. |
| tujkévetúneecu
|
|
| tujkéve | -tu | -ne | | straight | -ABL | -INAN |
úmehííba
|
|
| úme | -hiíba | | vegetal_salt | -CLF.palm |
tavíjyuuhónené
|
|
| taávi | -ju | -ho | -ne | -ne | | llarumo_plant | -CLF.fruit | -CLF.room | -PL | -INAN |
| | Translation | Y le trajeron a él, sal de monte, hoja de cetico, llegó |
| idyéjuva
|
|
| idyé | -ju | =va | | also | -CLF.word | =QUOT |
tahájkímú
|
|
| ta- | ájkí | -mu | | 1SG.POSS- | people | -PL |
| | Translation | como dicen que mis parientes no existen |
| | | Translation | Sus parientes estaban entre ellos, las hormigas. |
| cuwáábeváa
|
|
| cuwáábe | =va | =pe | | people | =QUOT | =REM |
| | Translation | |
| áámúnemáyé
|
|
| áámu | -ne | -ma | =re | | beat | -INAN | -BEN | =REST |
wáñejcóne
|
|
| wáñe | -jco | -ne | | shout | -MULT.TR | -INAN |
| | Translation | cuando él golpeó el manguaré ellos gritaron. |
| | | Translation | si, eso es el hambre. |
| piéhdúré
|
|
| pié | -du | =re | | same_as_before | -CMPV | =REST |
| | Translation | Desde ese momento, sus parientes recién, han tenido y hecho el sustento. |
| íllúhaca
|
|
| íllu | =haáca | | so | =ascertainment |
ɨ́dsɨhɨ́ɨ́váné
|
|
| i= | dsɨhɨ́ | -Vve | -ne | | 3= | **** | -SG.INTR | -INAN |
bañéheri
|
|
| bañe | -he | -ri | | tobacco | -CLF.tree | -INST |
ícyuwáábema
|
|
| i- | cuwáábe | -ma | | 3.POSS- | people | -SOC |
íjcyátúroobe
|
|
| ijcya | -tu | -ró | -Vbe | | be | -ABL | -FRUS | -M.SG |
píhjyúcuhíjcyáíñé
|
|
| pi | -hjúcu | -híjcya | -i | -ne | | fish | -SG.TR | -REP | -FUT | -INAN |
cúúmúbajáubá
|
|
| cuúmu | -ba | -ja | =uba | | signal_drum | -CLF.object | -CLF.cover | =PROB |
ménééiyá
|
|
| me- | nee | -i | -ró | | 1PL- | say | -FUT | -FRUS |
| | Translation | en cosas como éstas, en este tipo de fiestas, aunque no tenga parientes, él junto a ellos, casa del manguaré, como se puede decir. |
| piéhdúré
|
|
| pié | -du | =re | | same_as_before | -CMPV | =REST |
pɨ́uvácunúne
|
|
| pɨ́uva | -cunu | -ne | | call | -MULT.INTR | -INAN |
| | Translation | Y nuevamente llama. |
| méénuhíjcyane
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
mécuwáábema
|
|
| me- | cuwáábe | -ma | | 1PL.POSS- | people | -SOC |
méwalléémúj
|
|
| me- | wallee | -mu | | 1PL.POSS- | woman | -PL |
cahgúnuco
|
|
| cáhgunu | -co | | cahuana | -CLF.cahuana |
mémájchotá
|
|
| me- | majcho | -ta | | 1PL.POSS- | eat | -NMZ |
caráájɨri
|
|
| cára | -jɨ | -ri | | big_pot | -CLF.disc | -LOC |
gúnuáco
|
|
| gúnu | -áco | | make_cahuana | -SG.TR |
meélletu
|
|
| me- | éhlle | -tu | | 1PL.POSS- | there | -ABL |
| | Translation | Lo que hace, mujer ya tenemos parientes, y entonces la cahuana de los hijos de nuestras mujeres, en el envase del alimento, haga cahuana, para que tomando, luego coman. |
| dooráábedítyú
|
|
| dooráábe | -di | -tu | | edible_animal | -ANIM | -ABL |
mécuwáábé
|
|
| me- | cuwáábe | -Vbe | | 1PL.POSS- | people | -M.SG |
imájchótsoki
|
|
| i= | majcho | -tso | -ki | | 3= | eat | -CAUS | -PURP |
memájchohíjcyádu
|
|
| me- | majcho | -híjcya | -du | | 1PL- | eat | -REP | -CMPV |
| | Translation | Y nuestros parientes nos dan a comer pescados, así como comíamos. |
| étsiu
|
|
| e | -tsi | -vu | | that | -CLF.place | -ALL |
újétééveténe
|
|
| úújete | -Vve | -té | -ne | | reach | -SG.INTR | -DIR.go | -INAN |
cúriótáwá
|
|
| cúriótá | -wa | | painted | -CLF.plank |
ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | =j | | heron | -CLF.object | =VOC |
dííbyedítyú
|
|
| di | -Vbe | -di | -tu | | 3 | -M.SG | -ANIM | -ABL |
páátánuróne
|
|
| páátanu | -ró | -ne | | hide | -FRUS | -INAN |
íjchívyetsóne
|
|
| ijchívye | -tso | =ne | | go_outside | -CAUS | =REC |
| | Translation | Es ahí donde recién concluyó el alimento con ellos, lo que el hijo de la garza pintada de arriba, había escondido de él, y que él lo había recuperado. |
| átsiúneecu
|
|
| aa | -tsi | -vu | =ne | | CON | -CLF.place | -ALL | =REC |
méénuténe
|
|
| meenu | -té | -ne | | do | -DIR.go | -INAN |
kíátúhjané
|
|
| kiá | -tu | =hja | =ne | | where | -ABL | =IFR | =REC |
ɨ́htsútúnetu
|
|
| ɨhtsu | -tu | -ne | -tu | | weak | -NEG | -INAN | -ABL |
étsiu
|
|
| e | -tsi | -vu | | that | -CLF.place | -ALL |
| | Translation | Y eso lo hizo aquí en esta tierra, de dónde, con mucho esfuerzo había sacado, y él terminó en eso, ahí. |
| ihchúbáj
|
|
| ihchú | -ba | -j | | heron | -CLF.object | -POSS |
tééneríyéjuco
|
|
| tee | -ne | -ri | =re | =juco | | 3 | -INAN | -INST | =REST | =AFIR |
íbáábema
|
|
| i- | baábe | -ma | | 3.POSS- | father_in_law | -SOC |
| | Translation | Ahí concluye el hijo de la garza pinta de arriba y él terminó en todo eso con su suegro. |
| ánéhwuújɨ́
|
|
| aa | -ne | -wuu | -hjɨ | | CON | -INAN | -DIM | -PL |
díllohíjcyaabe
|
|
| dillo | -híjcya | -Vbe | | ask | -REP | -M.SG |
ténehjɨ́váa
|
|
| tee | -ne | -hjɨ | =va | =pe | | 3 | -INAN | -PL | =QUOT | =REM |
tujkénuúvú
|
|
| tujkénu | -úvu | | begin | -intensively |
píívyehíjcyáne
|
|
| piivye | -híjcya | -ne | | develop | -REP | -INAN |
| | Translation | Y esas cositas nos está preguntando éste, esas historias nos pregunta de cómo se originó todas las cosas. |
| ánéhwuújɨ́
|
|
| aa | -ne | -wuu | -hjɨ | | CON | -INAN | -DIM | -PL |
mewáájácúijyu
|
|
| me- | waajácu | -ijyu | | 1PL- | know | -CLF.time |
íchihyúvané
|
|
| íchii | -vu | =va | =ne | | here | -ALL | =QUOT | =REC |
| | Translation | Esas cositas, como digo, como he dicho hace momentos cuando se conoce, se cuenta, así dice, de aquí dice. |
| étsihvúré
|
|
| éhtsii | -vu | =re | | there | -ALL | =REST |
étsihyu
|
|
| e | -tsi | -du | | that | -CLF.place | -CMPV |
| | Translation | Hasta ahí nomás, como hemos dicho, termina, hasta aquí |
Text view • Utterance view
|