Interlinear glossed text mc_bora_ajyuwa Recording date 2005-08-02 Speaker age 52 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
píívyéébeváa np.d:a p_h i: B_j E: p E B a a Píívyéébe =va =pe God =QUOT =REM
píívyetsóhí v:pred p_h i: B_j E ts_h o ? i piivye -tso -hi grow -CAUS -PRED
tujkénúéjpiikye np.h:p t_h M h k_h E n M E h p_h i: k_j_h E tujkénu -e -pi -ke beginning -PERT -CLF.male -ACC
mɨ́amúnáájpiíkye np.h:appos m 1 a m M n a: h p_h i i k_h mɨa múnaa -pi -ke true people -CLF.man -ACC
Translation It is said, that the Creator created the first man, the first human being Audio play audio
aabe other-pro.h:dt_s a: p E icyóhbodu ln_pro.h:poss-np:other i k_j_h o ? p o t M i= cohbo -du 3= continuation -CMPV
tsɨ́ɨ́mávahíjcyaábe v:pred-pro.h:s ts_h 1: m a B a ? i h k_j_h a a p E tsɨ́ɨ́mene -va -híjcya -Vbe child -VBZ.have -REP -M.SG
Translation Then he had children Audio play audio
téénéllií other t_h E: n E tS i i ihjya ln_pro.h:poss-np:p i ? C a méénuúbe v:pred-pro.h:a m E: n M M p E Translation That is why he built his house Audio play audio
diityéváa pro.h:dt_s t i: t_j_h E B a a iíjcyaki pro.h:s=v:pred i i h k_j_h a k_h i dííbyema pro.h:ncs t i: p_j E m a kémúhréjuco other:pred k_h E m M ? 4 E h M k_h o kémúh =re =juco many =REST =AFIR
Translation They lived with him in (his) house and perhaps they were too many Audio play audio
aabéváa other-pro.h:s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
tsáijyu other ts_h a i C M ɨ́jtsámeí v:pred 1 h ts_h a m E i íllímútsikye ln_pro.h:poss-np.h:p i tS i m M ts_h i k_j_h E i= llií -mútsi -ke 3= son -M.DU -ACC
iámejcánuíñe pro.h:s=v:pred i a m E h k_h a n M i J E i= ámejcá -nu -i -ne 3= festival -VBZ.do -FUT -INAN
wajpii np.h:pred k_w a h p_h i: íjcyane cop i h k_j_h a n E Translation One day he decided to throw a festival for his son and daughter Audio play audio
aabéváa other-pro.h:a-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a ícyuwáábeke ln_pro.h:poss-np.h:p2 i k_j_h M k_w a: p E k_h E iúménuíñe pro.h:s=v:pred i M m E n M i J E i= úme -nu -i -ne 3= vegetal_salt -VBZ.do -FUT -INAN
walléémuke np.h:p2 k_w a tS E: m M k_h E neebe v:pred-pro.h:a n E: p E cáátsoíñe v:pred k_h a: ts_h o i J E caátso -i -ne extract_manioc -FUT -INAN
Translation And he told his people to get vegetal salt and, to the women he said to get manioc Audio play audio
aaméváa other-pro.h:dt_a-other a: m E B a a aa me =va =pe CON CLF.PL =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a walléémú np.h:a k_w a tS E: m M íjtyamu np:p i h t_j_h a m M ujcújucóóhií v:pred M h k_h M h M k_h o: ? i i ujcu -juco -hi get -AFIR -PRED
Translation And they, the women got the starch Audio play audio
diityeváa pro.h:dt_a t i: t_j_h E B a a wajpíímú np.h:a k_w a h p_h i: m M ityáávane pro.h:s=v:pred i t_j_h a: B a n E tsúúca other ts_h M: k_h a ɨ́tojtsó v:pred 1 t_h o h ts_h o dóóme v:pred-pro.h:s t o: m E iwákímyeíki pro.h:s=v:pred i k_w a k_h i m_j E i k_h i Translation The men smoked the prey and ate it so as to work Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
wákimyéiyi np:l k_w a k_h i m_j E i j i ihjyúvahíjcyámé v:pred-rv_pro_h_s i ? C M B a ? i h k_j_h a m E íhjyu -va -híjcya -me mouth -VBZ.have -REP -PL
tsijtye pro_h_s ts_h i h t_j_h E mɨ́amúnaa np.h:s m 1 a m M n a: dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E Translation And while they were working other people said that his daughter was pregnant Audio play audio
ááneríváa other a: n E 4 i B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E lléébolle v:pred-rv_pro_h_a tS E: p o tS E íhjyúvahíjcyáne v:pred i ? C M B a ? i h k_j_h a n E íhjyu -va -híjcya -ne mouth -VBZ.have -REP -INAN
Translation Really her mother heard what they were talking about Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
neelle v:pred-rv_pro_h_a n E: tS E tsájcoojɨ other ts_h a h k_h o: h 1 díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E ɨ́dsɨ́keé ln_pro.h:poss-np.h:p 1 ts 1 k_h E E ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E éévatsóhi v:pred E: B a ts_h o ? i eeva -tso -hi be_pregnant -CAUS -PRED
Translation That is why, one day she told her daughter "Are you really pregnant? Who is responsible for it?" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E wáájácutú v:pred k_w a: h a k_h M t_h M pejco np:other p_h E h k_h o tsahíjcyaabe v:pred-rv_pro_h_s ts_h a ? i h k_j_h a: p E tsaa -híjcya -Vbe come -REP -M.SG
taéllevu ln_pro.1:poss-np:g t_h a E tS E B M ta élle -vu 1.SG.POSS there -ALL
Translation But she said "Yes, I do not know who comes to me at night" Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
neelle v:pred-rv_pro_h_s n E: tS E tsɨɨ́ju np.h:s_ds ts_h 1: h M aanéjɨ́ɨ́va other a: n E h 1: B a aa -ne =jɨ́ɨ́vari CON -INAN =NEG
dehni pro.2:a=v:pred t E ? n i Translation Her mother told her "Then prepare that paint" Audio play audio
ícyooca other i k_j_h o: k_h a téhmétsoó v:pred t_h E ? m E ts_h o o ícyooca other i k_j_h o: k_h a díéllevu ln_pro.2:poss-np:obl t i E tS E B M di- élle -vu 2SG.POSS- there -ALL
tsáábeke v:pred-pro.h:s-rv ts_h a: p E k_h E íhyúmɨ́tu ln_pro.h:poss-np:obl i ?_j M m 1 t_h M tálloácoó v:pred t_h a tS o a k_h o o tállo -áco make_dirty -SG.TR
mewáájácu pro.1:a-v:pred m E k_w a: h a k_h M íjcyane v:pred i h k_j_h a n E Translation "What you will prepare, now you have to wait and now, when he comes to you, you will rub it in his face, so as to know who he is" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
iééniñe pro.h:a=v:pred i E: n i J E téhmetsóne v:pred t_h E ? m E ts_h o n E tehme -tso -ne wait -CAUS -INAN
icyúwaki pro:s=v:pred i k_j_h M k_w a k_h i ihwáábyá ln_pro.h:poss-np:other i ? k_w a: p_j a lliiñévu np:obl tS i: J E B M Translation That way she prepared the paint and made him wait in the dark, so as to sleep under her hammock Audio play audio
áánáacáváa other a: n a a k_h a B a a aa -ne =acá =va =pe CON -INAN =IFR =QUOT =REM
ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E tsúúca other ts_h M: k_h a cúwáné v:pred k_h M k_w a n E tujkévevu np:other t_h M h k_h E B E B M peebe v:pred-pro.h:s p_h E: p E díílle ln_pro.h:poss t i: tS E Translation And really, when they were sleeping, he came to her Audio play audio
aabéváa other-pro.h:dt_s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
tsáábeke v:pred-pro.h:s-other ts_h a: p E k_h E íhlliiñétú ln_pro.h:poss-np:other i ? tS i: J E t_h M idólloúcunúne pro.h:a=v:pred i t o tS o M k_h M n M n E i= do- llo -úcunu -ne 3= hand- touch -SG.STA -INAN
tálloácolle v:pred-pro.h:a t_h a tS o a k_h o tS E tállo -áco -lle make_dirty -SG.TR -F.SG
íhyúmɨ ln_pro.h:poss-np:p i ?_j M m 1 cúúvétsihdyu np:obl k_h M: B E ts_h i ? t_j M cuúve -tsi -tu darkness -CLF.place -ABL
Translation When he came, she rubbed the paint in underneath, touching his face with her hands in the dark Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
árahjúcuube v:pred-pro.h:a a 4 a ? h M k_h M: p E ára -hjúcu -Vbe smell -SG.TR -M.SG
cáátuj np:other k_h a: t_h M h Translation That is why he smelt quickly that smell of the paint Audio play audio
áánéllií other a: n E tS i i aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
ióómíñe pro.h:s=v:pred i o: m i J E níjtyámeíyoóbe v:pred-pro.h:s n i h t_j_h a m E i j o o p E nijtyu -meí -ró -Vbe wash -REFL -FRUS -M.SG
Translation That is why he went back quickly and wanted to wash himself Audio play audio
pañéváa v:pred p_h a J E B a a pañe -va =pe inside -VBZ.have =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a bajtújucóóné other p a h t_h M h M k_h o: n E bajtu -juco -ne dark_color -AFIR -INAN
dííbyeke pro.h:p t i: p_j E k_h E Translation But the color had already been absorbed by him Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a tsɨtsɨ́ɨ́vevu np:other ts_h 1 ts_h 1: B E B M cáánimu np.h:a k_h a: n i m M pítyácójcatsíhí v:pred p_h i t_j_h a k_h o h k_h a ts_h i ? i pítya -jco -jcatsi -hi plan -MULT.TR -RECP -PRED
tépejco other t_h E p_h E h k_h o iúménutéiñe pro.h:s=v:pred i M m E n M t_h E i J E i= úme -nu -té -i -ne 3= vegetal_salt -VBZ.do -DIR.go -FUT -INAN
walléémú np.h:s k_w a tS E: m M cáátsotéiñe v:pred k_h a: ts_h o t_h E i J E caátso -té -i -ne extract_manioc -DIR.go -FUT -INAN
Translation And at dawn, his parents had planned that night to go and get vegetal salt, and the women to get again manioc Audio play audio
aaméváa other-pro.h:a-other a: m E B a a aa me =va =pe CON CLF.PL =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a cúúvénetúré other k_h M: B E n E t_h M 4 E íllikye ln_pro.h:poss-np.h:p i tS i k_j_h E ákyétsohíjcyároo v:pred a k_j_h E ts_h o ? i h k_j_h a 4 o: ajkye -tso -híjcya -ró get_up -CAUS -REP -FRUS
imájchóro lv_pro_h_s=v:pred i m a h tS_h o 4 o Translation And early in the morning, they, eh, he wanted to wake his son up, so that he would eat Audio play audio
árónáacáváa other a 4 o n a a k_h a B a a aa -ró -ne =acá =va =pe CON -FRUS -INAN =IFR =QUOT =REM
néétuube v:pred-pro.h:s n E: t_h M: p E iwáábyaari ln_pro.h:poss-np:l i k_w a: p_j a: 4 i cáwayúcunúhijcyáhi v:pred k_h a k_w a j M k_h M n M ? i cáwa -úcunu -híjcya lay -SG.STA -REP
Translation But he kept on laying without moving, inside his hammock Audio play audio
áánéllihyéváa other a: n E tS i ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
tétsihvúré pro:obl t_h E ts_h i ? B M 4 E tee -tsi -vu =re 3 -CLF.place -ALL =REST
ɨ́hvéjtsoíñúmé v:pred-pro.h:a 1 ? B E h ts_h o i J M m E ɨhvejtso -iñu -me leave -DIR.leave -PL
dííbyeke pro.h:p t i: p_j E k_h E Translation That is why they left him there Audio play audio
aabéváa other-pro.h:s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
ɨ́mɨɨcúmɨri ln_pro.h:poss-np:obl 1 m 1: k_h M m 1 4 i i= mɨ́ɨ́cumɨ -ri 3= mirror -INST
ɨɨtécunúmeí v:pred 1: t_h E k_h M n M m E i ɨɨte -cunu -meí look -MULT.INTR -REFL
ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E tsánejcu pro:s ts_h a n E h k_h M íhyúmɨ ln_pro.h:poss-np:other i ?_j M m 1 bájtune np:pred p a h t_h M n E cúúvénéjóbaúvu np:pred k_h M: B E n E h o p a M B M cuúve -ne -coba -úvu darkness -INAN -AUG -intensively
Translation And after they had left, he looked himself in the mirror and really one side of his face was painted, it was all black Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
pɨ́úvaabe v:pred-pro.h:a p_h 1 M B a: p E ábamíílleke np.n:p a p a m i: tS E k_h E dííbyeke pro.h:p t i: p_j E k_h E ɨpɨ́hjaki lv_pro_n_a=v:pred 1 p_h 1 ? h a k_h i ipáácyuki lv_pro_n_a=v:pred i p_h a: k_j_h M k_h i Translation That is why he called the bees (ábamíílle) so they would lick, clean him Audio play audio
árónáacáváa other a 4 o n a a k_h a B a a aa -ró -ne =acá =va =pe CON -FRUS -INAN =IFR =QUOT =REM
pɨ́hjáróné v:pred p_h 1 ? h a 4 o n E pɨhja -ró -ne lick -FRUS -INAN
pácyúúvetúne v:pred p_h a k_j_h M: B E t_h M n E paacyu -Vve -tu -ne clean -SG.INTR -NEG -INAN
Translation But, although they licked him, the paint was not erased Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
néétuubéré v:pred-pro.h:s-other n E: t_h M: p E 4 E nee -tu -Vbe =re say -NEG -M.SG =REST
tsúúca other ts_h M: k_h a ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o ímíbájkímyeíñe v:pred i m i p a h k_h i m_j E i J E ímíbájki -meí -ne prepare -REFL -INAN
íbajtsɨ́hllahíñevu ln_pro.h:poss-np:obl i p a h ts_h 1 ? tS a ? i J E B M i= bájtsɨhlláhi -ne -vu 3= wristband -PL -ALL
pícyámeííbye v:pred-pro.h:a p_h i k_j_h a m E i: p_j E picyoo -meí -Vbe put -REFL -M.SG
Translation That is why, without saying anything, he got ready and put on his bracelet on his arms Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
ímíbájkímyeíñé v:pred i m i p a h k_h i m_j E i J E ímíbájki -meí -ne prepare -REFL -INAN
íñáálléwu ln_pro.h:poss-np.h:s i J a: tS E k_w M bónelle other p o n E tS E iájtyúmɨ́ne lv_pro_h_a=v:pred i a h t_j_h M m 1 n E Translation And like that he got ready and his little sister saw him and said Audio play audio
kiávúhana other k_h i a B M ? a n a neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "Where are you going brother?", she said Audio play audio
péjucóó v:pred p_h E h M k_h o: táhdi np.h:other t_h a ? t i neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation "I am going now to see him, the grandfather of the sun" he told her Audio play audio
pééhií v:pred p_h E: ? i i neellévápe v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Translation "Okay then I am going with you", she said Audio play audio
neebévápee v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: p E B a p_h E: nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
píívyetéíyónejɨ́ɨ́vari v:pred p_h i: B_j E t_h E i j o n E h 1: B a 4 i piivyéte -i -ró =ne =jɨ́ɨ́vari be_able -FUT -FRUS =REC =NEG
Translation "No" he told her, "you would not be able" Audio play audio
neellévápeé v:pred-pro.h:s_ds-other piivyété v:pred p_h i: B_j E t_h E pééneé v:pred p_h E: n E E Translation "No", she said to him, "I can go" Audio play audio
éhnííñevu other E ? n i: J E B M néénéllii v:pred n E: n E tS i: nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E aanéjɨ́ɨ́vari other a: n E h 1: B a 4 i aa -ne =jɨ́ɨ́vari CON -INAN =NEG
dímíbájkimyéí pro.2:s-v:pred t i m i p a h k_h i m_j E i d ímíbájki -meí 2.SG.IMP prepare -REFL
mepéékií pro.1:s-v:pred m E p_h E: k_h i i neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation And because she kept saying it to him, he said "Then, okay get ready to go", he said Audio play audio
ahdújucóváa pro.h:a t i tS E dille v:pred p_h i k_j_h a m E i J E picyoo -meí -ne put -REFL -INAN
pícyámeíñé ln_pro.h:poss-ln_np i p a h ts_h 1 ? tS a ? i J E B M i- bájtsɨhlláhi -ne -vu 3.POSS- wristband -PL -ALL
íbajtsɨ́hllahíñevu ln_pro.h:poss-np:p i t_j_h M k_h E m 1: n E B M i= túúkemɨ -ne -vu 3= anklet -PL -ALL
Translation Then she wore her arm and ankle bracelets Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E tsúúcaja other:pred ts_h M: k_h a h a Translation "Okay, brother" she told him, "I am ready" Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation "Well", he said Audio play audio
íchihvu other i tS_h i ? B M táújɨ́bá ln_pro.1:poss-np:l t_h a M h 1 p a hallúvú other ? a tS M B M ácúúveéhi v:pred a k_h M: B E E ? i ácuu -Vve -hi sit -SG.INTR -PRED
Translation "Then you will sit on my shoulders" Audio play audio
cóhpénécoba other k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
míhchúúveé v:pred m i ? tS_h M: B E E míhchuu -Vve close_eyes -SG.INTR
díhllityédíñe pro.2:s-v:pred t i ? tS i t_j_h E t i J E d íllitye -di -ne 2.SG.IMP be_afraid -IMP.NEG -INAN
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation "Next you will close strongly your eyes, do not be afraid", he told her Audio play audio
aamútsiváa other-pro.h:s-other a: m M ts_h i B a a aa -mútsi =va =pe CON -M.DU =QUOT =REM
iíjchívyéne v:pred i i h tS_h i B_j E n E i= ijchívye -ne 3= go_outside -INAN
étsihdyu other E ts_h i ? t_j M e -tsi -tu that -CLF.place -ABL
lláhájtsɨtu np:obl tS a ? a h ts_h 1 t_h M wáámenéjúcoobe v:pred-pro.h:s k_w a: m E n E h M k_h o: p E wáámene -juco -Vbe fly -AFIR -M.SG
dííllema pro.h:obl t i: tS E m a Translation These two left the patio and he flew away with her Audio play audio
árollévápe other-pro.h:s-other a 4 o tS E B a p_h E aa -ró -lle =va =pe CON -FRUS -F.SG =QUOT =REM
úmehéénéj np:other M m E ? E: n E h úme -he -ne -j tree -CLF.tree -PL -POSS
pɨɨnéúré other p_h 1: n E M tsúúca other ts_h M: k_h a iíllityéne pro.h:s=v:pred i i tS i t_j_h E n E i= íllitye =ne 3= be_afraid =REC
ihjyúcunú v:pred i ? C M k_h M n M Translation But at the half height of the trees she became afraid and screamed Audio play audio
áákítyeé v:pred a: k_h i t_j_h E E áákítyeé v:pred a: k_h i t_j_h E E Translation "Oh brother I am going to fall down, I will fall down" Audio play audio
tsúúca other ts_h M: k_h a áákityéllé v:pred-pro.h:s a: k_h i t_j_h E tS E baavújuco np:obl p a: B M h M k_h o baá -vu =juco below -ALL =AFIR
Translation And she fell down Audio play audio
aalléváa other-pro.h:s-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o píívyeténé v:pred p_h i: B_j E t_h E n E píívyete -ne turn_into -INAN
úwáhllojɨ np.n:p2 M k_w a ? tS o h 1 menééilléréjuco pro.1:a=v:pred-pro.h:p-rv m E n E: i tS E 4 E h M me nee -i -lle =re =juco 1.PL say -FUT -F.SG =REST =AFIR
Translation And she turned into what we will call a tuayo Audio play audio
aallévá other-pro.h:a-other a: tS E B a íjchívyécooca v:pred i h tS_h i B_j E k_h o: k_h a ijchívye -coóca go_outside -when
dyomíhyoo np:p t_j o m i ?_j o: nehíjcyá v:pred n E ? i h k_j_h a tsúúca other ts_h M: k_h a béhnúhbaréjuco np:other p E ? n M ? p a 4 E h M k_h o bee nuhba =re =juco new moon =REST =AFIR
íjcyácoóca v:pred i h k_j_h a k_h o o k_h a Translation And he comes out when the moon, she says "relatives" she says to him, when he comes out with the new moon, now Audio play audio
átsihdyúváa other a ts_h i ? t_j M B a a aa -tsi -du =va =pe CON -CLF.place -CMPV =QUOT =REM
dííbyeréjuco pro.h:s t i: p_j E 4 E h M k_h o di -Vbe =re =juco 3 -M.SG =REST =AFIR
péébe v:pred-rv_pro_h_s p_h E: p E péébe v:pred-pro.h:s p_h E: p E acháháchá other a tS_h a ? a tS_h a peébe v:pred-pro.h:s p_h E E p E Translation From there he went alone, he went, he went shining Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
diitye pro.h:s t i: t_j_h E úmɨhérí np:l M m 1 ? E 4 i ijcyáme v:pred-pro.h:s i h k_j_h a m E walléémú np.h:a k_w a tS E: m M ájtyumɨ́ v:pred a h t_j_h M m 1 níjkyéjɨ́ ln_np n i h k_j_h E h 1 Translation And the women who were on the field saw how he went under the sky Audio play audio
neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E m E áádíjyuco other a: t i C M k_h o píívyéébé np.h:other p_h i: B_j E: p E hajchi np.h:a ? a h tS_h i íñáálleke ln_pro.h:poss-np.h:p i J a: tS E k_h E iéévátsóné lv_pro_h_a=v:pred i E: B a ts_h o n E i= eeva -tso -ne 3= be_pregnant -CAUS -INAN
nucójpɨ np:obl n M k_h o h p_h 1 Translation "Fine" they said, "There goes the firstborn who made his sister pregnant, shame on him" Audio play audio
dííbyere pro.h:a t i: p_j E 4 E íñáálleke ln_pro.h:poss-np.h:p i J a: tS E k_h E éévatsóhi v:pred E: B a ts_h o ? i eeva -tso -hi be_pregnant -CAUS -PRED
Translation "He was the one who made his sister pregnant" Audio play audio
íjcyame v:pred-pro.h:s i h k_j_h a m E cáánim np.h:a k_h a: n i m ájtyumɨ́ v:pred a h t_j_h M m 1 pééneé v:pred p_h E: n E E Translation Likewise those, who were getting vegetal salt, saw him, his parents, they saw that he went away Audio play audio
péjúcóónéllii v:pred p_h E h M k_h o: n E tS i: pee -jucoo -ne -lliíhye go -PERF -INAN -BEN
Translation "So he has left" Audio play audio
dityétsí pro.h:s t i t_j_h E ts_h i wáñehjɨ́núíyomútsí v:pred-pro.h:obl k_w a J E ? h 1 n M i j o m M ts_h i wañéhjɨ -nu -i -ró -mútsi festival -VBZ.do -FUT -FRUS -M.DU
ímítyú other i m i t_j_h M íjcyánéllií v:pred i h k_j_h a n E tS i i ijcya =ne -lliíhye be =REC -BEN
ílluréjuco other i tS M 4 E Translation For those two he wanted to hold a festival, so badly they had behaved and that is why they had come back Audio play audio
néétuubéré v:pred-pro.h:s-other n E: t_h M: p E 4 E nee -tu -Vbe =re say -NEG -M.SG =REST
ícyuwáábeke ln_pro.h:poss-np.h:p i k_j_h M k_w a: p E k_h E ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o meóómiki pro.1:s=v:pred m E o: m i k_h i neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation Without saying anything to them, he told his people "Were are going back now" he said Audio play audio
diibyéjuco pro.h:s t i: p_j E h M k_h o ámejcánúíyoobe v:pred-pro.h:p a m E h k_h a n M i j o: p E ámejcánu -i -ró -Vbe to_appoint -FUT -FRUS -M.SG
tsúúca other ts_h M: k_h a méhdityu pro.1:obl m E ? t i t_j_h M pééneé v:pred p_h E: n E E Translation "For him I was going to throw a feast, and now he is leaving us" Audio play audio
aabéváa other-pro.h:dt_s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
péébe v:pred-pro.h:s p_h E: p E ípívyééveté lv_pro_h_s=v:pred i p_h i B_j E: B E t_h E péjcóébe np:other p_h E h k_h o E p_h E ijcyáiibye v:pred i h k_j_h a i: p_j E núhbaréjuco np:obl n M ? p a 4 E h M k_h o nuhba =re =juco moon =REST =AFIR
Translation And he left, he turned into what is going to be the moon of the night Audio play audio
átsihdyúváa other a ts_h i ? t_j M B a a aa -tsi -du =va =pe CON -CLF.place -CMPV =QUOT =REM
tsááme v:pred-pro.h:s ts_h a: m E óómimye v:pred-pro.h:s o: m i m_j E píívyéébe np.h:a p_h i: B_j E: p E Translation From there they returned, the firstborn brought liana Audio play audio
itsíváne pro.h:s=v:pred i ts_h i B a n E núúvaabe v:pred-pro.h:a n M: B a: p E nuú va -Vbe braid DIR:come -M.SG
tsájcyúj other ts_h a h k_j_h M h ɨ́ɨ́búwá np:other 1: p M k_w a mítyane other m i t_j_h a n E kímóóvéroóbe v:pred-pro.h:s k_h i m o: B E 4 o o p E kímoo -Vve -ró -Vbe lament -SG.INTR -FRUS -M.SG
mítyane other m i t_j_h a n E caayóbároóbe v:pred-pro.h:s k_h a: j o p a 4 o o p E caayóba -ró -Vbe be_angry -FRUS -M.SG
icyááyóbáne pro.h:s=v:pred i k_j_h a: j o p a n E i= caayóba -ne 3= be_angry -INAN
méénuúbe v:pred-pro.h:a m E: n M M p E Translation He brought liana and braided a thick basket, although in his heart he was sad, he cried a lot, although he was furious, he did it like that Audio play audio
iñúúne pro.h:s=v:pred i J M: n E ɨnɨ́jkévátsihdyu pro.h:a=v:pred 1 n 1 h k_h E B a ts_h i ? t_j M i= nɨjkéva -tsi -tu 3= end -CLF.place -ABL
wááoobe v:pred-pro.h:a k_w a: o: p E diityépɨke pro.h:g t i: t_j_h E p_h 1 k_h E Translation He finished braiding and brought it to his two daughters Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E ámuhpɨ pro.2:s a m M ? p_h 1 ménujpáñute lv_pro_2_s=v:pred m E n M h p_h a J M t_h E me nú -jpacyó -nú -té 2.DU.IMP water -CLF.liquid -VBZ.do -DIR.go
múijyúikyé other m M i C M i k_j_h E mu -ijyu =iíkye whose -CLF.time =yet
ámúhpɨ́ pro.2:a a m M ? p_h 1 nujpácyó np:p n M h p_h a k_j_h o nú -jpacyó water -CLF.liquid
méujcúté lv_pro_2_a=v:pred m E M h k_h M t_h E me ujcu -té 2.DU.IMP get -DIR.go
Translation "You two, take it!" he told them, "Go and bring water for me to drink! When I am going to drink the water you are going to bring, go and get it so I can drink" Audio play audio
néénélli v:pred n E: n E tS i nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
térujtsi pro:p t_h E 4 M h ts_h i iékééveíñúne pro.h:a=v:pred i E k_h E: B E i J M n E i= éke -Vve -iñu -ne 3= take -SG.INTR -DIR.leave -INAN
peemúpɨ́ v:pred-pro.h:s p_h E: m M ts_h 1 mújcójuri np:g m M h k_h o h M 4 i Translation Because he said it so, they took the basket and went to the harbour Audio play audio
peemúpɨ́ v:pred-pro.h:s p_h E: m M p_h 1 mújcójuri np:g m M h k_h o h M 4 i Translation They went to the harbour Audio play audio
aamúpɨváa other-pro.h:a-other a: m M p_h 1 B a a aa -múpɨ =va =pe CON -F.DU =QUOT =REM
pámaúcuhíjcyará v:pred p_h a m a M k_h M ? i h k_j_h a 4 a páma -úcu -híjcya -ró scoop_water -SG.TR -REP -FRUS
nújpacyo np:p n M h p_h a k_j_h o nú -jpacyó water -CLF.liquid
Translation And they wanted to get water with this basket Audio play audio
úverújtsíyé np:s M B E 4 M h ts_h i j E úve -rutsi =re basket -CLF.basket =REST
íjcyáneri v:pred i h k_j_h a n E 4 i tsíváimúpɨ v:pred-pro.h:a ts_h i B a i m M p_h 1 tsiva -i -múpɨ bring -FUT -F.DU
Translation How can they do it with a basket, no, how are they going to bring it Audio play audio
ááneríváa other a: n E 4 i B a a aa -ne -ri =va =pe CON -INAN -LOC =QUOT =REM
tétsii other t_h E ts_h i: góócohíjcyamúpɨ v:pred-pro.h:s k o: k_h o ? i h k_j_h a m M p_h 1 gooco -híjcya -múpɨ laugh -REP -F.DU
Translation At this these two were laughing Audio play audio
muhdúami other m M ? t M a m i ɨ́dsɨhɨ́ɨ́váneri other:pred 1 ts 1 ? 1: B a n E 4 i ɨ́dsɨhɨ́́va -ne -ri useless -INAN -INST
llihíyó np.h:a tS i ? i j o nujpáñutso v:pred n M h p_h a J M ts_h o nú -jpacyó -nu -tso water -CLF.liquid -VBZ.do -CAUS
Translation "How can our father send us to get water with this thing?" Audio play audio
mekéubá pro.1:p m E k_h E M p a iúhbánemáye pro.h:a=v:pred i M ? p a n E m a j E i= uhba -ne -ma =re 3= quarrel -INAN -SOC =REST
iñééneri pro.h:s_ds=v:pred i J E: n E 4 i i= nee -ne -ri 3= say -INAN -LOC
góócohíjcyamúpɨ v:pred-pro.h:s k o: k_h o ? i h k_j_h a m M p_h 1 gooco -híjcya -múpɨ laugh -REP -F.DU
Translation "Perhaps he only wanted to bother us" they said and laughed Audio play audio
hajchótaváa np:other ? a h tS_h o t_h a B a a hajchóta =va =pe distance =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a wañéhjɨllii np:obl k_w a J E ? h 1 tS i: wañéhjɨ -lliíhye festival -BEN
icyáátsóróné pro.h:s=v:pred i k_j_h a: ts_h o 4 o n E i= caátso -ró -ne 3= grate -FRUS -INAN
ijtyácori np:obl i h t_j_h a k_h o 4 i íjtya -co -ri starch -CLF.pointed -INST
ávuhcúmé v:pred-pro.h:s a B M ? k_h M m E pámeere other p_h a m E: 4 E ihyájkímuma ln_pro.h:poss-np:obl i ?_j a h k_h i m M m a i= hajki -mu -ma 3= relative -PL -SOC
Translation Meanwhile, here they bathed (thier bodies) with the starch they had got for the feast Audio play audio
átsihdyúváa other a ts_h i ? t_j M B a a aa -tsi -du =va =pe CON -CLF.place -CMPV =QUOT =REM
ɨ́ɨjtómé ln_pro.h:poss-np:pred 1 1 h t_h o m E íjcyárómeke cop-pro_s-other i h k_j_h a 4 o m E k_h E ijcya -ró -me -ke be -FRUS -PL -ACC
ílluréjuco other i tS M 4 E núbɨjcóné v:pred n M p 1 h k_h o n E iimídyó np.n:p i: m i t_j o menéhíjcyaímyeréjuco lv_pro_h_a=v:pred-rv_pro_h_a-rv m E n E ? i h k_j_h a i m_j E 4 E h M k_h o me ne -híjcya -i me =re =juco 1.PL say -REP -FUT CLF.PL =REST =AFIR
Translation From there they kicked the smoked prey, turning it into what we will call middle tutuyo (bird sp.) Audio play audio
áánetúváa other a: n E t_h M B a a aa -ne -tu =va =pe CON -INAN -ABL =QUOT =REM
diitye pro.h:s t i: t_j_h E píívyetéhí v:pred p_h i: B_j E t_h E ? i píívyete -hi turn_into -PRED
áharímudívuréjuco np.n:obl a ? a 4 i m M t i B M 4 E h M k_h o áharí -mu -di -vu =re =juco big_tuyuyo_bird -PL -ANIM -ALL =REST =AFIR
Translation And they turned into a big tutuyo (bird sp.) Audio play audio
píívyetémé v:pred-pro.h:s p_h i: B_j E t_h E m E wáámenéhí v:pred k_w a: m E n E ? i níjkyéjɨ́ np:other n i h k_j_h E h 1 Translation And after they had turned into it, they flew under the sky Audio play audio
áijyúváa other a i C M B a a aa -ijyu =va =pe CON -CLF.time =QUOT =REM
diityépɨ́ pro.h:a t i: t_j_h E p_h 1 éénuhíjcyá v:pred E: n M ? i h k_j_h a úúcumee np.d:p M: k_h M m E: úwaajɨ́muu np.d:s M k_w a: h 1 m M: íjcyane v:pred i h k_j_h a n E Translation And they bred one punchana and ants (underground ants) Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
ipámaúcuhíjcyáróne pro.h:s=v:pred i p_h a m a M k_h M ? i h k_j_h a 4 o n E i= páma -úcu -híjcya -ró -ne 3= scoop_water -SG.TR -REP -FRUS -INAN
métsájtyeé pro.1:a=v:pred m E ts_h a h t_j_h E E iñéene pro.h:s_ds=v:pred i J E E n E ɨ́hbomúpɨ́ v:pred-pro.h:a 1 ? p o m M p_h 1 ɨ́náhaamɨ́netu np:obl 1 n a ? a: m 1 n E t_h M ɨ́na -haámɨ -ne -tu leaf -CLF.sheet -PL -ABL
Translation Like that they wanted to get water, "How are we going to transport it?" they said and lined it with leaves Audio play audio
ɨ́náhaamɨ́né np:obl 1 n a ? a: m 1 n E ɨ́na -haámɨ -ne leaf -CLF.sheet -PL
ɨɨ́hbóné pro.h:s=v:pred 1: ? p o n E hallúvú np:other ? a tS M B M tádɨ́rɨ́hco v:pred-pro.h:a t_h a t 1 4 1 ? k_h o ta- dɨ́rɨ -hco foot- press -MULT.TR
tádɨ́rɨ́hco v:pred-pro.h:a t_h a t 1 4 1 ? k_h o ta- dɨ́rɨ -hco foot- press -MULT.TR
Translation Over what they had lined with leaves they put clay and pressed it, pressed it Audio play audio
ááneríváa other-other:obl-other a: n E 4 i B a a aa -ne -ri =va =pe CON -INAN -LOC =QUOT =REM
múhajchótatú other m M ? a h tS_h o t_h a t_h M mu -hajchóta -tu whose -CLF.distance -ABL
tsaamúpɨ v:pred-pro.h:s ts_h a: m M p_h 1 Translation And with this, after a long time, they came back Audio play audio
ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o tsáámupɨ v:pred-pro.h:s ts_h a: m M p_h 1 pééróné v:pred p_h E: 4 o n E áyánéwu other:s a j a n E k_w M íjcyane v:pred i h k_j_h a n E wajtsɨ́mútsí v:pred-pro.h:s k_w a h ts_h 1 m M ts_h i pevéjaréjuco other:pred-other:s-rn p_h E B E h a 4 E h M k_h o peve ja =re =juco empty CLF.house =REST =AFIR
tsanééréjuco other:pred ts_h a n E: 4 E h M k_h o tsanéére =juco the_same =AFIR
íjtyamu np:s i h t_j_h a m M tsɨtsɨ́ɨnéjóbaúvu other:pred-other:s-rn ts_h 1 ts_h 1 1 n E h o p a M B M tsɨ́tsɨ́ -ne -coba -úvu white -INAN -AUG -intensively
Translation They came and, although it leaked, they arrived with a little, and the house was empty, just starch, the floor was white Audio play audio
neemúpɨvápeécu v:pred-pro.h:s_ds-other n E: m M p_h 1 B a p_h E E k_h M nee -múpɨ =va =pe say -F.DU =QUOT =REM
llihíyómú np.h:s tS i ? i j o m M méhdityu pro.h:l m E ? t i t_j_h M pééhií v:pred p_h E: ? i i neemúpɨ v:pred-pro.h:s_ds n E: m M p_h 1 Translation "Baj!" they said "Where did our parents go?" they said Audio play audio
ɨ́ɨ́téromúpɨ́ v:pred-pro.h:a 1: t_h E 4 o m M p_h 1 ɨɨte -ró -múpɨ search -FRUS -F.DU
páneere other:p p_h a n E: 4 E íijtyámúúné ln_pro.h:poss-np:s i i h t_j_h a m M: n E i= íjtya -mu -ne 3= starch -PL -INAN
ɨ́ɨjtómé ln_pro.h:poss-rn 1 1 h t_h o m E tsáhájuco other:pred ts_h a ? a h M k_h o íjcyájúcootúne cop i h k_j_h a h M k_h o: t_h M n ijcya -jucoo -tu -ne be -PERF -NEG -INAN
Translation They searched for everything, their starch, their smoked prey, they were gone Audio play audio
ijyééuke ln_pro.h:poss-np.d:p i C E: M k_h E úúcúmeke np.d:appos M: k_h M m E k_h E díllomúpɨ v:pred-pro.h:a t i tS o m M p_h 1 Translation That is why they asked their pet, the punchana Audio play audio
tájye ln_pro.1:poss-np.d:voc t_h a C E tajyééu ln_pro.1:poss-np.d:voc t_h a C E: M neemúpɨ v:pred-pro.h:s_ds n E: m M p_h 1 kiávúhjané other k_h i a B M ? h a n E kiá -vu =hja =ne where -ALL =IFR =REC
llíhíyómú np.h:s tS i ? i j o m M pééhií v:pred p_h E: ? i i wahárómú np.h:s k_w a ? a 4 o m M pééhií v:pred p_h E: ? i i Translation "My, my pet" they said, "Where did my fathers go, my mothers go?" Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
nehíjcyaábe v:pred-pro.d:s_ds n E ? i h k_j_h a a p E nee -híjcya -Vbe say -REP -M.SG
úguébá np:other M k M E p a úlle -ba clay_pot -CLF.object
neíijcyaábe v:pred-pro.d:s_ds n E i i h k_j_h a a p E nee -híjcya -Vbe say -REP -M.SG
úguéba np:other M k M E p a úlle -ba clay_pot -CLF.object
Translation That is why he said so, "Here, under the clay pot, here under the clay pot" Audio play audio
diityéké pro.d:p t i: t_j_h E k_h E úwaajɨ́muke np.d:appos M k_w a: h 1 m M k_h díllomúpɨ v:pred-pro.h:a t i tS o m M p_h 1 Translation And they asked the ants Audio play audio
tájye ln_pro.1:poss-np.d:voc t_h a C E tajyéému ln_pro.1:poss-np.d:voc t_h a C E: m M kiávúhjané other k_h i a B M ? h a n E kiá -vu =hja =ne where -ALL =IFR =REC
llihíyómú np.h:s tS i ? i j o m M pééhií v:pred p_h E: ? i i Translation "My pet, where did my parents go?" Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
téhullévú pro:obl t_h E ? M tS E B M té hullé vú 3 CLF.further_place ALL
péhullévújuco v:pred p_h E ? M tS E B M h M k_h o pee -hulle -vu =juco go -CLF.further_place -ALL =AFIR
wámóháávyéhíjcyáne v:pred k_w a m o ? a: B_j E ? i h k_j_h a n E wámóha -Vve -híjcya -ne march -SG.INTR -REP -INAN
páhíhwu other p_h a ? i ? k_w M pa -hi -wuu all -CLF.bunch -DIM
páhíhwu other p_h a ? i ? k_w M pa -hi -wuu all -CLF.bunch -DIM
Translation So they went the same way they had gone, they went in single line, in single line Audio play audio
ditye v:pred o: m i ? i h k_j_h a n E oomi -híjcya -ne return -REP -INAN
Translation And afterwards they came back Audio play audio
neemúpɨ v:pred-pro.h:s_ds n E: m M p_h 1 íílleúubáváhjané other i: tS E M M p a B a ? h a n E íílleé -vu =uba =va =hja =ne here -ALL =PROB =QUOT =IFR =REC
llihíyómú np.h:s tS i ? i j o m M pééhií v:pred p_h E: ? i i neemúpɨ v:pred-pro.h:s_ds n E: m M Translation "Baj" they said, "Perhaps our parents went this way" they said Audio play audio
iñééne pro.h:s=v:pred i J E: n E tsúúcaja other ts_h M: k_h a h a ɨ́jtsámeíjyúcóótumúpɨ́ v:pred-pro.h:s 1 h ts_h a m E i C M k_h o: t_h M m M p_h 1 ɨ́jtsá -meí -jucoo -tu -múpɨ think -REFL -PERF -NEG -F.DU
ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o dsɨjɨ́veháñé np:p ts 1 h 1 B E ? a J E néhcomúpɨ́ v:pred-pro.h:a n E ? k_h o m M p_h 1 Translation And then they said, without thinking about anything, waiting for their death, they searched Audio play audio
dityéne pro.d:s t i t_j_h E n E wámóháávye v:pred k_w a m o ? a: B_j E pevéneréjuco other p_h E B E n E 4 E h M k_h o peve -ne =re =juco empty -INAN =REST =AFIR
dityépɨ́ pro.h:s t i t_j_h E p_h 1 péjucóóne v:pred p_h E h M k_h o: n E ijyéémuu ln_pro.h:poss-ln_np.d i C E: m M: ijyééú ln_pro.h:poss-np.d:pred i C E: M íjcyámemáju cop-pro.d:s-other i h k_j_h a m E m a h M ijcya -me -ma =juco be -PL -SOC =AFIR
pehíjcyámé v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a m E Translation On the path where the ants were walking in line, they went down this way with them, their pets and punchana, they went away Audio play audio
pehíjcyámé v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a m E choocówu other tS_h o: k_h o k_w M ihdyu other m M ? t M ? a J E múhduháñé pro.h:s t i t_j_h E ditye v:pred-rv_pro_h_s-rv péhijcyámeváa v:pred M: h E t_h E úújeté np:l m o: a h o p a B M moóa -coba -vu big_river -AUG -ALL
Translation They went slowly, like perhaps, they went and reached a big river Audio play audio
úníuríváa np:l M n i M 4 i B a a úniu -ri =va =pe side -LOC =QUOT =REM
pehíjcyámé v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a m E pehíjcyáme v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a m E Translation And they went along the rivers shore, they went Audio play audio
píívyetétú v:pred p_h i: B_j E t_h E t_h M ipájtyene pro.h:s=v:pred i p_h a h t_j_h E n E Translation They could not cross it at any point Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
tsátsihdyu other ts_h a ts_h i ? t_j M tsa -tsi -tu one -CLF.place -ABL
úúcume np.d:s M: k_h M m E ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o iíjcyáne pro.d:s=v:pred i i h k_j_h a n E tsójtsone v:pred ts_h o h ts_h o n E tsótso -ne throw_water -INAN
Translation That is why, at one point the punchana went inside the water and threw the water out of the river Audio play audio
májtsívaabére v:pred-pro.d:s_ds-other m a h ts_h i B a: p E 4 E májtsiva -Vbe =re sing -M.SG =REST
najcáteeva v:pred n a h k_h a t_h E: B a najca -té =va decrease -DIR.go =QUOT
najcáteeva v:pred n a h k_h a t_h E: B a najca -té =va decrease -DIR.go =QUOT
nééberéváa v:pred-pro.d:s-other n E: p E 4 E B a a nee -Vbe =re =va =pe say -M.SG =REST =QUOT =REM
tsótsócohíjcyá v:pred ts_h o ts_h o k_h o ? i h k_j_h a tsótso -jco -híjcya throw_water -MULT.TR -REP
Translation And he sang "River, river decrease, river, river decrease", he said while throwing the water out Audio play audio
áánetúváa other a: n E t_h M B a a aa =ne -tu =va =pe CON =REC -ABL =QUOT =REM
úwaajɨ́mú np.d:a M k_w a: h 1 m M adójucóó v:pred a t o h M k_h o: íúníutu np:obl i M n i M t_h M cháchá other tS_h a tS_h a cháchá other tS_h a tS_h a nújpacyo np:p n M h p_h a k_j_h o nú -jpacyó water -CLF.liquid
Translation Also the ants began to drink from the shore "chacha chacha" this water Audio play audio
teenéváa other t_h E: n E B a a tee -ne =va =pe 3 -INAN =QUOT =REM
nújpacyo np:p n M h p_h a k_j_h o nú -jpacyó water -CLF.liquid
áraúcúneri v:pred i a 4 a M k_h M n E 4 i ára -úcu -ne -ri condense -SG.TR -INAN -INST
dityépɨ́ pro.h:s t i t_j_h E p_h 1 ipájtyeki lv_pro_h_s=v:pred i p_h a h t_j_h E k_h i Translation They decrease the water, so the two could cross at this point Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa =ne =va =pe CON =REC =QUOT =REM
diityépɨ ln_pro.h:poss t i: t_j_h E p_h 1 tsójtsóne v:pred ts_h o h ts_h o n E íújɨwa ln_pro.d:poss-np:s i M h 1 k_w a poáávetu other:pred p_h o a: B E t_h M póaa -Vve -tu peel_off -SG.INTR -ABL
íjcyáneri cop i h k_j_h a n E 4 i góócohíjcyamúpɨ v:pred-pro.h:s k o: k_h o ? i h k_j_h a m M p_h 1 gooco -híjcya -múpɨ laugh -REP -F.DU
Translation And by throwing the water out, their punchana, his shoulder blade looked like it was going to fall, at that they were laughing Audio play audio
mejééú ln_pro.1:poss-np.d:other m E h E: M poáávetu v:pred p_h o a: B E t_h M póaa -Vve -tu peel_off -SG.INTR -ABL
iiváa =pro.h:s_ds i: B a a iñééne pro.h:s_ds=v:pred i J E: n E góócohíjcyamúpɨ v:pred-pro.h:s k o: k_h o ? i h k_j_h a m M p_h 1 gooco -híjcya -múpɨ laugh -REP -F.DU
dííbyedi pro.d:other t i: p_j E t i góócohíj v:pred-pro.h:s k o: k_h o ? i h Translation "ah, the shoulder blade of our punchana is about to fall", like that they said and laughed, at him they were laughing Audio play audio
aanéváa other-other:s-other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsaríwuúréjuco v:pred ts_h a 4 i k_w M M 4 E h M k_h o tsari -wuu =re =juco detestation -DIM =REST =AFIR
úúcúmeke np.d:appos M: k_h M m E k_h E pájtyénéllií v:pred p_h a h t_j_h E n E tS i i pajtye -ne -lliíhye cross -INAN -BEN
Translation And this made the punchana angry, to cross Audio play audio
ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o dibye pro.d:a_ds t i p_j E diityépɨke pro.h:p t i: t_j_h E p_h 1 k_h E Translation That is why he quarrelled with them "kyéj kyej kyej kyé" Audio play audio
neébe v:pred-pro.d:s_ds n E E p E ééneúrée other E: n E M 4 E E éée -ne -vu =re yes -INAN -ALL =REST
ámúhpɨ́ ln_pro.2:poss a m M ? p_h 1 goocópivu np:other k o: k_h o p_h i B M gooco -pi -vu laugh -in_excess -ALL
ámuhpɨ pro.2:s a m M ? p_h 1 meúújetémúpɨ́ lv_pro_2_s=v:pred-rv_pro_2_s m E M: h E t_h E m M p_h 1 me úújete -múpɨ 2.DU reach -F.DU
ícyooca other i k_j_h o: k_h a ámuhpɨ pro.2:s a m M ? p_h 1 méɨ́cúbáhráméií pro_2_s=v:pred m E 1 k_h M p a ? 4 a m E i i me ɨ́cúbahra -meí -i 2.DU damage -REFL -FUT
Translation He told them "That is why, because you laugh, now you are going to suffer" Audio play audio
iñééne pro.d:s=v:pred i J E: n E ellévúj np:other E tS E B M h íllúréjuco other i tS M 4 E h M k_h o úmɨváné v:pred M m 1 B a n E diityépɨdítyu pro.h:obl t i: t_j_h E p_h 1 t i t_j_h M di -jtépɨ -di -tu 3 -F.DU -ANIM -ABL
Translation He spoke like that and ran away Audio play audio
tujkéveríjyuco np:other t_h M h k_h E B E 4 i úwaajɨ́mú np.d:s M k_w a: h 1 m M íllurejuco other i tS M 4 E h M k_h téhdure other t_h E ? t M 4 E úmɨváné v:pred M m 1 B a n E diityépɨdítyu pro.h:obl t i: t_j_h E p_h 1 t i t_j_h M di -jtépɨ -di -tu 3 -F.DU -ANIM -ABL
Translation At the same time the ants ran away as well Audio play audio
diityépɨ́ pro.h:s t i: t_j_h E p_h 1 pehíjcyamúpɨ́ v:pred-rv_pro_h_s p_h E ? i h k_j_h a m M p_h 1 pee -híjcya -múpɨ go -REP -F.DU
pehíjcyamúpɨ́ v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a m M p_h 1 pee -híjcya -múpɨ go -REP -F.DU
Translation After this, these two went along the rivers shore, they were walking Audio play audio
ipyéhíjcyánéj pro.h:s=v:pred p_j_h E ? i h k_j_h a n E h i= pee -híjcya -ne 3= go -REP -INAN
úújetémúpɨ́ v:pred-pro.h:a M: h E t_h E m M p_h 1 máhohájcú np:p m a ? o ? a h k_h M mááhoó -hajcu casabe -CLF.pillar
cóójúhé np:other k_h o: h M ? E íjyácunúne cop i C a k_h M n M n E ijcya -cunu -ne be -MULT.INTR -INAN
Translation Walking, they reached (found) lots of casabe that were under avocado trees trunk Audio play audio
cóójuhe np:s k_h o: h M ? E dójcone v:pred t o h k_h o n E úníuri np:pred M n i M 4 i máhohájcu np:s m a ? o ? a h k_h M mááhoó -hajcu casabe -CLF.pillar
Translation The avocados that were falling were ripe, how nice, next to it (was) this pile of casabe Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
ámíalle np.h:s a m i a tS E waajácú v:pred k_w a: h a k_h M piivyété np:other p_h i: B_j E t_h E íjcyane cop i h k_j_h a n E piivyéte np:other p_h i: B_j E t_h E piivyété np:other p_h i: B_j E t_h E coojúhé np:pred k_h o: h M ? E íjcyane cop i h k_j_h a n E Translation The eldest one knew that this was for transforming, a transformation casabe, it was a transformation avocado Audio play audio
áánemáváa other a: n E m a B a a aa -ne -ma =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
íñáálleke ln_pro.h:poss-np.h:p i J a: tS E k_h E neélle v:pred-pro.h:a n E E tS E Translation That is why she told her sister Audio play audio
íñaalle ln_pro.h:poss-np.h:s i J a: tS E bónelléré other p o n E tS E 4 E boóne -lle =re after -F.SG =REST
ámíalle np.h:s a m i a tS E éévatú v:pred E: B a t_h M Translation And the youngest sister was pregnant, the eldest one was not pregnant Audio play audio
íeeválleke pro.h:s=v:pred-rv_pro_h_s-other i E: B a tS E k_h E i= eeva -lle -ke 3= be_pregnant -F.SG -ACC
neélle v:pred-pro.h:a n E E tS E Translation And she told to the pregnant one Audio play audio
muúllej np.h:voc m M M tS E h neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kiátúikyé other k_h i a t_h M i k_j_h E kiá -tu =iíkye where -ABL =yet
pájtyéíllejɨ́ɨ́vari v:pred p_h a h t_j_h E i tS E h 1: B a 4 i pajtye -i -lle =jɨ́ɨ́vari cross -FUT -F.SG =NEG
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "Sister", she said " Where could you cross?" she said Audio play audio
óvíjyuco other o B i C M k_h o óóvene v:pred o: B E n E oove -ne eat_one's_fill -INAN
pájtyeki v:pred p_h a h t_j_h E k_h i neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "It does not matter, this I am going to eat, so you can walk over me" she said Audio play audio
iiváa pro.h:s=-other i: B a a iñééne lv_pro_h_s=v:pred i J E: n E Translation Saying that, she ate. Audio play audio
aalle other-pro.h:dt a: tS E dsɨ́ɨ́neé v:pred ts 1: n E E táhallúrí ln_pro.1:poss-np:l t_h a ? a tS M 4 i ta hallu -ri 1.SG.POSS back -LOC
éhnéjcúehívújuco pro:g E ? n E h k_h M E ? i B M h M k_h o e -nejcu -e -hi -vu =juco that -CLF.side -PERT -PRED -ALL =AFIR
Translation "And you are going to run fast, over my back, to the other side" Audio play audio
ooréjucói pro.1:s o: 4 E h M k_h o i ó =re =juco =iíkye 1SG =REST =AFIR =yet
cóévaíñe v:pred k_h o E B a i J E coéva -i -ne be_left -FUT -INAN
Translation "After this I am going to remain alone" Audio play audio
múhduháñé other m M ? t M ? a J E pehíjcyáhi v:pred p_h E ? i h k_j_h a ? i kiáhjɨvú other k_h i a ? h 1 B M úújetéille v:pred M: h E t_h E i tS E úújete -i -lle reach -FUT -F.SG
Translation "Okay, well, you are also leaving, and where are you going to arrive?" Audio play audio
pítyájcolle v:pred-pro.h:a p_h i t_j_h a h k_h o tS E pítya -jco -lle to_say_goodbye -MULT.TR -F.SG
íñáálleke ln_pro.h:poss-np.h:p i J a: tS E k_h E Translation She said goodbye to her sister Audio play audio
aalléváa other-pro.h:dt_a-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E cóójuho np:p k_h o: h M ? o idyópóaúcúne pro.h:a=v:pred i t_j o p_h o a M k_h M n E i= do- póa -úcu -ne 3= hand- open -SG.TR -INAN
mááhótu np:p m a: ? o t_h M ityáváriácóne pro.h:a=v:pred i t_j_h a B a 4 i a k_h o n E i= ta- várí -áco -ne 3= foot- break -SG.TR -INAN
májcholle v:pred-pro.h:a m a h tS_h o tS E májcholle v:pred-pro.h:a m a h tS_h o tS E Translation She really opened an avocado and broke (opened) that casabe and ate and ate Audio play audio
májchóneríyé v:pred m a h tS_h o n E 4 i j E majcho -ne -ri =re eat -INAN -INST =REST
tsúúca other ts_h M: k_h a píívyetélle v:pred-pro.h:s p_h i: B_j E t_h E tS E píívyete -lle turn_into -F.SG
cáwaavyéhí v:pred k_h a k_w a: B_j E ? i cáwa -Vve -hi lay -SG.INTR -PRED
íñejcuéhityu pro:obl i J E h k_h M E ? i t_j_h M í -nejcu -e -hi -tu this -CLF.side -PERT -PRED -ABL
éhnéjcúehívújuco pro:obl E ? n E h k_h M E ? i B M h M k_h o e -nejcu -e -hi -vu =juco that -CLF.side -PERT -PRED -ALL =AFIR
Translation She ate and transformed, and then she streched from one side to the other Audio play audio
áállé ln_pro.h:poss a: tS E hallúriváa np:l ? a tS M 4 i B a a hallu -ri =va =pe on -LOC =QUOT =REM
dsɨ́ɨ́nelle v:pred-pro.h:s ts 1: n E tS E dsɨ́ɨ́nelle v:pred-pro.h:s ts 1: n E tS E éhnéjcúéwájuvu np:obl E ? n E h k_h M E k_w a h M B M e -nejcu -e -waju -vu that -CLF.side -PERT -CLF.irregular_surface -ALL
ipájtyéne pro.h:s=v:pred i p_h a h t_j_h E n E tsúúca v:pred-pro.h:s 4 E B o M k_h M n M tS E révo -úcunu -lle turn -SG.STA -F.SG
ílluréjuco other ts_h M: k_h a dille other i tS M 4 E h M k_h o píívyeténé pro.h:s t i tS E bóóádivúréjuco v:pred p_h i: B_j E t_h E n E píívyete -ne turn_into -INAN
tsúúca np.n:obl p o: a t i B ílluréjuco other M 4 E h M k_h cábyúruuvéné v:pred k_h a p_j M 4 M: B E n E cábyúru -Vve -ne go_in -SG.INTR -INAN
pañévuréjuco np:obl p_h a J E B M 4 E h M pañe -vu =re =juco inside -ALL =REST =AFIR
Translation And she ran quickly over her, she ran to the other shore, and crossing she turned around and she turned into a boa and jumped in the water Audio play audio
boonéváa other p o: n E B a a boóne =va =pe after =QUOT =REM
díílleréjuco pro.h:a t i: tS E 4 E h M k_h o di -lle =re =juco 3 -F.SG =REST =AFIR
ɨ́veekíhana other 1 B E: k_h i ? a n a táñaálle ln_pro.1:poss-np.h:voc t_h a J a a tS E iñééróne pro.h:s_ds=v:pred i J E: 4 o n E i= nee -ró -ne 3= say -FRUS -INAN
tsúúca other ts_h M: k_h a pájtyéjúcoólle v:pred-rv_pro_h_s p_h a h t_j_h E h M k_h o o tS E pajtye -jucoo -lle cross -PERF -F.SG
iñééne pro.h:s_ds=v:pred i J E: n E pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a ájyábama np:obl a C a p a m a májchótulle v:pred-pro.h:s m a h tS_h o t_h M tS E majcho -tu -lle eat -NEG -F.SG
Translation After that she was alone "Why my sister?" she said "What I am going to do? I have already crossed", she said and kept walking, walking, without eating anything Audio play audio
aalléváa other-pro.h:a-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
tsájcuuvénetúré pro:other ts_h a h k_h M: B E n E t_h M 4 E tsacuúve -ne -tu =re one_evening -INAN -NEG =REST
lleebúcunú v:pred tS E: p M k_h M n M lleebo -úcunu listen -SG.STA
tsaapi np.h:s ts_h a: p_h i íllohíjcyáné v:pred i tS o ? i h k_j_h a n E illo -híjcya -ne fell -REP -INAN
Translation One morning she heard how someone was felling (trees) "tun tun" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E íílleé other:pred i: tS E E mɨ́amúnaáubáha np.h:s m 1 a m M n a a M p a ? a mɨa múnaa =uba =haja true people =PROB =curiosity
illóme v:pred-rv_pro_h_s i tS o m E Translation "Baj!", she said, "Who is there, suddenly there are people felling" Audio play audio
tujkévetúváa np:g t_h M h k_h E B E t_h M pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a Translation She went towards this sound, she went Audio play audio
muubéváhacápe pro.h:dt_s-other m M: p E B a ? a k_h a p_h E mu -Vbe =va =acá =pe whose -M.SG =QUOT =IFR =REM
úmɨ́nurɨváhacápe np:pred M m 1 n M 4 1 B a ? a k_h a p_h E úmɨ́nurɨ -va =haáca =pe úmɨ́nurɨ -PL =ascertainment =REM
íjcyaabe cop-pro.h:s i h k_j_h a: p E Translation It is said he was úmɨ́nurɨ (a man with two faces) Audio play audio
panéjcuvátú other:pred p_h a n E h k_h M B a t_h M pa -nejcu =va -tu all -CLF.side =QUOT -ABL
íhyúmɨ ln_pro.h:poss-np:s i ?_j M m 1 íjcyaábe pro:pred i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
íñejcútú cop-np:s i h k_j_h a ? M m 1: íjcyahúmɨɨ pro:pred i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
Translation That he has faces in both sides, on this side there is one face and on this side there is other face Audio play audio
íñejcútú pro:pred i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
íjcyáhúmɨri cop-np:obl i h k_j_h a ? M m 1 4 i íllohíjcyaábe v:pred-pro.h:s i h k_j_h a Translation And with the face on this side he was felling Audio play audio
aane cop-np:obl ? M m 1 4 i íñejcútú v:pred-pro.h:a 1: t_h E ? i h k_j_h a: p E ɨɨte -híjcya -Vbe look -REP -M.SG
íjcyáhúmɨri np.h:s ts_h a: t_h E ɨ́ɨ́tehíjcyaabe v:pred p_h a t_j_h E ? a h tS_h i: pajtye -hajchííjyu cross -COND
tsaate pro.h:s=v:pred i t_j_h a p E h k_h a 4 o k_h i i= tábe -jcáro -ki 3= catch -SG.TR -PURP
Translation And with the face on this side he watched if someone was coming to catch him Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
choocówu other tS_h o: k_h o k_w M dújújcolléré v:pred-pro.h:s-rv t M h M h k_h o tS E 4 E dújujco -lle =re spy -F.SG =REST
péérónáa v:pred p_h E: 4 o n a a íñejcútú pro:obl i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
íjcyáhúmɨri cop-np:s-other i h k_j_h a ? M m 1 4 i iájtyúmɨ́ne pro.h:a=v:pred i a h t_j_h M m 1 n E díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E iújcuíñúne pro.h:a=v:pred i M h k_h M i J M n E i= újcúiñu -ne 3= follow -INAN
tábejcárotéébe v:pred-pro.h:a t_h a p E h k_h a 4 o t_h E: p E tábe -jcáro -té -Vbe catch -SG.TR -DIR.go -M.SG
Translation And when she was walking slowly, listening to in order to know who was there, he saw her with the face on this side, he followed and catched her Audio play audio
ityábejcáróne pro.h:a=v:pred i t_j_h a p E h k_h a 4 o n E i= tábe -jcáro -ne 3= catch -SG.TR -INAN
ílluréjuco other i tS M 4 E h M iúménúné ln_pro.h:poss-np:other i M m E n M n E i= úme -nu -ne 3= vegetal_salt -VBZ.do -INAN
pañévú np:obl p_h a J E B M uácoóbe v:pred-pro.h:a M a k_h o o p E Translation He caught her and put her in his vegetal salt Audio play audio
iúácóne pro.h:a=v:pred i M a k_h o n E waahímúnuúbe nc k_w a: ? i m M n M M p E waahiímu -nu -Vbe basket -VBZ.do -M.SG
iwááhímúnúne pro.h:s=v:pred i k_w a: ? i m M n M n E i= waahiímu -nu -ne 3= basket -VBZ.do -INAN
piichúcuíñuúbe v:pred-pro.h:s p_h i: tS_h M k_h M i J M M p E piichu -cu -iñu -Vbe carry -SG.TR -DIR.leave -M.SG
Translation He put her in a basket he made, he put her in a basked she made and carried her away Audio play audio
áánemáváa other.h:obl a: n E m a B a a aa -ne -ma =va =pe CON -INAN -SOC =QUOT =REM
tsaabe v:pred-pro.h:s ts_h a: p E tsaabe v:pred-pro.h:s ts_h a: p E tsúúca other ts_h M: k_h a ihjyávú ln_pro.h:poss-np:g i ? C a B M waaóvaabe v:pred-pro.h:a k_w a: o B a: p E waao -va -Vbe throw_away -come -M.SG
pɨ́ɨ́néejávu np:g p_h 1: n E E h a B M pɨɨne -ja -vu middle -CLF.cover -ALL
Translation With it he came, he came home, he came to throw her in the middle of the house Audio play audio
méwakye np.h:p m E k_w a k_j_h E neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E muúllej np.h:voc m M M tS E h wahmɨ́jɨrí np:other k_w a ? m 1 h 1 4 i namáhjyu np:other n a m a ? C M wáábyá np:other k_w a: p_j a dohjɨ́né np:other t o ? h 1 n E namáhjyu np:other n a m a ? C M bújcájaáco v:pred p M h k_h a h a a k_h o taúmé ln_pro.1:poss-ln t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
kikííjyeba np.h:p k_h i k_h i: C E p a lléhdoki v:pred tS E ? t o k_h i Translation And he told his wife "Woman picho of tipiti, picho of hammocks rope, the casabe has to be prepared, so to eat it with the brain of my vegetal salt" Audio play audio
neellévápeécu v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E E k_h M nee -lle =va peecu say -F.SG =QUOT REM
Translation "Okay" she said Audio play audio
cóóvatéhi v:pred k_h o: B a t_h E ? i coova -té -hi cut_firewood -DIR.go -PRED
nééberéváa v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: p E 4 E B a a nee -Vbe =re =va =pe say -M.SG =REST =QUOT =REM
íjchívyeíñúné v:pred i h tS_h i B_j E i J M n E ijchívye -iñu -ne go_outside -DIR.leave -INAN
hallúrí other ? a tS M 4 i paayúculle v:pred-pro.h:a p_h a: j M k_h M tS E dóhejúrolle v:pred-pro.h:a t o ? E h M 4 o tS E do- hejú -ro -lle hand- make_hollow -SG.TR -F.SG
dííbye ln_pro.h:poss t i: p_j E Translation "I am going to bring firewood" he said and went out to look for firewood, meanwhile she opened quickly and hollowed out the (basket of) vegetal salt Audio play audio
ɨɨtécunúllé v:pred-pro.h:a 1: t_h E k_h M n M: p E ɨɨte -cunu -lle look -MULT.INTR -F.SG
tégoojúcunu other:pred t_h E k o: h M k_h M n M tee goojú -úcunu 3 smile -SG.STA
tééné pro:other t_h E: n E Translation But she saw that a woman was laughing inside of the basket Audio play audio
neellévápeé v:pred-pro.h:s_ds-other n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
ɨ́ɨ́válleke nc 1: B a tS E k_h E ɨɨva -lle -ke be_alike -F.SG -ACC
aabye other-pro.h:a a: p_j E múúbekéhjané np:pred m M: p E k_h E ? h a n E múu -Vbe -ke =hja =ne who -M.SG -ACC =IFR =REC
tájɨ́vaabe v:pred-pro.h:p t_h a h 1 B a: p E idyóneé pro.h:a=v:pred i t_j o n E E Translation "Baj!" she said, "How could this man, who is this that I'm married to, that wants to eat you" Audio play audio
díjchivye pro.2:s=v:pred t i h tS_h i B_j E d ijchívye 2.SG.IMP go_outside
neellévápeécu v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E E k_h M nee -lle =va peecu say -F.SG =QUOT REM
Translation "Come out", she said Audio play audio
ɨ́jɨɨríñe pro:g 1 h 1: 4 i J E í -jɨ -ri =ne this -CLF.disc -LOC =REC
péémekéjɨ́ɨ́ v:pred-pro.h:s-rv p_h E: m E k_h E h 1: pee -me -ke =jɨ́ɨ́vari go -PL -ACC =NEG
néhcohíjcyá v:pred n E ? k_h o ? i h k_j_h a dijchívyej pro.2:s=v:pred t i h tS_h i B_j E h d ijchívye =j 2.SG.IMP go_outside =VOC
neelléváa v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E Translation "You are searching for those who did not come to this place, come out now" she said Audio play audio
aalle other-pro.h:dt a: tS E M pee other i tS_h i ? t_j M íchihdyu other i tS_h i ? t_j M Translation "And you are going to leave, uuum you are going go this way, you are going to leave" Audio play audio
úníuri np:pred M n i M 4 i tsóvɨrácó np.d:s ts_h o B 1 4 a k_h o íjcyáábeke cop-pro_d_s-other i h k_j_h a: p E k_h E táhdi np.d:voc t_h a ? t i tahdíyó np.d:a t_h a ? t i j o umɨ́cóúwu np:other M m 1 k_h o M k_w M húmɨco -u -wuu forehead -CLF.sphere -DIM
pajtyétso v:pred p_h a h t_j_h E ts_h o Translation "On the shore of a river lives a lizard, to him you are going to say " Grandfather, grandfather, with prominent forehead, let me in!"" Audio play audio
pajtyétsóiíbye v:pred-pro.d:a p_h a h t_j_h E ts_h o i i p_j E pajtye -tso -i -Vbe cross -CAUS -FUT -M.SG
Translation "If you tell him that, he will let you in" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
iwállóóne pro.h:a=v:pred i k_w a tS o: n E dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E waajácú np:other k_w a: h a k_h M wahdáhí np:other k_w a ? t a ? i wahda -hi shacapa -CLF.bunch
páátánujucó v:pred p_h a: t_h a n M h M k_h o allúvá np:other m 1: k_h M m 1 mɨɨcúmɨ́ v:pred-pro.h:a p_h a: t_h a n M tS E Translation Sending her quickly, she hid her in his shacapa of knowledge, in his watching mirror (?) she hid her Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E waajácú np:other k_w a: h a k_h M wahdáhityu np:obl k_w a ? t a ? i t_j_h M wahda -hi -tu shacapa -CLF.bunch -ABL
tsájɨ́hwu pro:s ts_h a h 1 ? k_w M tsa -jɨ -wuu one -CLF.disc -DIM
vúruuvéhi v:pred B M 4 M: B E ? i vúruu -Vve -hi part -SG.INTR -PRED
Translation And from his shacapa of knowledge fell a seed Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E iíchívyétsóne pro.h:a=v:pred i i tS_h i B_j E ts_h o n E i= ijchívye -tso -ne 3= go_outside -CAUS -INAN
dóótóutu np:obl t o: t_h o M t_h M dóóto -u -tu calabash -CLF.sphere -ABL
cápáyoácolle v:pred-pro.h:a k_h a p_h a j o a k_h o tS E cápáyo -áco -lle replace -SG.TR -F.SG
uméjtsúúhó np:other M m E h ts_h M: ? o úme -jtsuúho vegetal_salt -CLF.bunch
pañévu np:obl p_h a J E B M Translation After taking her out she replaced her with a big calabash in the basket with vegetal salt Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a wajtsɨ́júcoobe v:pred-rv_pro_h_s k_w a h ts_h 1 h M k_h o: p E wajtsɨ -juco -Vbe arrive -AFIR -M.SG
diíbye pro.h:s t i i p_j E Translation At that moment he arrived Audio play audio
búcájahíjcyalle v:pred-pro.h:s p M k_h a h a ? i h k_j_h a tS E bújcajaa -híjcya -lle bake -REP -F.SG
choocówu other tS_h o: k_h o k_w M wáájácúrolléré v:pred-pro.h:a-rv k_w a: h a k_h M 4 o tS E 4 E waajácu -ró -lle =re know -FRUS -F.SG =REST
hajchóta np:other ? a h tS_h o t_h a Translation She was slowly making casabe, thinking about the distacne she might be going Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a cóvájtsoobe v:pred-pro.h:a k_h o B a h ts_h o: p E coova -tso -Vbe burn -CAUS -M.SG
cújuwa np:p k_h M h M k_w a imyéénúné pro.h:a=v:pred i m_j E: n M n E hallúvú np:obl ? a tS M B M íuméjtsúúhó ln_pro.h:poss-np:p i M m E h ts_h M: ? o i= úme -jtsuúho 3= vegetal_salt -CLF.bunch
wátyuácójúcoóbe v:pred-pro.h:a k_w a t_j_h M a k_h o h M k_h o o p E wátyu -áco -juco -Vbe go_through -SG.TR -AFIR -M.SG
Translation And he was burning, and over the fire he light he put is bundle of vegetal salt Audio play audio
wátyuácóne pro.h:s=v:pred-other:p k_w a t_j_h M a k_h o n E wátyu -áco -ne go_through -SG.TR -INAN
tsúúca other ts_h M: k_h a peetéjucóóne v:pred p_h E: t_h E h M k_h o: n peete -juco =ne burn -AFIR =REC
Translation What he has put, has already burnt Audio play audio
tsúúca other ts_h M: k_h a bohdúcújucóó v:pred p o ? t M k_h M h M k_h o: bohdo -úcu -juco take_out -SG.TR -AFIR
ímaahójɨ ln_pro.h:poss-np:appos i m a: ? o h 1 i= mááhoó -jɨ 3= casabe -CLF.disc
Translation Also his wife took a loaf of casabe Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a áíívyénetu v:pred a i: B_j E n E t_h M áii -Vve -ne -tu burn -SG.INTR -INAN -ABL
dóótóúcobáréjuco np:s t o: t_h o M k_h o p a 4 E h M k_h o dóóto -u -coba =re =juco calabash -CLF.sphere -AUG =REST =AFIR
néébone v:pred n E: p o n E ápɨ́hájcutu np:obl a p_h 1 ? a h k_h M t_h M ápɨ -hajcu -tu pillar -CLF.pillar -ABL
pɨ́jɨhnéj v:pred p_h 1 h 1 ? n E h Translation And it was so thick that it burnt and the calabash exploded "tan", on the pillar it got stuck Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E tehdújuco other t_h E ? t M h M k_h o tsúúca other ts_h M: k_h a taúmé ln_pro.1:poss-np:other t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
neebóhi v:pred n E: p o ? i Translation "Fine" he said, "it is okay, the brain of my salt has already exploded" Audio play audio
mááhójɨtu np:p m a: ? o h 1 t_h M mááhoó -jɨ -tu casabe -CLF.disc -ABL
idyóváriúcúne pro.h:a=v:pred i t_j o B a 4 i M k_h M n E i= do- vári -úcu -ne 3= hand- take -SG.TR -INAN
dóótóú np:other t o: t_h o M dóóto -u calabash -CLF.sphere
pañéenéréjuco np:p p_h a J E E n E 4 E h M k_h o pañe -ne =re =juco inside -INAN =REST =AFIR
iújcúne pro.h:a=v:pred i M h k_h M n E ibómɨ́ruúcúne pro.h:a=v:pred i p o m 1 4 M M k_h M n E i= bómɨ́ru -úcu -ne 3= take_out -SG.TR -INAN
ɨ́hdone v:pred 1 ? t o n E pápáj other:pred p_h a p_h a h Translation That he said and he snatched a piece of the casaba loaf and took from inside the calabash and bit it, it was bitter Audio play audio
neebévápeé v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: p E B a p_h E E nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
kiávúhjané other k_h i a B M ? h a n E kiá -vu =hja =ne where -ALL =IFR =REC
néhnihɨ́valle np.h:voc n E ? n i ? 1 B a tS E taúmé ln_pro.1:poss-np:other t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
kikííjyeba np.h:p k_h i k_h i: C E p a wállóóne v:pred k_w a tS o: n E pícyoone v:pred p_h i k_j_h o: n E majchóhi v:pred m a h tS_h o ? i neébe v:pred-pro.h:s n E: B E E Translation "Fine" he said "ugly women, where have you sent the brain of my vegetal salt what have you put that I am eating" Audio play audio
níhñécunu other n i ? J E k_h M n M uukéréjuco pro.2:p M: k_h E 4 E h M k_h o u -ke =re =juco 2SG -ACC =REST =AFIR
dóóille v:pred t o: i tS E doo -i -lle eat_meat -FUT -F.SG
Translation "Afterwards I am going to eat you" Audio play audio
néénéllií v:pred n E: n E tS i i nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E íjcyane v:pred i h k_j_h a n E teenéjú pro.h:s t_h E: n E h M Translation Because he had said that, she said "Where was this? Audio play audio
dille v:pred n E: n E tS i i nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
néénéllií v:pred-pro.h:a t i tS o: p E teene ln_pro.h:poss-np:other i a tS M B a íallúvá np:p m 1: k_h M m 1 Translation Because she had said that he asked his watching mirror Audio play audio
táa ln_pro.1:poss-ln_pro.1:poss-np:other t_h a a tS M B a ta ta allúva 1.SG.POSS 1.SG.POSS sight
táallúvá np:voc m 1: k_h M m 1 mɨɨcúmɨ other k_h i a B M ? h a n E kiá -vu =hja =ne where -ALL =IFR =REC
kiávúhjané np:other k_w a ? m 1 h 1 4 i wahmɨ́jɨrí np.h:a n a m a ? C M namáhjyu np:other k_w a: p_j a wáábyá np:other t o ? h 1 n E dohjɨné np:other n a m a ? C M namáhjyú ln_pro.1:poss-np:other t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
taúmé np.h:p k_h i k_h i: C E p a kikííjyeba v:pred k_w a tS o: ? i i Translation "My, my watching mirror, where, picho of tipiti, picho of hammocks rope, has she sent the brain of my vegetal salt?" Audio play audio
áñujcutú v:pred a J M h k_h M t_h M dilléne pro.h:s t i tS E n E páátanúne v:pred p_h a: t_h a n M n E Translation Silence, it did not tell him what she had hidden Audio play audio
áánéllii other a: n E tS i: aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
dílloóbe v:pred-pro.h:s_ds t i tS o o p E táwaajácú ln_pro.1:poss-ln_pro.1:poss-np:other t_h a k_w a: h a k_h M ta waajácu 1.SG.POSS knowledge
wahdáhi np:voc k_w a ? t a ? i wahda -hi shacapa -CLF.bunch
kiávúhjané other k_h i a B M ? h a n E kiá -vu =hja =ne where -ALL =IFR =REC
taúmé ln_pro.1:poss-np:other t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
kikííjyeba np.h:p k_h i k_h i: C E p a wahmɨ́jɨrí np:other k_w a ? m 1 h 1 4 i namáhjyú np.h:a n a m a ? C wallóóhií v:pred k_w a tS o: ? i i Translation That is why he asks "My, my shacapa of knowledge, where has she sent the brain of my vegetal salt, picho of tipiti? Audio play audio
dilléne pro.h:a t i tS E n E ɨ́jcaáyójɨ́wu v:pred-other:p 1 h k_h a a j o h 1 k_w M ɨ́jcaáyo -jɨ -wuu let_fall -CLF.disc -DIM
dilléne pro.h:s t i tS E n E pééjutu v:pred-other:obl p_h E: h M t_h M Translation That is why, what she had dropped on the way she had gone, it sounded "tyeke" Audio play audio
áájuríjyucóváa np:l a: h M 4 i C M k_h o B a a aa -ju -ri =jucoo =va =pe CON -CLF.path -LOC =PERF =QUOT =REM
dsɨ́ɨ́nene v:pred ts 1: n E n E Translation This way he ran Audio play audio
áánáacáváa other a: n a a k_h a B a a aa -ne =acá =va =pe CON -INAN =IFR =QUOT =REM
íñejcútú other i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E úmɨwávú np:obl M m 1 k_w a B M pícyohíjcyá v:pred p_h i k_j_h o ? i h k_j_h a Translation Meanwhile his wife was putting obstacle in his way Audio play audio
aabéváa other-pro.h:dt_s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
dsɨ́ɨ́neebe v:pred-pro.h:s ts 1: n E: p E dsɨ́ɨ́neebe v:pred-pro.h:s ts 1: n E: p E péérónáa v:pred p_h E: 4 o n a a dííbyé ln_pro.h:poss t i: p_j E úmɨ́wari np:pred M m 1 k_w a 4 i wáárɨmu np.n:s k_w a: 4 1 m M wáárɨmu np.n:other k_w a: 4 1 m M Translation He ran, ran, but could not proceed because in front of him was a slab of ants (wáárɨmu sp.), towards a slab or ants Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E táballííjyúhdené ln_pro.1:poss-np:p t_h a p a tS i: C M ? t E n E ta bállií -jyu =hde -ne 1.SG.POSS ash -CLF.powder =possibility -INAN
úújeíñúnáa v:pred M: h E i J M n a a uuje -iñu -náa go -DIR.leave -SIM
Translation "Oh" he said " I forgot my ashes" Audio play audio
iñééne lv_pro_h_a=v:pred i J E: n E tsiinéi other ts_h i: n E i óómiibye v:pred-pro.h:s o: m i: p_j E ihjyávu ln_pro.h:poss-pro:g i ? C a B M Translation Saying this, he went back home Audio play audio
ihjyávú ln_pro.h:poss-np:g i ? C a B M óómiibye v:pred-pro.h:s o: m i: p_j E bálliijyu np:p p a tS i: C M iújcújéne pro.h:a=v:pred i M h k_h M h E n E i= ujcu -je -ne 3= get -DIR.return -INAN
diityéké pro.n:p t i: t_j_h E k_h E ibállííñúne pro.h:a=v:pred i p a tS i: J M n E i= bállií -nu -ne 3= ash -VBZ.do -INAN
wáánéboone v:pred k_w a: n E p o: n E wa neboóne escape INAN.after
tsiiñe v:pred-pro.h:s ts 1: n E 4 o: p E dsɨɨne -ro -Vbe run -SG.TR -M.SG
dsɨ́ɨ́néroobe v:pred-pro.h:s ts 1: n Translation He returned to his house to pick up ash and then threw ash at them and them and when they moved away he ran again, ran Audio play audio
éhnííñevu other E ? n i: J E B M úújetéébé v:pred-pro.h:a M: h E t_h E: p E dyííyihye np.n:p t_j i: j i ?_j E tédówárájɨúcunu v:pred t_h E t o k_w a 4 a h 1 M k_h M n M teedo wárájɨ -úcunu 3.hand be_with_open_arms -SG.STA
tújpáhojtsɨ́jɨúvu np:s t_h M h p_h a ? o h ts_h 1 h 1 M B M tújpa -hojtsɨ -hjɨ -úvu red -CLF.hand -PL -intensively
Translation Further away came a little toad (dyííyihye) with his red hands open Audio play audio
néébe v:pred-pro.h:s_ds n E: p E tánaatsóúhdené ln_pro.1:poss-np:p t_h a n a: ts_h o M ? t E n E ta naatsó -u =hde =ne 1.SG.POSS spear -CLF.sphere =possibility =REC
úújeíñúnáa v:pred M: h E i J M n a a uuje -iñu -náa go -DIR.leave -SIM
Translation "Oh", he said "I forgot my spear" Audio play audio
iñééne pro.h:s=v:pred i J E: n E óómiibye v:pred-pro.h:s o: m i: p_j E ihjyávu ln_pro.h:poss-pro:g i ? C a B M ihjyávú ln_pro.h:poss-pro:g i ? C a B M ióómíñe lv_pro_h_s=v:pred i o: m i J E íñaatsóú ln_pro.h:poss-np:p i J a: ts_h o M i= naatsó -u 3= spear -CLF.sphere
újcújeébe v:pred-pro.h:a M h k_h M h E E p E ujcu -je -Vbe take -DIR.return -M.SG
Translation He said and went back again to his house, he came back home to pick his spear up Audio play audio
ááuma other:obl a: M m a aa -u -ma CON -CLF.sphere -SOC
péébe v:pred-pro.h:s p_h E: p E icyáváájcóne lv_pro_h_s=v:pred i k_j_h a B a: h k_h o n E i= cáváaj -jco -ne 3= chip -MULT.TR -INAN
iwáágóóne pro.h:a=v:pred i k_w a: k o: n E i= waagoo -ne 3= throw_away -INAN
újcuíñuúbe v:pred-pro.h:s M h k_h M i J M M p E Translation With the spear he left, he lanced and threw it away and after this he carried on Audio play audio
dsɨ́ɨ́neebe v:pred-pro.h:s ts 1: n E: p E újcuíñuube v:pred-pro.h:a M h k_h M i J M: p E tsúúca other ts_h M: k_h a íñejcútú pro:obl i J E h k_h M t_h M í -nejcu -tu this -CLF.side -ABL
ɨ́ɨ́tetéjúcóónáa v:pred 1: t_h E t_h E h M k_h o: n a a ɨɨte -té -jucoo -náa look -DIR.go -PERF -SIM
Translation He ran, followed her when he saw her on this side (?) Audio play audio
diille pro.h:dt_s t i: tS E tsúúca other ts_h M: k_h a dííbyedívú pro.d:obl t i: p_j E t i B M di -Vbe -di -vu 3 -M.SG -ANIM -ALL
úújeté v:pred-pro.h:s M: h E t_h E diille pro.h:appos t i: tS E píívyéébé np:other p_h i: B_j E: p E ajyúwa np.h:appos a C M k_w a Translation She reached him, she, the daughter of the firstborn Audio play audio
aalléváa other-pro.h:a_ds-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
dííbyeke np.d:voc t_h a ? t i táhdi np.d:a t_h a ? t i j o tahdíyó np:other M m 1 k_h o M k_w M húmɨco -u -wuu forehead -CLF.sphere -DIM
oke v:pred p_h a h t_j_h E ts_h o Translation She came to tell him "My grandfather, my grandfather with prominent forehead, let me in!" Audio play audio
neebévápeé v:pred-pro.d:s_ds-rv n E: p E B a p_h E E nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
Translation "Okay", he said Audio play audio
néélle v:pred-pro.h:s_ds n E: tS E Translation "Like that" she said Audio play audio
cóhpénécoba other k_h o ? p_h E n E k_h o p a cóhpé -ne -coba hard -INAN -AUG
míhchúúveco v:pred m i ? tS_h M: B E k_h o míhchu -Vve -co close_eyes -SG.INTR -IMP
Translation "Then you need to close your eyes really hard" Audio play audio
ípiijyúwácóbatu ln_pro.d:poss-np:obl i p_h i: C M k_w a k_h o p a t_h M i= pííjyu -wa -coba -tu 3= fish -CLF.plank -AUG -ABL
icyápayácóne pro.d:a=v:pred i k_j_h a p_h a j a k_h o n E píjyúcúné v:pred p_h i C M k_h M n E pijyu -cu -ne fish -SG.TR -INAN
éhnéjcúehívújuc pro:obl E ? n E h k_h M E ? i B M h M k_h e -nejcu -e -i -vu =juco that -CLF.side -PERT -CLF.river -ALL =AFIR
tsúúca other ts_h M: k_h a ɨ́ɨ́teténáa v:pred 1: t_h E t_h E n a a ɨɨte -té -náa look -DIR.go -SIM
Translation He fished her with a big hook like this and pulled her to the other side, when he was looking Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E néhnihɨ́vaabe other n E ? n i ? 1 B a: p E tsóvɨrácó np.d:voc ts_h o B 1 4 a k_h o tsohrɨ́vájau np:other ts_h o ? 4 1 B a h a M taúmé ln_pro.1:poss-np:other t_h a M m E ta úme 1.SG.POSS vegetal_salt
kikííjyeba np.h:p k_h i k_h i: C E p a pajtyétsóhi v:pred p_h a h t_j_h E ts_h o ? i pajtye -tso -hi cross -CAUS -PRED
Translation "Yes" he said " ugly, mangy lizard, why are you making the brain of my vegetal salt cross?" Audio play audio
ookéréjuco pro.1:p o: k_h E 4 E h M ó -ke =re =juco 1SG -ACC =REST =AFIR
pajtyétso v:pred p_h a h t_j_h E ts_h o neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation " Make me cross!" Audio play audio
neebévápeé v:pred-pro.d:s_ds-rv n E: p E B a p_h E E nee -Vbe =va =pe say -M.SG =QUOT =REM
Translation "Okay", he said Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
dííbyeke pro.h:a t i p_j E dibye pro.d:p t i: p_j E k_h E hallútú other ? a tS M t_h M neébe v:pred-pro.d:a n E E p E Translation And because he had offended him like that, he said Audio play audio
corɨɨnécoba other k_h o 4 1: n E k_h o p a corɨɨ -ne -coba free -INAN -AUG
dɨhtécunúco pro.2:s=v:pred t 1 ? t_h E k_h M n M k_h o d ɨɨte -cunu -co 2.SG.IMP look -MULT.INTR -IMP
neébe v:pred-pro.d:s n E E p E Translation "Then you have to watch, opening much your eyes" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
ɨ́ɨ́técunúúbeke v:pred-pro_h_s-rv 1: t_h E k_h M n M: p E ɨɨte -cunu -Vbe look -MULT.INTR -M.SG
ípiijyúwatu ln_pro.d:poss-np:obl i p_h i: C M k_w a t_h M i= pííjyu -wa -tu 3= fish -CLF.plank -ABL
ipícyóóne pro.d:a=v:pred i p_h i k_j_h o: n E pijyúcuube v:pred-pro.d:s p_h i C M k_h M: p E pijyu -cu -Vbe fish -SG.TR -M.SG
pɨ́ɨ́nééhiúre np:obl p_h 1: n E: ? i M 4 E pɨɨne -e -i -vu =re middle -PERT -CLF.river -ALL =REST
tóbujnéj other t_h o p M h n E h tóbuj -ne stones_falling_in_water -INAN
Translation He looked, he hooked and he pushed him only to the middle of the river, "tóbuj" Audio play audio
áábekéváa other-pro.h:p-other a: p E k_h E B a a aa -Vbe -ke =va =pe CON -M.SG -ACC =QUOT =REM
mácahbáréjuco np.n:a m a k_h a ? p a 4 E h M k_h o mácah -ba =re =juco jumping_fish -CLF.object =REST =AFIR
órohjúcúpejtsóne v:pred o 4 o ? h M k_h M p_h E h ts_h o n E óro -hjúcu -pejtso -ne eat_fast -SG.TR -DIR.meet -INAN
tétsihvu pro:obl t_h E ts_h i ? B M tee -tsi -vu 3 -CLF.place -ALL
nɨjkéváhi v:pred n 1 h k_h E B a ? i Translation Him, him swallowed the jumping fish and there he ended Audio play audio
áánetúváa other a: n E t_h M B a a aa -ne -tu =va =pe CON -INAN -ABL =QUOT =REM
péhíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
cúwalléré v:pred-pro.h:s-rv k_h M k_w a tS E 4 E cuwa -lle =re sleep -F.SG =REST
cúwa v:pred-pro.h:s-rv k_h M k_w a ipyéhíjcyáné pro.h:s=v:pred i p_j_h E ? i h k_j_h a n E i= pee -híjcya -ne 3= go -REP -INAN
nɨ́jcaúvú np:obl n 1 h k_h a M B M tsaaté other ts_h a: t_h E ápajyúneúvuu np:other a p_h a C M n E M B M: ápajyu -ne -úvu fallow -INAN -intensively
cúwatélle v:pred-pro.h:s k_h M k_w a t_h E tS E cuwa -té -lle sleep -DIR.go -F.SG
Translation And she kept walking, she walked úúú walked, sleeping, sleeping after some time walking she went to sleep in someone people's fallow Audio play audio
iñééróne pro.h:s=v:pred i J E: 4 o n E i= nee -ró -ne 3= say -FRUS -INAN
néríívyelle v:pred-pro.h:s n E 4 i: B_j E tS E néri -Vve -lle climb -SG.INTR -F.SG
tahcáheri np:l t_h a ? k_h a ? E 4 i tahcá -he -ri anona_tree -CLF.tree -LOC
Translation "And now, where am I going to sleep?" she said and climbed a anona tree Audio play audio
nɨ́jcaúvuváa np:obl n 1 h k_h a M B M B a a nɨ́jcau -vu =va =pe end -ALL =QUOT =REM
tépejco other t_h E p_h E h k_h o cúwáíyónáa v:pred k_h M k_w a i j o n a a cuwa -i -ró -náa sleep -FUT -FRUS -SIM
cuuvéwuúré np:other k_h M: B E k_w M M 4 E cuúve -wuu =re evening -DIM =REST
tsúúca other ts_h M: k_h a naavémú np.d:s n a: B E m M téápajyújɨúvú np:other t_h E a p_h a C M h 1 M B M tee ápajyu -hjɨ -úvu 3 abandoned_garden -PL -deceased
naavémú np.d:appos n a: B E m M píhcyaavéjucóóme v:pred p_h i ? k_j_h a: B E h M k_h o: m E píhcyaave -juco gather -AFIR
dííllé pro.h:other t i: tS E imíllémé v:pred-pro.d:a i m i tS E m E díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E ityúrúúvetsóne pro.d:a=v:pred i t_j_h M 4 M: B E ts_h o n E i= túru -Vve -tso -ne 3= knock_down -SG.INTR -CAUS -INAN
Translation When she wanted to sleep on the top of this tree, early at night the spirits of this abandoned gardens gathered under the tree and wanted to take her down Audio play audio
aaméváa other-pro.d:a-other a: m E B a a aa me =va =pe CON CLF.PL =QUOT =REM
úlléwáuuháñeri np:obl M tS E k_w a M: ? a J E 4 i úlle -wa -u -háñe -ri clay_pot -CLF.plank -CLF.sphere -PL -INST
cáátsohíjcyá v:pred k_h a: ts_h o ? i h k_j_h a tahcáhé np:other t_h a ? k_h a ? E tahcá -he anona_tree -CLF.tree
májtsívamére v:pred-pro.d:s-rv m a h ts_h i B a m E 4 E májtsiva -me =re sing -PL =REST
néémeréváa v:pred-pro.d:s_ds-rv n E: m E 4 E B a a nee -me =re =va =pe say -PL =REST =QUOT =REM
Translation And they grated with pieces of a clay pot the base of the anona tree, singing "llíkíllájí tómecollá jórojórojóro”, so they said Audio play audio
áijyúváa other a i C M B a a aa -ijyu =va =pe CON -CLF.time =QUOT =REM
kííjyébari np:obl k_h i: C E p a 4 i teehe np:s t_h a ? k_h a ? E tahcá -he anona_tree -CLF.tree
tahcáhé v:pred t_h M 4 M: B E i ?_j E t M túru -Vve -i -he -du knock_down -SG.INTR -FUT -CLF.tree -CMPV
túrúúvéihyédú other:s i tS M íllu v:pred p_h E ? i h k_j_h a n E tS i: pee -híjcya -ne -lliíhye go -REP -INAN -BEN
Translation In that moment the anona tree was about to fall because of the wind Audio play audio
ihjyúcunúhíjcyalle v:pred-pro.h:s_ds i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a tS E ihjyú -cunu -híjcya -lle cry -MULT.INTR -REP -F.SG
wahárómúú np.h:voc k_w a ? a 4 o m M: kiávúamíi other k_h i a B M a m i i kiá -vu =ami where -ALL =irritation
Translation That is why she was screaming "Ay father, father, mother, mother where did you go?" Audio play audio
íchii other:pred i tS_h i: tsaatéuba pro:s ts_h a: t_h E M p a meíjcyatúnéé lv_pro_2_s=v:pred Translation "Oj, is there anybody here, are you not here?" Audio play audio
dójucóóhíí v:pred t o h M k_h o: ? i: doo -juco -hi eat_meat -AFIR -PRED
Translation "Who are these who are going to eat me?" Audio play audio
ehdúváa other E ? t M B a a e -du =va =pe that -CMPV =QUOT =REM
ihjyúcunúhíjcyalle v:pred-pro.h:s i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a tS E ihjyú -cunu -híjcya -lle cry -MULT.INTR -REP -F.SG
Translation Like this she was screaming Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
dííllé pro.h:other t i: tS E tujkévetu np:other t_h M h k_h E B E t_h M iíjcyáiyódú pro.d:s=v:pred-rv i i h k_j_h a i j o t M i= ijcya -i -ró -du 3= be -FUT -FRUS -CMPV
ihjyúcunúhijcyámé v:pred-pro.d:s_ds i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a m E ihjyú -cunu -híjcya -me cry -MULT.INTR -REP -PL
úu v:pred-pro.d:s n E ? i h k_j_h a m E úúuu np:other p_h E h k_h o Translation That is why, as they were in front of her, they screamed "úu úu úúuu", they said in the night Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s n E E p E íchiíhyaca other i tS_h i i ?_j a k_h a íchii =hja =ca here =IFR =AFIR
mɨ́amúnaa np.h:s m 1 a m M n a: iñééne lv_pro_h_s=v:pred i J E: n E Translation And she said, "Baj! Who would they be? I think people are living here" Audio play audio
tétsii other t_h E ts_h i: naavémú np.d:s n a: B E m M dííllé pro.h:other t i: tS E íjcyáneri v:pred i h k_j_h a n E 4 i ihjyúcunúpéjcóvelle v:pred-pro.h:s i ? C M k_h M n M p_h E h k_h o B E tS E ihjyú -cunu -pejco -Vve -lle cry -MULT.INTR -CLF.night -SG.INTR -F.SG
Translation But, because the spirits were under her, she kept crying the whole night Audio play audio
tsúúca other ts_h M: k_h a tsɨ́tsɨ́ɨvelle v:pred-pro:ncs ts_h 1 ts_h 1 1 B E tS E tsɨtsɨ́ɨ́ve -lle dawn_break -F.SG
tétsiu other t_h E ts_h i M tee -tsi -vu 3 -CLF.place -ALL
tsúúca other ts_h M: k_h a naavémú np.d:s n a: B E m M níítyelle v:pred-pro.h:s n i: t_j_h E tS E Translation The dawn was breaking when the spirits finally left, and she climbed down Audio play audio
tujkévetúne np:obl t_h M h k_h E B E t_h M n E tujkéve -tu =ne direction -ABL =REC
ihjyúcunúhijcyá v:pred i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a ihjyú -cunu -híjcya cry -MULT.INTR -REP
iñééne pro.h:s_ds=v:pred i J E: n E ihdyu v:pred-pro.h:s p_h E: tS E tétsíí np:obl t_h M h k_h E B E t_h M tujkévetu v:pred-pro.h:s p_h E: tS E peelle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E Translation "From this direction someone was screaming", she said and went this way, leaving, leaving Audio play audio
péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E úújeté v:pred M: h E t_h E íúmɨhérí ln_pro.h:poss-np:l i M m 1 ? E 4 i íjcyálledívu v:pred-pro.h:s-rv i h k_j_h a tS E t i B M ijcya -lle -di -vu be -F.SG -ANIM -ALL
ɨɨtécunúpéjtsolle v:pred-pro.h:a 1: t_h E k_h M n M p_h E h ts_h o tS E ɨɨte -cunu -pejtso -lle look -MULT.INTR -DIR.meet -F.SG
Translation And really leaving, she reached a field where a woman who was in her field looked at her Audio play audio
tsɨɨvúrujɨ́váhacápe np.d:s ts_h 1: B M 4 M h 1 B a ? a k_h a p_h E tsɨɨvúru -jɨ =va =acá =pe swallow -CLF.disc =QUOT =IFR =REM
ihjyúcunúhijcyáhi v:pred i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a ? i ihjyú -cunu -híjcya -hi cry -MULT.INTR -REP -PRED
diibyé ln_pro.d:poss t i: p_j E táábadívu np.h:other t_h a: p a t i B M Translation The swallow man was the one who screamed, she had reached his wife Audio play audio
aalléváa other-pro.h:s-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
átyúmɨ́pejtsó v:pred a t_j_h M m 1 p_h E h ts_h o ájtyumɨ -pejtso see -DIR.meet
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kiátúhana other:pred k_h i a t_h M ? a n a Translation And she saw her, "Baj" she said "Where are you from?" Audio play audio
díuubálléré ln_pro.2:poss-np:p t i M: p a tS E 4 E di uubálle =re 2.SG.POSS story =REST
lléébohíjcyalle v:pred tS E: p o ? i h k_j_h a tS E lleebo -híjcya -lle listen -REP -F.SG
muhdɨ́ɨ́valle other:pred-pro.2:s m M ? t 1: B a tS E muhdɨ́ɨ́va -lle like_this -F.SG
Translation "I only heard your story, how are you?" Audio play audio
aalléváa other-pro.h:a_ds-other a: tS E B a a aa -lle =va =pe CON -F.SG =QUOT =REM
tehdúne other t_h E ? t M n E péémekéjɨ́ɨ́ v:pred-pro.h:s-rv p_h E: m E k_h E h 1: B a pee -me -ke =jɨ́ɨ́vari go -PL -ACC =NEG
úráávyehíjcyá v:pred M 4 a: B_j E ? i h k_j_h a úra -Vve -híjcya follow -SG.INTR -REP
úújetékijɨ́ɨ́vari v:pred M: h E t_h E k_h i h 1: B a 4 i úújete -ki =jɨ́ɨ́vari reach -PURP =NEG
lliiñéne np:obl tS i: J E n E peeme v:pred-pro.h:s p_h E: m E níjkyéjɨ́ np:other n i h k_j_h E h 1 Translation And she said to her "Didn't they go past this land, so you would follow when you would arrive, under the sky, they went under the sky." Audio play audio
úújetékijɨ́ɨ́ v:pred M: h E t_h E k_h i h 1: úújete -ki =jɨ́ɨ́vari reach -PURP =NEG
óómaye v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
neellévápeé v:pred M: h E t_h E k_h i h 1: B a úújete -ki =jɨ́ɨ́vari reach -PURP =NEG
úújetékijɨ́ɨ́va v:pred p_h E E ? i Translation "Why are you going, if you will not reach them? Stay with me!" she said "if you will not reach it, you will go" Audio play audio
ihdyu np.d:s ts_h 1: B M 4 M h 1 tsɨɨvúru -jɨ swallow -CLF.disc
tsɨɨvúrujɨ v:pred t_h a: p a B a p_h i ? i taába -va -pi -hi wife -VBZ.have -in_excess -PRED
taabávapíhi v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a a nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Translation "But this swallow likes to have women" she told her, "yes" Audio play audio
aabéváa other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
íjcyáné v:pred i h k_j_h a n E hallúrí other ? a tS M 4 i úújetémúpɨ́ v:pred-pro.h:s M: h E t_h E m M p_h 1 ihjyávu ln_pro.h:poss-np:g i ? C a B M májchótsolle v:pred-pro.h:a i m a h tS_h o ts_h o n E majcho -tso -lle eat -CAUS -F.SG
Translation While her husband was away, walking, they went to her house and she gave her something to eat Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E óvihdyu other o B i ? t_j M óvihdyu it_does_not_matter
wájyúmeícyóóllejɨ́ɨ́va v:pred-pro.h:p-rv k_w a C M m E i k_j_h o: tS E h 1: B a wajyu -meí -co -lle =jɨ́ɨ́vari love -REFL -IMP -F.SG =NEG
iwáábyedu other i k_w a: p_j E t M í -wa -Vbe -du this -CLF.plank -M.SG -CMPV
wájyúiyómé v:pred-pro.h:a k_w a C M i j o m E wajyu -i -ró -me love -FUT -FRUS -PL
llihíyómú np.h:s tS i ? i j o m M óhdityu pro.1:obl o ? t i t_j_h M Translation "No" she told her, "it does not matter, I no longer love myself like my parents no longer love me (since) perhaps the left me" Audio play audio
múúmacó pro.h:obl m M: m a k_h o íjcyalle v:pred i h k_j_h a tS E óvihdyu other o B i ? t_j M óvihdyu it_does_not_matter
ɨ́cúbáhrámeíhi v:pred 1 k_h M p a ? 4 a m E i ? i ɨ́cúbáhrá -meí -hi suffer -REFL -PRED
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "With whom am I going to be? I do not care, how I will suffer" she told her Audio play audio
juújuhdeé other h M M h M ? t E E neellévápeé v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Translation "Okay" she told her Audio play audio
aanéjɨ́ɨ́varíhdyeé other a: n E h 1: B a 4 i ? t_j E E aa -ne =jɨ́ɨ́vari =hde CON -INAN =NEG =possibility
ílluréjuco other tS M 4 E h M úwaabóne v:pred M k_w a: p o n E Translation "Well then I will give you a piece of advice" Audio play audio
íchihdyu other i tS_h i ? t_j M úújéteéhi v:pred M: h E t_h E E ? i téétéjɨ ln_np t_h E: t_h E h 1 teéte -jɨ callampa_mushroom -CLF.disc
mééwadívu np.h:obl m E: k_w a t i B M tsanééré ln_np ts_h a n E: 4 E tééteba np:other t_h E: t_h E p a teéte -ba callampa_mushroom -CLF.object
íhmaaho ln_pro.h:poss-np:s i ? m a: ? o íjcyalle v:pred i h k_j_h a tS E Translation "From here you will go, will go and reach (where) the callampa mushroom woman, her casabe is made only of callampa mushrooms" Audio play audio
átsihdyu pro:obl a ts_h i ? t_j M aa -tsi -tu CON -CLF.place -ABL
Translation "From there you will go, you will go" Audio play audio
kéévane v:pred k_h E: B a n E májchollédú rv-rv_pro_h_a-rv m a h tS_h o tS E t M majcho -lle -du eat -F.SG -CMPV
méénuúhi v:pred m E: n M M ? i néhnílléityú v:pred n E ? n i tS E i t_j_h M nehnílle -i -tu disdain -FUT -NEG
Translation "And she calles you (to eat), you will act as if you were eating, you will not reject it" Audio play audio
átsihdyu pro:obl a ts_h i ? t_j M aa -tsi -tu CON -CLF.place -ABL
tóócújɨɨrɨ́ba np:other t_h o: k_h M h 1: 4 1 p a tóócújɨɨrɨ́ba tóócújɨɨrɨ́ba
mééwadívú np.h:g m E: k_w a t i B M úújeteéhi v:pred M: h E t_h E E ? i úújete -V -hi reach -FUT -PRED
Translation "From there you will go, uu, and reach (where) the foul-smelling woman" Audio play audio
áálleke other-pro.h:p a: tS E k_h E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
taalle np.h:voc t_h a: tS E néhajchíí v:pred n E ? a h tS_h i: tujkénúi other t_h M h k_h E n M i tujkénu =iíkye beginning =yet
táhjyu ln_pro.1:poss-np:appos t_h a ? C M dárahjúcunu pro.2:a=v:pred t a 4 a ? h M k_h M n M d ára -hjúcu -nu 2.SG.IMP smell -SG.TR -VBZ.do
néécooca v:pred n E: k_h o: k_h a néélleke v:pred-pro.h:s-rv n E: tS E k_h E árahjúcúnuú v:pred a 4 a ? h M k_h M n M M ára -hjúcu -nu smell -SG.TR -VBZ.do
Translation "Her you will ask 'which way grandmother should I go?' And when you tell her that (she will say), 'let me see, first smell my mouth', when she tells you, you will say 'jáá' when she does like this, you will smell" Audio play audio
nééityú v:pred n E: i t_j_h M néhníyeé other:pred n E ? n i j E E imyéjaú other i m_j E h a M ímyé -ja -vu delicious -CLF.cover -ALL
taalle np.h:voc t_h a: tS E díhjyúwu ln_pro.2:poss-np:s t i ? C M k_w M di íhjyu -wuu 2.SG.POSS mouth -DIM
cuvááhi v:pred k_h M B a: ? i néécooca v:pred n E: k_h o: k_h a úúbálléille v:pred-pro.h:a M: p a tS E i tS E úúballe -i -lle tell -FUT -F.SG
kééjurí pro:l k_h E: h M 4 i ke -ju -ri which -CLF.path -LOC
pééiñe v:pred p_h E: i J E Translation "You will not say 'this is ugly', but instead 'your little mouth smells nice', only when you have said this, she will tell you which way to go" Audio play audio
atsihdyu pro:obl a ts_h i ? t_j M aa -tsi -tu CON -CLF.place -ABL
úújéteé v:pred M: h E t_h E E wahráúba other k_w a ? 4 a M p a wára -u -ba polish -CLF.sphere -CLF.object
mééwadívu np.h:g m E: k_w a t i B M Translation "From there you will go, will go, úúú, you will reach (where) the polishing woman Audio play audio
íñiiñétú other i J i: J E t_h M múútsuhe np:s m M: ts_h M ? E múútsu -he tree_lechecaspi -CLF.tree
íjcyáhetu v:pred-rv_pro_s-rv i h k_j_h a ? E t_h M ijcya -he -tu be -CLF.tree -ABL
wábóbohcoíñuú v:pred k_w a p o p o ? k_h o i J M M wa- bóbo -hco -iñu -V hitting- sink -MULT.TR -DIR.leave -FUT
pájpacyo np:p p_h a h p_h a k_j_h o Translation "And here is a leche de caspi tree, from this tree you will get resin" Audio play audio
úmɨ́wá np:other M m 1 k_w a ehnííñéwuúvú pro:other E ? n i: J E k_w M M B M éhnííñé -wuu -vu further_place -DIM -ALL
dijtyúhá ln_pro.h:poss-np:other t i h t_j_h M ? a nííñuúhi v:pred n i: J M M ? i díílle ln_pro.h:poss t i: tS E tsanééré other ts_h a n E: 4 E wárácohíjcyáné v:pred k_w a 4 a k_h o ? i h k_j_h a n E wára -jco -híjcya -ne polish -MULT.TR -REP -INAN
néénetu v:pred n E: n E t_h M piivyété NC p_h i: B_j E t_h E tácájyáávémeke v:pred-pro.h:s t_h a k_h a C a: B E m E k_h E ta- cájyá -Vve -me -ke foot- slip -SG.INTR -PL -ACC
dohíjcyalle v:pred-pro.h:a t o ? i h k_j_h a tS E doo -híjcya -lle eat_meat -REP -F.SG
Translation "And with that near that house, you will rub your soles, where she lives, she spends her life polishing her floor of her house, it is really shiny (you can) and those who slip she eats" Audio play audio
áánéllií other a: n E tS i i aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
múútsúhetu np:obl m M: ts_h M ? E t_h M múútsu -he -tu tree_lechecaspi -CLF.tree -ABL
méénúne v:pred m E: n M n E tɨjɨ́tɨ́jɨ other t_h 1 h 1 t_h 1 h 1 Translation "That is why you will do like that, with the leche de caspi you will walk, sticking, sticking" Audio play audio
áálle other-pro.h:dt a: tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
taalle np.h:voc t_h a: tS E nééjuríjyuco v:pred-pro:p-rv n E: h M 4 i C M k_h o nee -ju -ri =juco say -CLF.path -LOC =AFIR
Translation "Her you will ask 'Grandmother which way should I go?', 'This way', the way she tells you, you will go" Audio play audio
átsihdyu pro:obl a ts_h i ? t_j M aa -tsi -tu CON -CLF.place -ABL
péélle v:pred-rv_pro_2_s p_h E: tS E úújeteé v:pred M: h E t_h E E cállúrɨɨjɨ́ba np:other k_h a tS M 4 1: h 1 p a cállúrɨɨjɨ́ba cállúrɨɨjɨ́ba
mééwadívu np.h:g m E: k_w a t i B M Translation " From there you will go and reach (where) the bent woman" Audio play audio
pácallúrɨɨjɨ v:pred p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 pacállúrɨ́jɨɨ complete_bend
ímamúíhcyu ln_pro.h:poss-np:s i m a m M i ? k_j_h M i= mamu -ihcyu 3= tripod -CLF.frame
pácallúrɨɨjɨ v:pred p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 pacállúrɨ́jɨɨ complete_bend
ihjya ln_pro.h:poss-np:s i ? C a Translation "Bent is her tripod, bent is her house" Audio play audio
páneere other:s p_h a n E: 4 E pácallúrɨɨjɨ́jɨ v:pred p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 h 1 pacállúrɨ́jɨɨ -hjɨ all_bend -PL
Translation "Everything is bent" Audio play audio
áálleke other-pro.h:p a: tS E k_h E taálle np.h:voc t_h a a tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation "Her you will also ask 'Grandmother which way should I go?" Audio play audio
aalle other-pro.h:a a: tS E nééjuri v:pred n E: h M 4 i nee -ju -ri say -CLF.path -LOC
Translation "And the way she tells you, you will go, uu" Audio play audio
nihñéelléré other n i ? J E E tS E 4 E nihñé -e -lle =re last -PERT -F.SG =REST
toríña np:other t_h o 4 i J a mééwadívú np.h:g m E: k_w a t i B M úújéteé v:pred M: h E t_h E E neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "You will reach (where) the last toriña woman" she said Audio play audio
ɨ́mɨ́mócó ln_pro.h:poss-np:s 1 m 1 m o k_h o íjcyane v:pred i h k_j_h a n E áámuhíjcyá v:pred a: m M ? i h k_j_h a Translation "Her knee is that big and she hits toriña” Audio play audio
áálleke other-pro.h:p a: tS E k_h E díllóteéhi v:pred t i tS o t_h E E ? i dillo -té -hi ask -DIR.go -PRED
Translation "Her you will ask" Audio play audio
aane other-pro.h:dt_a a: n E pééijyu v:pred-pro:obl p_h E: i C M ɨ́ɨ́telléré v:pred-pro.h:a-rv 1: t_h E tS E 4 E ɨɨte -lle =re look -F.SG =REST
Translation "And she will look in the direction you have to go and will hit toriña” Audio play audio
áájuríjyuco pro:l a: h M 4 i C M k_h o aa -ju -ri =juco CON -CLF.path -LOC =AFIR
pééiñe v:pred p_h E: i J E Translation "That way you will go quickly" Audio play audio
úújéteé other a B_j E t_h a ávyétá pro:other n i ? J E E tS E 4 E nihñé -e -lle =re last -PERT -F.SG =REST
nihñéelléré nc i C M ? E h M íjyuhéju np.h:g m E: k_w a t i B M Translation "And like this you will reach the last woman, (where) a woman called 'this and that way'" Audio play audio
áálleke other-pro.h:p a: tS E k_h E taalle np.h:voc t_h a: tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation "Her you will ask 'Grandmother which way should I go?" Audio play audio
nééjuri v:pred-pro:p-rv n E: h M 4 i nee -ju -ri say -CLF.path -LOC
péjúcoó v:pred p_h E h M k_h o o Translation "'This way' she will say and this way you will go quickly" Audio play audio
keejúha pro:p k_h E: h M ? a ke -ju =haáca which -CLF.path =ascertainment
éhnííñevu other E ? n i: J E B M díllóhajchíí v:pred t i tS o ? a h tS_h i: nééille v:pred-pro.h:a n E: Translation "But if you ask again which way, she will tell you 'This that way, this, that way'" Audio play audio
péélleke v:pred p_h E: tS E k_h E iwápújuhjácóne pro.h:a=v:pred i k_w a p_h M h M ? h a k_h o n E i= wa- púju -hjáco -ne 3= hitting- break -SG.TR -INAN
dóóille v:pred-pro.h:a t o: i tS E doo -i -lle eat_meat -FUT -F.SG
Translation "With this you will get lost and when you are lost, she will hit you with her club and eat you" Audio play audio
ehdúváa other E ? t M B a a e -du =va =pe that -CMPV =QUOT =REM
ɨ́mɨááne other 1 m 1 a: n E ellévújuco np:obl E tS E B M h M k_h o élle -vu =juco there -ALL =AFIR
ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E péjucóóne v:pred p_h E h M k_h o: n E Translation Then, with what she had taught her she really left Audio play audio
úújeténé v:pred M: h E t_h E n E tujkénúélledívú np.h:g t_h M h k_h E n M E tS E t i B M tujkénu -e -lle -di -vu first -PERT -F.SG -ANIM -ALL
téétéjɨ np:other t_h E: t_h E h 1 teéte -hjɨ callampa_mushroom -PL
mééwadívu np.h:appos m E: k_w a t i B M Translation Going, like she had said, she reached the first woman, the callampa mushroom woman Audio play audio
kíáhjɨ́túami other k_h i a ? h 1 t_h M a m i kiá -hjɨ -tu =ami where -PL -ABL =incredulity
Translation "Okay mother (daughter) where are you coming from?" Audio play audio
llihíyómuke np.h:p tS i ? i j o m M k_h E llihíyo -mu -ke father -PL -ACC
úraavyéhi v:pred M 4 a: B_j E ? i úra -Vve -hi follow -SG.INTR -PRED
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "No, I am following my parents" she said Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "Okay" she told her Audio play audio
ɨjɨɨríñe pro:l 1 h 1: 4 i J E í -jɨ -ri -ne this -CLF.disc -LOC -INAN
péémekéjɨ́ɨ́ v:pred-pro.h:s-rv p_h E: m E k_h E h 1: pee -me -ke =jɨ́ɨ́vari go -PL -ACC =NEG
úraavyéhi v:pred M 4 a: B_j E ? i úraa vyé -hi follow SG.INTR -PRED
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "How are you following them, if they did not go past this land?", she said. Audio play audio
majchóju v:pred m a h tS_h o h M nééllerévápe v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a ɨ́pɨmɨ́htsó ln_pro.h:poss-np:p 1 p_h 1 m 1 ? ts_h o picyóó v:pred p_h i k_j_h o: tééteba np:s t_h E: t_h E p a teéte -ba callampa_mushroom -CLF.object
íjcyane v:pred i h k_j_h a n E Translation "Eat something" she said and took her pot, full only with callampa mushrooms Audio play audio
íhmaaho ln_pro.h:poss-np:s i ? m a: ? o íjcyaróné cop i h k_j_h a 4 o tééteba np:pred t_h E: t_h E p teéte -ba callampa_mushroom -CLF.object
Translation Although it was her casabe, it was only(made of) callampas mushrooms. Audio play audio
aanéváa v:pred-pro.h:a-rv m a h tS_h o tS E t M majcho -lle -du eat -F.SG -CMPV
májchollédú other i m_j E n M n E ímyé -nu -ne delicious -VBZ.do -INAN
Translation And she acted as if she was eating it. Audio play audio
taálle np.h:voc t_h a a tS E neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation And she told her "Okay grandmother, grandmother which way should I go?" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "This way you will go daughter" she said to her. Audio play audio
ahdújucóváa pro:l t_h E: h M 4 i péjucóóne v:pred-pro.h:s p_h E: tS E péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E diille np:other t_h o: k_h M h 1: 4 1 p a tóócújɨɨrɨ́ba tóócújɨɨrɨ́ba
tóócújɨɨrɨ́ba np.h:g m E: k_w a t i B M Translation And she went that way, she went, she went, she went and reach the foul-smelling woman. Audio play audio
taálle np.h:voc t_h a a tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation "Okay grandmother, which way should I go?" Audio play audio
bo other t_h M h k_h E n M i oke ln_pro.1:poss-np:appos t_h a ? C M táhjyu pro.h:a=v:pred t a 4 a ? h M k_h M n M d ára -hjyúcu -nu 2.SG.IMP smell -SG.TR -VBZ.do
Translation "Okay, well daughter, first smell my mouth" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
árahjúcunúne v:pred a 4 a ? h M k_h M n M n E ára -hjúcu -nu -ne smell -SG.TR -VBZ.do -INAN
Translation And that is why she smelt Audio play audio
tóócune other t_h o: k_h M n E dííllé ln_pro.h:poss t i: tS E cúváárónáacáváa v:pred k_h M B a: 4 o n a a k_h a B a a cuvaa -ró -ne =acá =va =pe smell -FRUS -INAN =IFR =QUOT =REM
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation Although her mouth was foul-smelling she said Audio play audio
taálléé np.h:voc t_h a a tS E: imyéjaú other i m_j E h a M ímyé -ja -vu delicious -CLF.cover -ALL
díhjyu ln_pro.h:poss-np:s t i ? C M cuvááhií v:pred k_h M B a: ? i i Translation "Ah grandmother the smell of your mouth is so nice" Audio play audio
Translation "Okay daughter, this way you will go" Audio play audio
átsihdyu pro:obl a ts_h i ? t_j M aa -tsi -tu CON -CLF.place -ABL
péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E úújeté v:pred M: h E t_h E wahráúba np:other k_w a ? 4 a M p a wára -u -ba polish -CLF.sphere -CLF.object
mééwadívu np.h:g m E: k_w a t i B M Translation From there she went and went and reached the polishing woman Audio play audio
wahráúba np:other k_w a ? 4 a M p a wára -vu -ba polish -ALL -CLF.object
mééwadívú np.h:g m E: k_w a t i B M úújetéllé v:pred-pro.h:s M: h E t_h E tS E Translation She reached the polishing woman. Audio play audio
íñiiñétú pro:obl i J i: J E t_h M múútsuhe np:p m M: ts_h M ? E múútsu -he tree_lechecaspi -CLF.tree
iájtyúmɨ́hetu pro.h:a=v:pred-pro:p-rv i a h t_j_h M m 1 ? E t_h M i= ájtyumɨ -he -tu 3= see -CLF.tree -ABL
iwábohcóné other=other i k_w a p o ? k_h o n E éhajchótaréjuco pro:l E ? a h tS_h o t_h a 4 E h M k_h o e hajchóta =re =juco that distance =REST =AFIR
íjcyánáa v:pred i h k_j_h a n a a íjtyúhá ln_pro.h:poss-np:p i h t_j_h M ? a inííñúnema pro.h:a=v:pred i n i: J M n E m a i= niiñe -ne -ma 3= apply -INAN -SOC
úllelle v:pred-pro.h:s M tS E tS E Translation And like she had said, she got the resin from the leche the caspi tree and when she was near the house she rubbed her feet and walked "“tɨjɨ́ tɨ́jɨ”. Audio play audio
ɨɨtécunúllé v:pred-pro.h:a 1: t_h E k_h M n M tS E ɨɨte -cunu -lle look -MULT.INTR -F.SG
tocóhtócó other t_h o k_h o ? t_h o k_h o ihjyá ln_pro.h:poss-pro:other i ? C a wárácohíjcyáné v:pred k_w a 4 a k_h o ? i h k_j_h a n E wára -jco -híjcya -ne polish -MULT.TR -REP -INAN
imíjyaúhaja other i m i C a M ? a h a imíjyau =haja most_beautiful =curiosity
péétéjájóbaúvu v:pred-pro:s-rv p_h E: t_h E h a h o p a M B M peete -ja -coba -úvu shine -CLF.cover -AUG -intensively
Translation She looked "tocótóco”, how she polished inside her house, nice and shiny was her house. Audio play audio
áállekéváa other-pro.h:p-other a: tS E k_h E B a a aa -lle -ke =va =pe CON -F.SG -ACC =QUOT =REM
neélle v:pred-pro.h:s n E E tS E taálle np.h:voc t_h a a tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation And she said to her "Grandmother, which way should I go?" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "That way" she told her. Audio play audio
áájuríjyucóváa pro:l a: h M 4 i C M k_h o B a a aa -ju -ri =jucoo =va =pe CON -CLF.path -LOC =PERF =QUOT =REM
péhijcyáne v:pred p_h E ? i h k_j_h a n E Translation That way she went. Audio play audio
péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E úújeté v:pred M: h E t_h E cállúrɨɨjɨ́ba np:other k_h a tS M 4 1: h 1 p a cállúrɨɨjɨ́ba cállúrɨɨjɨ́ba
mééwadívu np.h:g m E: k_w a t i B M Translation She went, she went and reached the bent (cállúrɨɨjɨ́ba) woman. Audio play audio
pácallúrɨɨjɨ v:pred p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 pa cállúrɨ́jɨɨ complete bend
ihjya ln_pro.h:poss-np:s i ? C a pácallúrɨɨjɨ v:pred p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 pa cállúrɨ́jɨɨ complete bend
ímamúíhcyu ln_pro.h:poss-np:s i m a m M i ? k_j_h M i= mamu -ihcyu 3= tripod -CLF.frame
Translation Bent was her house, bent was her tripod. Audio play audio
páneere other p_h a n E: 4 E dííllé ln_pro.h:poss t i: tS E tsíeméné pro:s ts_h i E m E n E tsi -eme -ne other -like -INAN
pácallúrɨɨjɨ́jɨ v:pred-rv_pro_h_s p_h a k_h a tS M 4 1: h 1 h 1 pa cállúrɨ́jɨɨ -hjɨ all bend -PL
Translation All her things were bent. Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
taalle np.h:voc t_h a: tS E Translation She said "Which way should I go, grandmother?" Audio play audio
ijuridinajoverejopape **** Translation **** Audio play audio
toríña np:other t_h o 4 i J a mééwadívu np.h:g m E: k_w a t i B M Translation "This is the way, where the toriña woman" Audio play audio
áállékéváa other-pro.h:p-other a: tS E k_h E B a a aa -lle -ke =va =pe CON -F.SG -ACC =QUOT =REM
taállej np.h:voc t_h a a tS E h neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation To her she said "Grandmother, which way should I go?" Audio play audio
áánélliihyéváa other n E tS i: ?_j E B a a -ne -lliíhye =va =pe -INAN -BEN =QUOT =REM
íjcyáhulle v:pred i h k_j_h a ? M tS E ijcya -hulle be -CLF.further_place
ɨ́ɨ́telléré v:pred-pro.h:a-rv 1: t_h E tS E 4 E ɨɨte -lle =re look -F.SG =REST
ɨ́mɨ́moco ln_pro.h:poss-np:a 1 m 1 m o k_h o Translation That is why she looked in the ways' direction and hit with her toriña knee. Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
tééjuri pro:l t_h E: h M 4 i díllótulléré v:pred-pro.h:s-rv t i tS o t_h M tS E 4 E dillo -tu -lle =re ask -NEG -F.SG =REST
tsúúca other ts_h M: k_h a dsɨ́ɨ́néjucóóne v:pred ts 1: n E h M k_h o: n E dsɨɨne -juco -ne run -AFIR -INAN
Translation This way she ran, without asking anything else. Audio play audio
tsúúca v:pred M: h E t_h E diille np:other i C M ? E h M íjyuhéju np.h:g m E: k_w a t i B M Translation Going, going, going she reached the "this way that way" woman". Audio play audio
taállej np.h:voc t_h a a tS E h neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E kééjuríhana pro:l k_h E: h M 4 i ? a n a ke -ju -ri hana which -CLF.path -LOC NC
Translation "Grandmother" she told her, "Which way should I go?" Audio play audio
ijyurineelleijyuriupeehi **** Translation **** Audio play audio
ejtsahaillureoallitene **** Translation **** Audio play audio
nééllere v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E 4 E téhulle other t_h E ? M tS E tee -hulle 3 -CLF.further_place
ɨɨtécunú v:pred 1: t_h E k_h M n M Translation "This way," she said and looked in that direction. Audio play audio
áájuríjyucóváa pro:l a: h M 4 i C M k_h o B a a aa -ju -ri =jucoo =va =pe CON -CLF.path -LOC =PERF =QUOT =REM
dsɨ́ɨ́nene v:pred ts 1: n E n E Translation This way she ran. Audio play audio
nihñééllekéré pro.h:p n i ? J E: tS E k_h E 4 E nihñé -lle -ke =re last -F.SG -ACC =REST
pájtyéjúcoolle v:pred-pro.h:a p_h a h t_j_h E h M k_h o: tS E pajtye -jucoo -lle cross -PERF -F.SG
Translation Leaving the last one, she went, she went mmm. Audio play audio
Péhíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
lleebúcunúté v:pred tS E: p M k_h M n M t_h E lleebo -cunu -té listen -MULT.INTR -DIR.go
mɨ́amúnaa np.h:a m 1 a m M n a: páácamɨ np:p p_h a: k_h a m 1 cúúneé v:pred k_h M: n E E Translation While she was walking she heard “tócó tócó tócó” people hitting ojé trees. Audio play audio
Aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
choocówu other tS_h o: k_h o k_w M dújújcolléré v:pred-pro.h:s-rv t M h M h k_h o tS E 4 E dújujco -lle =re spy -F.SG =REST
pehíjcyá v:pred p_h E ? i h k_j_h a dújújcolléré v:pred-pro.h:s-rv t M h M h k_h o tS E 4 E dújujco -lle =re spy -F.SG =REST
péhíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E: ? i úújeté v:pred M: h E t_h E páácámɨ np:pred p_h a: k_h a m 1 íjcyáméjóbadívu cop-pro.h:s-other i h k_j_h a m E h o p a t i B M ijcya -me -coba -di -vu be -PL -AUG -IMP.NEG -ALL
Translation She came slowly, hearing, hearing, she went and reached them, who were hitting ojé trees. Audio play audio
Ihdyúváhacápe other i ? t_j M B a ? a k_h a p_h E í -du =va =acá =pe this -CMPV =QUOT =IFR =REM
booámu np.d:pred p o: a m M áámekéváa other-pro.h:p2-other a: m E k_h E B a a aa -me -ke =va =pe CON -PL -ACC =QUOT =REM
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E átyúmɨ́pejtsóme v:pred-pro.h:a a t_j_h M m 1 p_h E h ts_h o m E ájtyumɨ -pejtso -me see -DIR.meet -PL
Translation They were ahuihuas (called booamu). Them she told, they saw her. Audio play audio
muúllej np.h:voc m M M tS E h neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E m E kiátúami other k_h i a t_h M a m i M kiá -tu =ami where -ABL =incredulity
Translation "Sister", they said to her "Where are you coming from?" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s n E E tS E úllelle v:pred-rv_pro_1_s M tS E tS E ámúhadívú pro.h:g a m M ? a t i B M wajtsɨ́hi v:pred k_w a h ts_h 1 ? i neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "No" she told them, "I was only walking around and so I came to you," she said. Audio play audio
mémeenú lv_pro_2_a=v:pred m E m E: n M Translation "What are you doing?" Audio play audio
múúháhbabyáné ln_pro.h:poss-np:p m M: ? a ? p a p_j a n E múúha -babya -ne our -CLF.bag -PL
mémeenúhi lv_pro_1_a=v:pred m E m E: n M ? i neemévápeé v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: m E B a p_h E E nee -me =va =pe say -PL =QUOT =REM
Translation "We are doing our clothes" they told her. Audio play audio
íílletu other i: tS E t_h M píívyéébé np.h:other p_h i: B_j E: p E hallútú np:obl ? a tS M t_h M íjcyaco v:pred-pro:s i h k_j_h a n E booámuco np:p p o: a m M k_h o booámu -co comején -CLF.pointed
memájchotéki lv_pro_1_a=v:pred m E m a h tS_h o t_h E k_h i me majcho -te -ki 1.PL eat -PL -PURP
neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E Translation "We are going to eat the red lupuna tree (booámuco) that is on the border of the firstborn's field" they said. Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
neéllé v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E llihíyo np.h:pred tS i ? i j o Translation Then she said to them, "Yes, he is my father" Audio play audio
Llihíyó np.h:pred tS i ? i j o diíbye pro.h:s t i i p_j E neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "My father is him", she said. Audio play audio
neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E p E Translation "Okay", they told her. Audio play audio
aanéjɨ́ɨ́varíhdyée other a: n E h 1: B a 4 i ? t_j E E aa -ne =jɨ́ɨ́vari =hde CON -INAN =NEG =possibility
Translation "Then well." Audio play audio
tsamééréi pro:other ts_h a m E: 4 E i tsa -me =re =iíkye one -PL =REST =yet
mépeé pro.1:s=v:pred m E p_h E E Translation "Together we will go" Audio play audio
múúhamái pro.d:obl m M: ? a m a i múúha -ma =iíkye our -SOC =yet
múúháhbabyáné pro:p m M: ? a ? p a p_j a n E múúha -babya -ne our -CLF.bag -PL
dohnóva pro.2:a=v:pred t o ? n o B a Translation "Paint our clothes!" Audio play audio
dityéváa pro.h:a-other t i t_j_h E B a a néénéllii v:pred n E: n E tS i: nee -ne -lliíhye say -INAN -BEN
oonóvahíjcyalle v:pred-pro.h:a o: n o B a ? i h k_j_h a tS E oonóva -híjcya -lle paint -REP -F.SG
ɨ́búwajɨ́ɨ́ other 1 p M k_w a h 1: oonóvahíjcyalle v:pred-pro.h:a o: n o B a ? i h k_j_h a tS E oonóva -híjcya -lle paint -REP -F.SG
Translation Because they told her, she painted, she painted peaceful. Audio play audio
pácámɨcojááné np:p p_h a k_h a m 1 k_h o h a: n E páácamɨ -co -ja -ne ojé_tree -CLF.pointed -CLF.cover -PL
óónováne v:pred o: n o B a n E óónováne v:pred o: n o B a n Translation She painted that ojé tree, she painted. Audio play audio
ɨnɨ́jkévátsihdyu pro.h:a=v:pred 1 n 1 h k_h E B a ts_h i ? t_j M i= nɨjkéva -tsi hdyu 3= end -CLF.place ABL
Translation When she had finished, she said. Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E tsúúca other ts_h M: k_h a nɨjkéváhi v:pred n 1 h k_h E B a ? i Translation "Okay, they are finished", she told them, "I have finished" Audio play audio
neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E p E metsúju other m E ts_h M h M Translation "Okay," they said, "then let's go". Audio play audio
diityémaváhacáa pro.h:obl t i: t_j_h E m a B a ? a k_h a a di -te -ma =va =haáca =pe 3 -PL -SOC =QUOT =ascertainment =REM
óónováné v:pred o: n o B a n E diitye np.n:p t i: t_j_h E menééne pro.1:a=v:pred m E n E: n E téénéllií other t_h E: n E tS i i némeíñe v:pred n E m E i J E éváa pro.h:a-other E B a a óónován v:pred o: n o B a n Translation She painted for them, those edible caterpiller that we call booámu that is why we say "booámu", they look pretty, she has painted them. Audio play audio
neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E m E mémájchoó lv_pro_1_a=v:pred m E m a h tS_h o o booámuco np:p p o: a m M k_h o booámu -co comején -CLF.pointed
mémájchoó lv_pro_1_a=v:pred m E m a h tS_h o o neéme v:pred-pro.h:s_ds n E E m E Translation "Okay," they said, "this red lupuna we will eat," they told her. Audio play audio
ééneréjuco other E: n E 4 E h M k_h o e -ne =re =juco that -INAN =REST =AFIR
ehdúha other E ? t M ? a e -du =haáca that -CMPV =ascertainment
díícyááni ln_pro.2:poss-np.h:s t i: k_j_h a: n i íjcyaabe v:pred-pro.h:s i h k_j_h a: p E Píívyéébe ln_np.h p_h i: B_j E p E ééneréjuco other:s E: n E 4 E h M k_h o e -ne =re =juco that -INAN =REST =AFIR
tsúúca other ts_h M: k_h a Translation "Just there is the field that you say belongs to your firstborn father, there it is there it is showing" Audio play audio
uuréjuco pro.2:dt_s M: 4 E h M k_h o choocówu other tS_h o: k_h o k_w M dipyej pro.2:s=v:pred t i p_j_h E h Translation "Go alone, slowly" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E choocówu other tS_h o: k_h o k_w M péhijcyáné v:pred p_h E ? i h k_j_h a n E péhijc v:pred p_h E ? i h k_h Translation Then, really, she was going slowly. Audio play audio
ɨ́ɨ́telléré v:pred-pro.h:s-rv 1: t_h E tS E 4 E ɨɨte -lle =re look -F.SG =REST
tsájɨhávú pro:g ts_h a h 1 ? a B M tsa -jɨha -vu one -CLF.fallow -ALL
úújetéllé v:pred-pro.h:s M: h E t_h E tS E mútsɨɨtsɨ np:g m M ts_h 1: ts_h 1 llíjcyánéjóbaúvuu other tS i h k_j_h a n E h o p a M B M: llíjcyá -ne -coba -úvu yellow -INAN -AUG -intensively
úújetélle v:pred-rv_pro_h_s M: h E t_h E tS E Translation She was going and looking around and reached an abandoned garden, uú how pretty, she went to see the yellow caimitos. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
díílle ln_pro.h:poss t i: tS E íjcyaabéváa cop-pro.d:s i h k_j_h a: p E B a a ijcya -Vbe va =pe be -M.SG REP =REM
diityémájucóváa pro.h:obl t i: t_j_h E m a h M k_h o B a a di -te -ma =juco =va =acá 3 -PL -SOC =AFIR =QUOT =IFR
wáámenéjucóne v:pred k_w a: m E n E h M k_h o n E Translation And what she had bred, a paucar bird flew away with them. Audio play audio
aabéváa other-pro.d:s-other a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
mútsɨ́ɨ́tsɨ np:p m M ts_h 1: ts_h 1 llééneri v:pred tS E: n E 4 i íjcyaabe v:pred-pro.d:s i h k_j_h a: p E mátsívahíjcyá v:pred m a ts_h i B a ? i h k_j_h a <<sg>piivyeebeajyuwaeevacotu> **** <<sg>nééwáñéjcurí> np:other nehíjcyaabéváaá v:pred-pro.d:a-rv n E ? i h k_j_h a: p E B a a a nee -híjcya -Vbe =va =pe say -REP -M.SG =QUOT =REM
Translation And eating this caimito, he sang like this: "From the pregnancy of the daughter of black stone woman we had fled - tsítsítsítsí tóbucúru, tsarararara,” like that he said. Audio play audio
neelléváa v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a a nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
tajyééu ln_pro.1:poss-np.n:pred t_h a C E: M neellévápeé v:pred-pro.h:s-rv n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Iñééne pro.h:a=v:pred i J E: n E choocówu other tS_h o: k_h o k_w M péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E mútsɨɨtsɨ np:p m M ts_h 1: ts_h 1 iájtyúmɨ́nema pro.h:a=v:pred i a h t_j_h M m 1 n E m a i= ájtyumɨ -ne -ma 3= find -INAN -BEN
iwávyúruácóne pro.h:a=v:pred i k_w a B_j M 4 M a k_h o n E i= wa- vyúru -áco -ne 3= hitting- shake -SG.TR -INAN
<<on>muutumutu> other muutúmútu heavy_thing_falling
áákityéné v:pred a: k_h i t_j_h E n E lléénehíjcyalle v:pred-pro.h:a tS E: n E ? i h k_j_h a tS E lleene -híjcya -lle eat_fruit -REP -F.SG
ájyábama np:pred a C a p a m a íjcya cop-pro.h:s i h k_j_h a Translation "Ah," she said, "he is my paucar" she said and went slowly, as I have said the caimitos are beautiful, when they fell down she ate them because she was hungry. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
mátsájca np:other m a ts_h a h k_h a tsɨjɨhárí pro:l ts_h 1 h 1 ? a 4 i tsi -jɨha -ri other -CLF.fallow -LOC
cáájalle v:pred-pro.h:s k_h a: h a tS E lleebúcunú v:pred tS E: p M k_h M n M lleebo -úcunu listen -SG.STA
mútsɨɨtsɨ np.d:p m M ts_h 1: ts_h 1 mɨ́amúnaa np.h:a m 1 a m M n a: úcuhíjcyán v:pred M k_h M ? i h k_j_h a n ujcu -híjcya -ne take -REP -INAN
Translation And this heard her mother who was making beds for peanut, that someone was picking the caimitos. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
illéébóne pro.h:a=v:pred i tS E: p o n E llíhcyámeílle v:pred-pro.h:s tS i ? k_j_h a m E i tS E llíhcyá -meí -lle grumble -REFL -F.SG
Translation Hearing, she got angry. Audio play audio
támutsɨ́ɨ́tsɨ́ ln_pro.1:poss-np.d:p t_h a m M ts_h 1: ts_h 1 ta mútsɨɨtsɨ 1.SG.POSS caimito
mélléénehíjcya pro.2:a=v:pred m E tS E: n E ? i h k_j_h a me lleene -híjcya 1.PL eat_fruit -REP
Translation "Who are you that are eating my caimitos?" Audio play audio
teenéneecu pro.d:p t_h E: n E n E: k_h M óóvéiyómé v:pred-pro.d:a o: B E i j o m E oove -i -ró -me eat_one's_fill -FUT -FRUS -PL
áátsɨ́ɨ́meke np.d:p a ts_h 1: m E k_h E aatsɨ́ɨ́me -ke CON.children -ACC
wááoíñúné v:pred k_w a: o i J M n E waao -iñu =ne throw_away -DIR.leave =REC
metsááné pro.2:s=v:pred m E ts_h a: n E mɨ́amúnaa np.h:other m 1 a m M n a: támutsɨ́ɨ́tsɨ́ ln_pro.h:poss-np:p t_h a m M ts_h 1: ts_h 1 ta mútsɨɨtsɨ 1.SG.POSS caimito
mélléénehíjcyá pro.2:a=v:pred m E tS E: n E ? i h k_j_h a me lleene -híjcya 1.PL eat_fruit -REP
Translation "That is what my sons were going to eat, where did I leave it? And you, where do you come from and eat my caimitos?" Audio play audio
llíhcyámeílléreváa v:pred-pro.h:s-rv tS i ? k_j_h a m E i tS E 4 E B a a llíhcyá -meí -lle =re =va =pe grumble -REFL -F.SG =REST =QUOT =REM
cáájahíjcyá v:pred k_h a: h a ? i h k_j_h a caaja -híjcya make_field -REP
mátsájcá np:other m a ts_h a h k_h a wáábyuta np:other k_w a: p_j M t_h Translation Angry made she beds for peanut. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
choocówu other tS_h o: k_h o k_w M pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
pehíjcyalle v:pred-pro.h:s p_h E ? i h k_j_h a tS E pee -híjcya -lle go -REP -F.SG
ɨ́ɨ́teté v:pred 1: t_h E t_h E diille ln_pro.h:poss t i: tS E caajárí np:pred k_h a: h a 4 i íjcyálleke cop-pro_h_s-other i h k_j_h a tS E k_h E ɨ́ɨ́tetélle v:pred-pro.h:s 1: t_h E t_h E tS E ɨɨte -té -lle look -DIR.go -F.SG
Translation Then she went slowly, going, úú, she went to look, and was her mother who was making the beds, she went to look. Audio play audio
ipyééne pro.h:s=v:pred i p_j_h E: n E choocówu other tS_h o: k_h o k_w M ipyééne pro.h:s=v:pred i p_j_h E: n E díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E wáhaj np.h:voc k_w a ? a h neetélle v:pred-pro.h:a n E: t_h E tS E nee -té -lle say -DIR.go -F.SG
Translation That slowly approached she her "Mother?" she went to say. Audio play audio
áánélliihyéváa other a: n E tS i: ?_j E B a a aa -ne -lliíhye =va =pe CON -INAN -BEN =QUOT =REM
révoúcunúlle v:pred-pro.h:s_ds 4 E B o M k_h M n M tS E révo -úcunu -lle turn -SG.STA -F.SG
múamíña other:pred m M a m i J a wáhaj np.h:other k_w a ? a h ménehíjcya pro_2_a=v:pred m E n E ? i h k_j_h a Translation That is why she turned around "Who are those who are calling me mother?" Audio play audio
kiávúhja other k_h i a B M ? h a átsɨ́ɨ́meke np.d:p a ts_h 1: m E k_h E aatsɨ́ɨ́me -ke CON.children -ACC
pícyoíñúnáaáca v:pred p_h i k_j_h o i J M n a a a k_h a picyoo -iñu -náa =acá put -DIR.leave -SIM =IFR
Translation "Where perhaps have I left my sons?" Audio play audio
iñééróne pro.h:s=v:pred i J E: 4 o n E i= nee -ró -ne 3= say -FRUS -INAN
ɨɨtécunúllé v:pred-rv_pro_h_s 1: t_h E k_h M n M tS E ɨɨte -cunu -lle look -MULT.INTR -F.SG
ɨmɨááné other 1 m 1 a: n E diille ln_pro.h:poss t i: tS E tsɨɨ́ju np.h:s ts_h 1: h M Translation Saying this looked her mother in detail. Audio play audio
úú other 1 B E: k_h i ? a n a ɨ́veekíhana pro.h:s=v:pred i a m a p M k_h M ts_h i ? B M i= ámabu -cu -tsi -vu 3= hug -MULT.TR -CLF.place -ALL
iámabúcútsihvu v:pred-pro.h:s t_h a h k_h a ts_h i m M p_h 1 taa -jcatsi -múpɨ cry -RECP -F.DU
Translation "Fine" she said, "Why?" and embracing each other, they cried. Audio play audio
ityájcatsítsihdyu pro.h:s=v:pred i t_j_h a h k_h a ts_h i ts_h i ? t_j M i= taa -jcatsi -tsi -tu 3= cry -RECP -CLF.place -ABL
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E wáhaj np.h:voc k_w a ? a h ɨ́veekíhana other 1 B E: k_h i ? a n a pɨ́ɨ́hɨtu np:other p_h 1: ? 1 t_h M tájtsɨɨméné ln_pro.1:poss-np.h:s t_h a h ts_h 1: m E n E ta tsɨ́ɨ́mene 1.SG.POSS child
tsááhií v:pred ts_h a: ? i i neellévápeé v:pred-pro.h:s_ds-rv n E: tS E B a p_h E E nee -lle =va =pe say -F.SG =QUOT =REM
Translation After crying she said to her, "Daughter, why, where did you come from my daughter, from so far away?" Audio play audio
muhdúhjané other m M ? t M ? h a n E ííllevúne other:pred i: tS E B M n E íílleé -vu -ne here -ALL -INAN
wájtsɨ́ne v:pred k_w a h ts_h 1 n E íjcyalle cop-pro.h:s i h k_j_h a tS E muutékeréjucó other.d:obl m M: t_h E k_h E 4 E h M k_h o muutá -ke =re =juco who -ACC =REST =AFIR
tsɨ́ɨ́mavámé v:pred ts_h 1: m a B a m E tsɨ́ɨ́me -va -me children -VBZ.have -PL
íjcyánáaáca cop i h k_j_h a n a a a k_h a neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "How perhaps I came here, I have had very bad-mannered sons and now you are here", she told her. Audio play audio
ícyoocáréjuco other i k_j_h o: k_h a 4 E h M k_h o ícyoóca =re =juco now =REST =AFIR
tsááiñe v:pred ts_h a: i J E Translation "They are coming now" Audio play audio
íchiúi other i tS_h i M i íchii -vu =iíkye here -ALL =yet
todsɨ́ɨ́vé v:pred t_h o ts 1: B E todsɨ -Vve lie_down -SG.INTR
díhallúvú ln_pro.2:poss-np:l t i ? a tS M B M di hallu -vu 2.SG.POSS on -ALL
cáájaki v:pred k_h a: h a k_h i Translation "Here lie yourself down, so as to make a bed over you" Audio play audio
iñééne pro.h:a=v:pred i J E: n E ityódsɨjcáróllé pro.h:a=v:pred-pro.h:a i t_j_h o ts 1 h k_h a 4 o tS E i= todsɨ -jcáro -lle 3= lie_down -SG.TR -F.SG
hallúvú np:obl ? a tS M B M cáájalle v:pred-pro.h:s k_h a: h a tS E cáájalle ncnc k_h a: h a tS E íllúúhócoba other i tS M: ? o k_h o p a íllu -ho -coba so -CLF.room -AUG
áánuho np:other a: n M ? o Translation Saying this, making her lie down, she covered her with earth, the bed was like this big. Audio play audio
ímívyénáa v:pred i m i B_j E n a a ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E tsúúca other ts_h M: k_h a tsaame v:pred-pro.d:s ts_h a: m E ɨɨtsɨɨme ln_pro.h:poss-np.d:appos 1: ts_h 1: m E kiki np.d:appos k_h i k_h i Translation When she finished, they arrived, her sons, the bats. Audio play audio
tsááme v:pred-pro.d:s ts_h a: m E ɨɨtévá v:pred 1: t_h E B a áánúhócoba np:s a: n M ? o k_h o p a áánu -ho -coba furrow -CLF.room -AUG
mítyaho other m i t_j_h a ? o Translation They came and saw that there was only one big bed. Audio play audio
tsáhoore np:s ts_h a ? o: 4 E tsa -ho =re one -CLF.room =REST
tsíhyohjɨ np:s ts_h i ?_j o ? h 1 tsi -ho -hjɨ other -CLF.room -PL
áyáhówuújɨ́re other:pred a j a ? o k_w M M h 1 4 E áyá -ho -wuu -hjɨ =re little -CLF.room -DIM -PL =REST
Translation One really big bed, the other were small. Audio play audio
wáhaj np.h:voc k_w a ? a h neeváme v:pred-pro.d:s_ds n E: B a m E ɨ́veekí other 1 B E: k_h i mítyáhócoba other:pred m i t_j_h a ? o k_h o p a mítya -ho -coba big -CLF.room -AUG
díaanúho ln_pro.2:poss-np:appos t i a: n M ? o di áánu -ho 2.SG.POSS furrow -CLF.room
Translation "Look mother," they came to say "Why is this bet so big?" Audio play audio
néélle v:pred-pro.h:s_ds n E: tS E cáánihyo np:s k_h a: n i ?_j o páhdure other p_h a ? t M 4 E pa -du =re complete -CMPV =REST
íjcyane cop i h k_j_h a n E Translation "Yes," she told them, "this is the father bet, it is like that" Audio play audio
llijyévéné v:pred tS i C E B E n E iijyé -Vve -ne be_annoying -SG.INTR -INAN
medíllone pro.2:a=v:pred m E t i tS o n E Translation "What you ask bothers me" Audio play audio
méwáchájánudíñe pro.2:s=v:pred m E k_w a tS_h a h a n M t i J E me wa- chaja -nu -di -ne 1.PL hitting- spill -VBZ.do -IMP.NEG -INAN
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E Translation "Do not spill," she told them. Audio play audio
tétsii pro:other t_h E ts_h i: teého pro:other t_h E E ? o Translation "Leave it there" Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
lléébotúmé v:pred-pro.d:s tS E: p o t_h M m E lleebo -tu -me listen -NEG -PL
wállójcatsí v:pred k_w a tS o h k_h a ts_h i Translation They did not listen and sent among them: Audio play audio
ánéétotu np:p a n E: t_h o t_h M áneéto to -tu thorn CLF.needle -ABL
duucúté pro.d:a=v:pred t M: k_h M t_h E d ujcu -té 2.SG.IMP get -DIR.go
mecáchúihjyácoki pro.1:a=v:pred m E k_h a tS_h M i ? C a k_h o k_h i me ca- chúi -hjáco -ki 1.PL point- prick -SG.TR -PURP
Translation "Go and get a thorn so we can prick it!" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
tsaapi pro.d:a ts_h a: p_h i ɨ́mɨááne other 1 m 1 a: n E áánéétotu np:p a: n E: t_h o t_h M áneéto to -tu thorn CLF.needle -ABL
áánúhócoba np:p a: n M ? o k_h o p a áánu -ho -coba furrow -CLF.room -AUG
cáchúihjyácóné v:pred k_h a tS_h M i ? C a k_h o n E ca- chúi -hjáco -ne point- prick -SG.TR -INAN
cáchúi v:pred k_h a tS_h M i Translation That is why one went and brought a thorn and with that they pricked that bed, and she moved when they pricked her, they pricked her. Audio play audio
wáhaj np.h:voc k_w a ? a h neéme v:pred-pro.d:s_ds n E E m E díaanúho ln_pro.2:poss-np:s t i a: n M ? o di áánu -ho 2.SG.POSS furrow -CLF.room
Translation "Mother," they said, "The bed, that you have done, is moving!" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E tóhjúmuháñé np.n:p t_h o ? h M m M ? a J E tohju -mu -háñe earthworm -PL -PL
neélle nc-nc_pro.h n E E tS E mécáchúihcyó lv_pro_2_a=v:pred m E k_h a tS_h M i ? k_j_h o me ca- chúi -hco 1.PL point- prick -MULT.TR
mepe pro.2:s=v:pred m E p_h E Translation "Yes" she said, "perhaps are the earthworm what you are pricking, go somewhere else" Audio play audio
néélleréváa v:pred-pro.h:a-rv n E: tS E 4 E B a a nee -lle =re =va =pe say -F.SG =REST =QUOT =REM
diityéké pro.d:p t i: t_j_h E k_h E Translation This she said and they went away Audio play audio
áánetújucóváa other a: n E t_h M h M k_h o B a a aa -ne -tu =juco =va =pe CON -INAN -ABL =AFIR =QUOT =REM
pééneé v:pred p_h E: n E E Translation That's why they already left. Audio play audio
aanéváhacáa other a: n E B a ? a k_h a a aa -ne =va =haáca =pe CON -INAN =QUOT =ascertainment =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a waajácúmé v:pred-pro.d:a k_w a: h a k_h M m E ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E mɨ́amúnaa np.h:s m 1 a m M n a: íjcyane cop i h k_j_h a n E Translation But they already knew that inside this bed there were people. Audio play audio
aaméváa other-pro.d:dt_s-other a: m E B a a aa -me =va =pe CON -PL =QUOT =REM
tsááme v:pred-pro.d:s ts_h a: m E ihjyátú pro:obl i ? C a t_h M íh jya -tu this CLF.cover -ABL
tsapééné v:pred ts_h a p_h E: n E mújcojúvú np:g m M h k_h o h M B M téhmetéjucóó v:pred t_h E ? m E t_h E h M k_h o: tehme -té -juco wait -DIR.go -AFIR
Translation They came and went from their house to the harbour to wait for her. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
neélle v:pred-pro.h:s n E E tS E diille ln_pro.h:poss t i: tS E tsɨɨju np.h:s_ds ts_h 1: h M kiávúhjáubá other k_h i a B M ? h a M p a kiá -vu -ja =uba where -ALL -CLF.cover =PROB
nehníjtyé pro.d:appos n E ? n i h t_j_h E pééhií v:pred p_h E: ? i i Translation Then her mother said, "Where have those ugly gone? Let us go now" Audio play audio
iñééne pro.h:a=v:pred i J E: n E ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E tsajtyéjúcoolle v:pred-pro.h:a ts_h a h t_j_h E h M k_h o: tS E tsájtyé -jucoo -lle take -PERF -F.SG
ihjyávu ln_pro.h:poss-np:g i ? C a B M Translation Saying this, she took her to her house. Audio play audio
neetélle v:pred-pro.h:a_ds n E: t_h E tS E nee -té -lle say -DIR.go -F.SG
méjtsɨɨméné ln_pro.1:poss-np.h:s m E h ts_h 1: m E n E me tsɨ́ɨ́mene 1.PL.POSS child
pɨ́ɨ́hɨwuújɨ́ɨ́va np:other p_h 1: ? 1 k_w M M h 1: B a pɨɨ́hɨ -wuu jɨ́ɨ́va proximity -DIM NEG
tsaálle v:pred-pro_h_s ts_h a a tS E Translation To her husband she said "Look, where perhaps this, our daughter, has come from so far away" Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s_ds n E E p E ɨ́veekíhana other 1 B E: k_h i ? a n a tájtsɨɨméné ln_pro.1:poss-np.h:s t_h a h ts_h 1: m E n E ta tsɨ́ɨ́mene 1.SG.POSS child
kiátúhjané other k_h i a t_h M ? h a n E kiá -tu =hja =ne where -ABL =IFR =REC
Translation He said, "Why you, my daughter, where did you come from?" Audio play audio
ehdɨ́ɨ́vánélliihyéne other E ? t 1: B a n E tS i: ?_j E n E ehdɨ́ɨ́va -ne -lliíhye =ne like_that -INAN -BEN =REC
ímíhyené other i m i ?_j E n E meíjcyáíyocáneécu pro.1:s=v:pred m E i h k_j_h a i j o k_h a n E E k_h M me ijcya -i -ró -ca =ne 1.PL be -FUT -FRUS -COND =REC
Translation "So it does not happen, I told you to behave" Audio play audio
muhdúhjané other m M ? t M ? h a n E ámuhtsi pro.2:a a m M ? ts_h i medárɨ́ɨ́vénetúne lv_pro_2_a=v:pred m E t a 4 1: B E n E t_h M n E me dárɨɨve -ne -tu -ne 1.PL upset -INAN -ABL -INAN
muhtsi pro.h:s m M ? ts_h i metsáhíjcyámútsikye lv_pro_h_s=v:pred-rv_pro_h_s-rv m E ts_h a ? i h k_j_h a m M ts_h i k_j_h E me tsaa -híjcya -mútsi -ke 1.PL come -REP -M.DU -ACC
ɨ́dátsó np:other 1 t a ts_h o múúhakye pro.1:p m M: ? a k_j_h E Translation "But you two have dishonored us, that is why we came here and you, sadly, are following us" Audio play audio
dílloóbe v:pred-pro.h:s_ds t i tS o o p E ácooca other a k_h o: k_h a díñaalle ln_pro.2:poss-np.h:other t i J a: tS E Translation He asked "And your sister?" Audio play audio
úúbáll v:pred-pro.h:a M: p a tS elle v:pred-pro.h:s_ds E tS E tsúúcajáne other ts_h M: k_h a h a n E tsúúca =hja =ne already =IFR =REC
óhdivu pro.1:other o ? t i B M píívyetéjúcoólle v:pred-pro.h:s p_h i: B_j E t_h E h M k_h o o tS E píívyete -jucoo -lle turn_into -PERF -F.SG
neélle v:pred-pro.h:s n E E tS E Translation She told him, saying "No, she has transformed herself for me" Audio play audio
itsááne pro.h:s=v:pred i ts_h a: n E úúbállelle v:pred-pro.h:a M: p a tS E tS E Translation She told them how she came here. Audio play audio
neébe v:pred-pro.h:s n E E p E Translation "Okay", he said. Audio play audio
imájchótsóne pro.h:a=v:pred i m a h tS_h o ts_h o n E i= majcho -tso -ne 3= eat -CAUS -INAN
éhllétu pro.h:other E ? tS E t_h M ohbáyuube v:pred-pro.h:a o ? p a j M: p E cáámetu np:obl k_h a: m E t_h M ihwáábyáwúuri ln_pro.h:poss-np:other i ? k_w a: p_j a k_w M M 4 i i= waábya -wuu -ri 3= hammock -DIM -LOC
Translation After giving her something to eat, he tied her to his little hammock up. Audio play audio
diitye pro.d:a t i: t_j_h E dííbye ln_pro.h:poss t i: p_j E tsááme v:pred-rv_pro_d_s ts_h a: m E díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E dóóíyónélliíhye v:pred t o: i j o n E tS i doo -i -ró -ne -lliíhye eat_meat -FUT -FRUS -INAN -BEN
Translation So when his sons come, they would not eat her. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
íjcyarómé v:pred-pro.d:s i h k_j_h a 4 o m E tsúúca other ts_h M: k_h a cúvéhréjuco np:s k_h M B E ? 4 E h M k_h o cuúve =re =juco evening =REST =AFIR
néénéllii v:pred n E: n E tS i: neélle v:pred-pro.h:s n E E tS E Translation And so they were and because it was already late, she said Audio play audio
kiávúhjáubáhjané other k_h i a B M ? h a M p a ? h a n E kiá -vu -ja =uba =hja =ne where -ALL -CLF.cover =PROB =IFR =REC
nehníjyaújɨ́ np.d:appos n E ? n i C a M h 1 néhní hja vu -hjɨ ugly NC NC -PL
neelle v:pred-pro.h:s n E: tS E Translation "Where perhaps did the ugly ones go?" She said. Audio play audio
niityétsote v:pred n i: t_j_h E ts_h o t_h E niitye -tso -té come_down -CAUS -DIR.go
dáájyúwake ln_pro.2:poss-np.h:p t a: C M k_w a k_h E d ajyúwa -ke 2.SG.IMP daughter -ACC
iñújpáñutéki lv_pro_h_a=v:pred i J M h p_h a J M t_h E k_h i i= nú -jpacyó -nu -té -ki 3= water -CLF.liquid -VBZ.do -DIR.go -PURP
Translation "Let me see, bring your daughter down, she should go to get water with me" Audio play audio
ahdújucóváa other a ? t M h M k_h o B a a aa -du =juco =va =pe CON -CMPV =AFIR =QUOT =REM
níítyétsolle v:pred-pro.h:p n i: t_j_h E ts_h o tS E niitye -tso -lle come_down -CAUS -F.SG
ɨ́mɨááne other 1 m 1 a: n E llíyiihyo np:p tS i j i: ?_j o ékééveíñúné v:pred E k_h E: B E i J M n E éke -Vve -iñu -ne take -SG.INTR -DIR.leave -INAN
mújcójuri np:g m M h k_h o h M 4 i péérólleke v:pred-pro.h:s-rv p_h E: 4 o tS E k_h E pee -ró -lle -ke go -FRUS -F.SG -ACC
tétsihdyúreváhacáa other t_h E ts_h i ? t_j M 4 E B a ? a k_h a a tee -tsi -du =re =va =haáca =pe 3 -CLF.place -CMPV =REST =QUOT =ascertainment =REM
téhmehíjcyámé v:pred-pro.d:a t_h E ? m E ? i h k_j_h a m E tehme -híjcya -me wait -REP -PL
Díílleke pro.h:p t i: tS E k_h E anúcúpejtsó v:pred a n M k_h M p_h E h ts_h o anu -cu -pejtso catch -SG.TR -DIR.meet
Translation That is why he brought her down, taking the jar she went to the harbour, when they were waiting and caught her. Audio play audio
doome v:pred-pro.d:a t o: m E doome v:pred-pro.d:s t o: m E páneére other p_h a n E E 4 E Translation And they ate, ate everything. Audio play audio
íeevácoréjuco ln_pro.h:poss-np:p i E: B a k_h o 4 E h M k_h o i= éévaco =re =juco 3= pregnancy =REST =AFIR
cóeváné v:pred k_h o E B a n E pátsoodónoho other p_h a ts_h o: t o n o ? o pa -tsoodónoho all -CLF.big_person
Translation They left only her pregnancy. Audio play audio
aanéváa v:pred-pro.h:s t_h E ? m E ? i h k_j_h a 4 o tS E tehme -híjcya -ró -lle wait -REP -FRUS -F.SG
Translation She waited. Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E behtyú other p E ? t_j_h M nehníjyaújɨ́ np.d:appos n E ? n i C a M h 1 néhní hja vu -hjɨ ugly NC NC -PL
ájyúwake np.h:p a C M k_w a k_h E dóónáaá v:pred t o: n a a a Translation "No" she said, "For sure the ugly ones have already eaten her/him" Audio play audio
néhnihɨ́vame other:pred-pro.d:s n E ? n i ? 1 B a m E Translation "They are bad" Audio play audio
iñééne pro.h:s=v:pred i J E: n E péélle v:pred-pro.h:s p_h E: tS E ɨ́mɨááné other 1 m 1 a: n E úújeté v:pred M: h E t_h E íeevácó ln_pro.h:poss-np:s i E: B a k_h o pátsoodónohóréjuco other p_h a ts_h o: t o n o ? o 4 E h M k_h o pa -tsoodónoho =re =juco all -CLF.big_person =REST =AFIR
íjyácunúne v:pred i C a k_h M n M n E ijcya -cunu =ne be -MULT.INTR =REC
Translation Saying this, she went to see, really, only her pregnancy was left. Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E tsúúcajáha other ts_h M: k_h a h a ? a tsúúca =hja =haáca already =IFR =ascertainment
nehníjyaújɨ́ np.d:appos n E ? n i C a M h 1 néhní =hja -vu -hjɨ ugly =IFR -ALL -PL
iñééne pro.h:a=v:pred i J E: n E Translation "Fine," she said "these bad ones have already eaten it," saying this. Audio play audio
ílluréjuco other i tS M 4 E h M k_h o dityétsí pro.h:a t i t_j_h E ts_h i ɨpɨ́váajcáróne pro.h:s=v:pred 1 p_h 1 B a a h k_h a 4 o i= pɨ́vaa -jcáro 3= open_the_belly -SG.TR
téétsɨwúuke pro.h:p t_h E: ts_h 1 k_w M M k_h E tee -tsɨ -wuu -ke 3 -CLF.baby -DIM -ACC
tsɨɨménéwúuke np.h:appos ts_h 1: m E n E újcune v:pred M h k_h M n E Translation They cut the fetus and took the little baby. Audio play audio
téijyúubáváhjáa other t_h E i C M M p a B a ? h a a tee -ijyu =uba =va =hja 3 -CLF.time =PROB =QUOT =IFR
tsúúca other ts_h M: k_h a iíjchívyéíyóneríjyuco lv_pro_h_s=v:pred i i h tS_h i B_j E i j o n E 4 i C M k_h o i= ijchívye -i -ró -ne -ri =juco 3= go_outside -FUT -FRUS -INAN -LOC =AFIR
téétsɨwu pro.h:s t_h E: ts_h 1 k_w M tee -tsɨ -wuu 3 -CLF.baby -DIM
Translation Perhaps at this moment she was ready to deliver the baby. Audio play audio
ɨpɨ́váajcáróne pro.h:s=v:pred 1 p_h 1 B a a h k_h a 4 o n E i= pɨ́vaa -jcáro -ne 3= open_the_belly -SG.TR -INAN
iújcútsɨwúuke pro.h:s=v:pred i M h k_h M ts_h 1 k_w M M k_h E i= ujcu -tsɨ -wuu -ke 3= get -CLF.baby -DIM -ACC
díílleréjuco pro.h:a t i: tS E 4 E h M k_h o di -lle =re =juco 3 -F.SG =REST =AFIR
téhmehíjcyáne v:pred t_h E ? m E ? i h k_j_h a n E tehme -híjcya -ne guard -REP -INAN
Translation Giving birth to and taking that baby, she no longer took care of him. Audio play audio
áátsɨ́wúukéváa other-pro.h:p-other a: ts_h 1 k_w M M k_h E B a a aa -tsɨ -wuu -ke =va =pe CON -CLF.baby -DIM -ACC =QUOT =REM
wáhdaháñé np:p k_w a ? t a ? a J E iújcúne pro.h:a=v:pred i M h k_h M n E táábolle v:pred-pro.h:a t_h a: p o tS E dííbyejpi pro.h:s t i: p_j E h p_h i ipáápaki lv_pro_h_s=v:pred Translation That baby she rubbed quickly the body with the juice of the fruits of the shacapa, so he would taste bitter. Audio play audio
áánemáváa other t_h E: n E teene ln_pro.h:poss-np:p i m M h p_h a J E: n E M B M i= mujpañe -ne -úvu 3= breast -PL -intensively
ímujpáñééneúvú np:obl h 1 ? o n E 4 i jɨ́ho -ne -ri fallen_leaves -INAN -INST
jɨ́hóneri pro.h:a=v:pred i m_j E: n M n E ímujpáñééné ln_pro.h:poss-np:p i m M h p_h a J E: n E májchinútsolle v:pred-pro.h:a m a h tS_h i n M ts_h o tS E majchi -nu -tso -lle have_milk -VBZ.do -CAUS -F.SG
Translation And then (she rubbed) her breasts with fallen leaves, so milk would come out. Audio play audio
áánetúváa other a: n E t_h M B a a aa -ne -tu =va =pe CON -INAN -ABL =QUOT =REM
ñóhñótsohíjcyalle v:pred-pro.h:a J o ? J o ts_h o tS E ñohño -tso -lle suck -CAUS -F.SG
tsúúca other ts_h M: k_h a Translation With that she breastfed him. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
tsúúca other ts_h M: k_h a tsájucóóm v:pred-pro.d:s ts_h a h M k_h o: m Translation And they came. Audio play audio
aanéváa other a: n E B a a aa -ne =va =pe CON -INAN =QUOT =REM
neevámé v:pred-pro.d:a_ds n E: B a m E tsɨ́ɨ́juke np.h:p t i: tS E k_h E múúbéwuú pro.h:other m M: p E k_w M M muubáha other m M: p a ? a Translation And they came to tell her mother "Mother who is this little one, who is he?" Audio play audio
neélle v:pred-pro.h:s_ds n E E tS E pápá other:pred p_h a p_h a diíbye pro.h:s t i i p_j E cáhawáá other k_h a ? a k_w a: Translation She said "He is bitter, you will see, lick it" Audio play audio
dilléváa other:pred p_h a p_h a Translation Because she told them that, they licked him with his fingers and he was really bitter. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view