Interlinear glossed textminga_8| Recording date | 2004-12-18 |
|---|
| Speaker age | 52/40/60/45/30/20/50 |
|---|
| Speaker sex | m/m/m/m/m/m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | ¡uj! como ya en el día me está doliendo mi espinazo (columna vertebral) |
| | | Translation | hermano, si, oi |
| | | Translation | peor quizás en la noche |
| wahmɨ́jɨ́ríyé
|
|
| wahmɨ́jɨ | -hjɨ | -ri | =re | | tipiti | -PL | -INST | =REST |
| | Translation | No hermano, ustedes tumbando les duelen (sus cuerpos). Yo, sacando tipití no mas me duele (mi cuerpo). |
| | | Translation | Verdad, hermano, ese no ha tumbado nada |
| metútávájtsónetu
|
|
| me- | tuutáva | -tso | -ne | -tu | | 1PL- | damage | -CAUS | -INAN | -ABL |
| | Translation | Ustedes porque han malogrado, me fui corriendo, esa forma no es mi trabajo |
| néébejɨ́ɨ́vari
|
|
| nee | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | be | -M.SG | =NEG |
tówáábejɨ́ɨ́vari
|
|
| towaa | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | sweat | -M.SG | =NEG |
wahmɨ́jɨríyé
|
|
| wahmɨ́jɨ | -ri | =re | | tipiti | -INST | =REST |
| | Translation | Y bueno, él no ha sudado tumbando sino sacando tipití ha sudado |
| wahmɨ́jɨríyéhde
|
|
| wahmɨ́jɨ | -ri | =re | =hde | | tipiti | -LOC | =REST | =possibility |
| | Translation | Con tipití no más, pues |
| | | Translation | Donde yo iba a tumbar, ustedes apretaron, así no es mi trabajo estoy diciendo |
| íllóíyotsíí
|
|
| illo | -i | -ró | -tsi | | fell | -FUT | -FRUS | -CLF.place |
maáámútsóne,
|
|
| me- | áámu | -tso | -ne | | 1PL- | beat | -CAUS | -INAN |
| | Translation | |
| tsáhéuba
|
|
| tsa | -he | =uba | | one | -CLF.tree | =PROB |
íllótuubéré
|
|
| illo | -tu | -Vbe | =re | | fell | -NEG | -M.SG | =REST |
| | Translation | Sin tumbar ni un árbol, éste regresó |
| | | Translation | Si, oi, pero así mismo él está comiendo mucho |
| ároobéré
|
|
| aa | -ró | -Vbe | =re | | CON | -FRUS | -M.SG | =REST |
mítyanére
|
|
| mítya | -ne | =re | | many | -INAN | =REST |
| | Translation | |
| meíllotsíí
|
|
| me- | illo | -tsi | | 1PL- | fell | -CLF.place |
áámútsónetu
|
|
| áámu | -tso | -ne | -tu | | beat | -CAUS | -INAN | -ABL |
| | Translation | Donde estábamos tumbando bien con él, con Behjɨ́ko (Antonio), ellos, porque apretaron, nosotros hemos corrido |
| | | Translation | Peor, como quizás ellos me han hecho (correr/ asustar) |
| polráí
|
|
| úniu | -ri | =va | =ne | | side | -LOC | =QUOT | =REC |
lleeváne
|
|
| dárɨ | -Vve | -Vbe | | disturb | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | Dice que por este lado Polrai ha avanzado rápido |
| úníurívané
|
|
| úniu | -ri | =va | =ne | | side | -LOC | =QUOT | =REC |
téwajú
|
|
| tee | -waju | | 3 | -CLF.irregular_surface |
nɨ́jcaúvújuco
|
|
| nɨ́jcau | -vu | =juco | | end | -ALL | =AFIR |
| | Translation | En este lado dice que ha venido hasta la punta de la loma |
| | | Translation | Entonces yo dije a ellos, vamos a ir por este lado donde hay árboles pequeños |
| íñejcúríyé
|
|
| í | -nejcu | -ri | =re | | this | -CLF.side | -LOC | =REST |
íayáhéhjɨri.
|
|
| i- | áyá | -he | -hjɨ | -ri | | 3.POSS- | little | -CLF.tree | -PL | -LOC |
| | Translation | |
| tsííhyetúréjuko
|
|
| tsi | -he | -tu | =re | =juco | | other | -CLF.tree | -ABL | =REST | =AFIR |
meíllaáyoróné
|
|
| me- | íllaáyo | -ró | -ne | | 1PL- | hit | -FRUS | -INAN |
ellévúre
|
|
| éhlle | -vu | =re | | there | -ALL | =REST |
| | Translation | Pero cuando de otro árbol ya se quería cortar con hacha, el hacha hacía "tyéé", para allá (se resbalaba porque el árbol era duro). Hermano, te digo. |
| tsacóhpéréha
|
|
| tsa | - | cóhpé | =re | =ha | | one | - | hard | =REST | =**** |
ɨjtsúcunúhí
|
|
| ɨ́jtsá | -cunu | -hi | | think | -MULT.INTR | -PRED |
ayáhéwuújɨri
|
|
| áyá | -he | -wuu | -hjɨ | -ri | | little | -CLF.tree | -DIM | -PL | -LOC |
mepééiñe
|
|
| me- | pee | -i | -ne | | 1PL- | go | -FUT | -INAN |
| | Translation | purito duros parecían, yo pensaba porque eran delgados íbamos a avanzar rápido |
| ácuúcunúúbéré
|
|
| ácuu | -cunu | -Vbe | =re | | sit | -MULT.INTR | -M.SG | =REST |
tsáhéuba
|
|
| tsa | -he | =uba | | one | -CLF.tree | =PROB |
ɨ́mɨáánetúre
|
|
| ɨ́mɨá | -ne | -tu | =re | | true | -INAN | -ABL | =REST |
| | Translation | Gay, sí, iba sentado no más al lado de los que estaban tumbando, sin tumbar ni un árbol, de verdad. |
| íímúhori
|
|
| íímu | -ho | -ri | | beehive | -CLF.room | -LOC |
| | Translation | Primero el estaba en la colmena |
| átsihdyu
|
|
| aa | -tsi | -du | | CON | -CLF.place | -CMPV |
pɨ́ɨ́néejte
|
|
| pɨɨne | -e | -te | | middle | -PERT | -VBZ.be |
ijyócunúhíjcyaábe
|
|
| ijyócu | -nu | -híjcya | -Vbe | | stand_up | -MULT.TR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Después se fue a pararse al lado de los que estaban tumbando en el medio |
| átsihdyu
|
|
| aa | -tsi | -du | | CON | -CLF.place | -CMPV |
| | Translation | De allí en ese |
| íímúhori
|
|
| íímu | -ho | -ri | | beehive | -CLF.room | -LOC |
| | Translation | Con Barrabás (sobrenombre de Elí Soria) estaban estos dos en la colmena |
| turújɨúcunúúbe
|
|
| túrújɨ́ | -úcunu | -Vbe | | sit | -SG.STA | -M.SG |
tétsihdyu
|
|
| tee | -tsi | -du | | 3 | -CLF.place | -CMPV |
íílleúréjuko
|
|
| íílleé | -vu | =re | =juco | | here | -ALL | =REST | =AFIR |
| | Translation | Se ha ido peor a sentarse al lado del árbol que Mañucaso estaba cortando, e allí no mas está viniendo. |
| | | Translation | Así como uno va debajo de una umisha dando las vueltas |
| | | Translation | Si, dando vueltas andaban |
Text view • Utterance view
|