Interlinear glossed textmEEva_llij| Recording date | 2005-01-26 |
|---|
| Speaker age | 52 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| diibyéváa
|
|
| di | -Vbe | =va | =pe | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REM |
néhíjcyaábe
|
|
| nee | -híjcya | -Vbe | | say | -REP | -M.SG |
| | Translation | El mismo, lo que dice la historia, el señor llamado “Llíjchurɨ” (el Pucunero). |
| ihdícyáhullévúré
|
|
| ihdícya | -hulle | -vu | =re | | any | -CLF.further_place | -ALL | =REST |
| | Translation | El señor llamado “Sol de Centro”, como dice ese, andaba en la selva sin importancia de llegar a un sitio. |
| téhullévú
|
|
| tee | -hulle | -vu | | 3 | -CLF.further_place | -ALL |
| | Translation | El no decía allá estoy yendo. |
| pevénéré
|
|
| peve | -ne | =re | | empty | -INAN | =REST |
úllehíjcyaábe
|
|
| ulle | -híjcya | -Vbe | | go | -REP | -M.SG |
| | Translation | Así no más el andaba. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
ícyahíjcyáné
|
|
| ijcya | -híjcya | -ne | | be | -REP | -INAN |
| | Translation | Así dice que un día llegó donde el, que se llamaba “Sol Oso Hormiguero”, que vivía en su casa con su mujer. |
| áámedíuváa
|
|
| aa | -me | -di | -vu | =va | =pe | | CON | -PL | -ANIM | -ALL | =QUOT | =REM |
úújetéébeke
|
|
| úújete | -Vbe | -ke | | reach | -M.SG | -ACC |
| | Translation | Cuando el llegó donde ellos le acogieron muy bien a él. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
ítyollííjyuri
|
|
| i- | tólli | -ju | -ri | | 3.POSS- | blowgun | -CLF.tube | -INST |
llííñájahíjcyaábe
|
|
| llííñajaa | -híjcya | -Vbe | | hunt | -REP | -M.SG |
| | Translation | Y así él con su pucuna le soplaba con él, cazaba a los animales, a los animales que vuelan, a los monos. |
| áámekéváa
|
|
| aa | -me | -ke | =va | =pe | | CON | -PL | -ACC | =QUOT | =REM |
dohíjcyáme
|
|
| doo | -híjcya | -me | | eat_meat | -REP | -PL |
| | Translation | Esos comían ellos. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
ɨjtsúcunúúbé
|
|
| ɨ́jtsá | -cunu | -Vbe | | think | -MULT.INTR | -M.SG |
| | Translation | Y eso le ha parecido bien al Sol Oso Hormiguero. |
| tétsihvu
|
|
| tee | -tsi | -vu | | 3 | -CLF.place | -ALL |
| | Translation | Ahí, pues, él ya se ha acostumbrado. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
méénutéébe
|
|
| meenu | -té | -Vbe | | do | -DIR.go | -M.SG |
| | Translation | Y un día el Sol Oso Hormiguero dijo: “Bueno, Llíjchu, mañana voy a irme para hacer negocio”. |
| | | Translation | Quizás fue donde el señor llamado “padre del hacha”. |
| táállémaá
|
|
| taalléu | -ma | | grandmother | -SOC |
| | Translation | En cambio tu vas a quedar aquí con la abuela. |
| méénuhíjcyádú
|
|
| meenu | -híjcya | -du | | do | -REP | -CMPV |
mémáchohíjcyaáhi
|
|
| me- | majcho | -híjcya | -V | -hi | | 1PL- | eat | -REP | -FUT | -PRED |
| | Translation | Y con ella como siempre haces, mitayando ustedes dos van a estar viviendo y de eso ustedes dos van a estar comiendo, dijo. |
| dihjyúvadí
|
|
| d- | ihjyúva | -di | | 2SG.IMP- | speak | -IMP.NEG |
| | Translation | Como eres pícaro, te ruego un día no hay que hablar con bromas con ella, le dijo. |
| neebévápeécu
|
|
| nee | -Vbe | =va | =pe | | say | -M.SG | =QUOT | =REM |
météhmeéhi
|
|
| me- | tehme | -V | -hi | | 1PL- | wait | -FUT | -PRED |
| | Translation | No, le dijo el también, bien nosotros dos te vamos a esperar. |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
náhjɨ́hevúréjuco
|
|
| náhjɨhe | -vu | =re | =juco | | business | -ALL | =REST | =AFIR |
| | Translation | Conforme que ha dicho de verdad al amanecer, él ya se fue a hacer negocio. |
| boonéváa
|
|
| boóne | =va | =pe | | after | =QUOT | =REM |
méénújucóóne
|
|
| meenu | -jucoo | -ne | | do | -PERF | -INAN |
| | Translation | Y después de verdad el ya estaba haciendo cacería. |
| hallúuváa
|
|
| hallu | =pe | =va | =pe | | meanwhile | =REM | =QUOT | =REM |
máchohíjcyáne
|
|
| majcho | -híjcya | -ne | | eat | -REP | -INAN |
| | Translation | De igual manera ella la mujer de Sol Oso Hormiguero hacía casabe, esos dos comían bien. |
| múhajchótáwuú
|
|
| mu | -hajchóta | -wuu | | whose | -CLF.duration | -DIM |
iíjcyárótsihdyu
|
|
| i= | ijcya | -ro | -tsi | -du | | 3= | be | -SG.TR | -CLF.place | -CMPV |
nahtsɨ́réjuco
|
|
| nahtsɨ | =re | =juco | | flirt | =REST | =AFIR |
| | Translation | Quizás un buen tiempo vivían bien todavía, de ahí ya en el fondo de su pensamiento de él ya vino el querer, el enamorar. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
pátsáríjcyoóbe
|
|
| pátsarí | -jco | -Vbe | | bother | -MULT.TR | -M.SG |
| | Translation | Así el ya le dijo a ella, ya estaba molestando. |
| árónáacáváa
|
|
| aa | -ró | -ne | =acá | =va | =pe | | CON | -FRUS | -INAN | =IFR | =QUOT | =REM |
| | Translation | Pero ella, la mujer, de Sol Oso Hormiguero, le dijo: |
| góócóóbejɨ́ɨ́va
|
|
| gooco | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | laugh | -M.SG | =NEG |
méénudíñe
|
|
| meenu | -di | -ne | | hit | -IMP.NEG | -INAN |
| | Translation | No, dijo ella, no es cualquier el Sol Oso Hormiguero, cuidado que a nosotros nos mata. |
| meíjcyáímútsikyéjɨ́ɨ́va
|
|
| me- | ijcya | -i | -mútsi | -ke | =jɨ́ɨ́vari | | 1PL- | be | -FUT | -M.DU | -ACC | =NEG |
| | Translation | No, dijo él, acaso aquí vamos a estar. |
| tsájtyeehi
|
|
| tsájtyé | -i | -hi | | take | -FUT | -PRED |
úújetétúíhyullévu
|
|
| úújete | -tu | -i | -hulle | -vu | | reach | -NEG | -FUT | -CLF.further_place | -ALL |
| | Translation | A ti te voy a llevar muy lejos donde el no puede llegar. |
| neellévápeécu
|
|
| nee | -lle | =va | =pe | | say | -F.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | No, seguía diciendo ella. |
| árónáacáváa
|
|
| aa | -ró | =ne | =acá | =va | =pe | | CON | -FRUS | =INAN | =IFR | =QUOT | =REM |
éhnííñevúré
|
|
| éhnííñé | -vu | =re | | further_place | -ALL | =REST |
ímyetétsóne
|
|
| ímyéte | -tso | -ne | | long | -CAUS | -INAN |
| | Translation | Pero le insistió a ella, hasta que peor, él le ha hecho querer. |
| aalléváa
|
|
| aa | -lle | =va | =pe | | CON | -F.SG | =QUOT | =REM |
cáhcújtsóllema
|
|
| cahcújtso | -lle | -me | | believe | -F.SG | -PL |
| | Translation | Ella ya, pues, le ha creído. |
| méénútsodí
|
|
| meenu | -tso | -di | | do | -CAUS | -IMP.NEG |
| | Translation | Entonces así como tu dices, ya pues, no nos traigas problemas. |
| neebéváa
|
|
| nee | -Vbe | =va | =pe | | say | -M.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | No, dice él. |
| áállekéváa
|
|
| áálle | -ke | =va | =pe | | that | -ACC | =QUOT | =REM |
iámabúcúne
|
|
| i= | ámabu | -cu | -ne | | 3= | hug | -SG.TR | -INAN |
uménúhéjutúré
|
|
| uménuhéju | -tu | =re | | coca_patio | -ABL | =REST |
móyijcyúne
|
|
| móyij | -cu | -ne | | dive | -MULT.TR | -INAN |
| | Translation | A ella abrazando de su misma cocamera (hueco de la mezcla) no mas esos dos se han hundido y se fueron debajo de la tierra. |
| kéhɨ́ɨ́vetémútsí
|
|
| kéhɨ | -Vve | -té | -mútsi | | show | -SG.INTR | -DIR.go | -M.DU |
| | Translation | De allá fueron a aparecer. |
| áálláhé
|
|
| aálla | -he | | pona_palm | -CLF.tree |
ɨ́ɨ́búuri
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -u | -ri | | heart | -CLF.sphere | -LOC |
| | Translation | Por el corazón de huacrapona fueron, fueron, uu. |
| ɨ́ɨ́búuri
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -u | -ri | | heart | -CLF.sphere | -LOC |
niityémútsi
|
|
| niitye | -mútsi | | come_down | -M.DU |
niityémútsí
|
|
| niitye | -mútsi | | come_down | -M.DU |
| | Translation | Otra vez por el corazón de un árbol bajaron, bajaron. |
| | | Translation | Otra vez debajo de la tierra, debajo de la tierra, jmm. |
| kééhɨ́ɨ́vetémútsí
|
|
| kéhɨ | -Vve | -té | -mútsi | | show | -SG.INTR | -DIR.go | -M.DU |
nújpácyó
|
|
| nú | -jpacyó | | water | -CLF.liquid |
úcáávemútsi
|
|
| úca | -Vve | -mútsi | | go_inside | -SG.INTR | -M.DU |
éhnéjcutu
|
|
| e | -nejcu | -tu | | that | -CLF.side | -ABL |
| | Translation | De allá se fueron a aparecer estos dos, sobre la tierra se fueron estos dos, nuevamente se metió debajo del agua por otro lado se fueron, jm. |
| | | Translation | Dentro de palo, jm, muy lejos. |
| wájtsɨ́cóóííbyejɨ́ɨ́vari
|
|
| wajtsɨ | -jco | -i | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | arrive | -MULT.TR | -FUT | -M.SG | =NEG |
| | Translation | Ya está, le dijo, hasta aquí el ya no va a llegar. |
| wáájácúííbyejɨ́ɨ́
|
|
| waajácu | -i | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | know | -FUT | -M.SG | =NEG |
| | Translation | El no va a saber por donde hemos venido, le dijo. |
| ehdúváa
|
|
| ehdu | =va | =pe | | like_that | =QUOT | =REM |
áállahe
|
|
| aálla | -he | | pona_palm | -CLF.tree |
iwádíjcyóne
|
|
| i= | wadí | -jco | -ne | | 3= | split | -MULT.TR | -INAN |
mɨ́jcohóónúné
|
|
| mɨ́jco | -ho | -nu | -ne | | closed_room | -CLF.room | -VBZ.do | -INAN |
mɨ́jɨhócú
|
|
| mi- | -jɨho | -cu | | two- | -CLF.pile | -DU |
| | Translation | Diciendo esto, ya el ha hecho un cuarto de huacrapona partida para ellos dos, doble casco, muy duro. |
| hallúvuvápe
|
|
| hallu | -vu | =va | =pe | | on | -ALL | =QUOT | =REM |
néwayúúne
|
|
| nééwa | -u | -ne | | stone | -CLF.sphere | -PL |
| | Translation | Y al rededor, pues, amontonó esas piedras. |
| ɨ́ɨ́búuri
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -u | -ri | | heart | -CLF.sphere | -LOC |
íjyácunúhijcyáne
|
|
| ijcya | -cunu | -híjcya | -ne | | be | -MULT.INTR | -REP | -INAN |
| | Translation | En ese corazón estaban los dos. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
imyéénútsihdyu
|
|
| i= | meenu | -tsi | -tu | | 3= | do | -CLF.place | -ABL |
pevéjaúvuréjuco
|
|
| peve | -ja | -úvu | =re | =juco | | empty | -CLF.cover | -intensively | =REST | =AFIR |
| | Translation | Y de verdad, cuando el Sol Oso Hormiguero llegó después de hacer negocio a esa casa, a su casa, estaba vacío ya. |
| | | Translation | ¡Oj!, dijo, porque es esto, da rabia, dijo. |
| pééímútsijɨ́ɨ́vari
|
|
| pee | -i | -mútsi | =jɨ́ɨ́vari | | go | -FUT | -M.DU | =NEG |
| | Translation | ¡Pero van a irse a ningúna parte!. |
| iékéévéne
|
|
| i= | eké | -Vve | -ne | | 3= | grab | -SG.INTR | -INAN |
| | Translation | Diciendo así, agarró su sabia ajompa de tabaco, él lo envolvió y le preguntó: |
| kiávúhjanécú
|
|
| kiá | -vu | =hja | =ne | | where | -ALL | =IFR | =REC |
| | Translation | ¿A dónde fue nuestra mujer?. |
| péjɨjtórí
|
|
| pee | -jɨjto | -ri | | go | -CLF.road | -LOC |
tsúúlleéhi
|
|
| tsuulle | -V | -hi | | go_ahead | -FUT | -PRED |
| | Translation | A ver, ¿Por donde se fueron estos dos?, nos vas a guiar, le dijo. |
| dibyévané
|
|
| di | -Vbe | =va | =ne | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REC |
íbañéwá
|
|
| i- | bañe | -wa | | 3.POSS- | tobacco | -CLF.plank |
ɨ́bátsuhjúcunúne
|
|
| ɨ́bátsu | -úcu | -nu | -ne | | blow | -SG.TR | -VBZ.do | -INAN |
| | Translation | El envolvió esa, su hojampa de tabaco y así él ha soplado. |
| teenéváa
|
|
| tee | -ne | =va | =pe | | 3 | -INAN | =QUOT | =REM |
| | Translation | Ese humo iba dentro de la casa, dentro de la casa, dentro de la casa, jm. |
| | | Translation | Iba avanzando, iba avanzando, de allá no más viene, viene. |
| uménúhéjutu
|
|
| uménuhéju | -tu | | coca_patio | -ABL |
móyijcyúne
|
|
| móyij | -cu | =ne | | dive | -MULT.TR | =INAN |
| | Translation | De aquí no más de su cocamera (hueco de mezcla), eso, el se hundió. |
| déjutújucóváa
|
|
| déju | -tu | =juco | =va | =pe | | behind | -ABL | =AFIR | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y detrás de eso, dice él, se fué. |
| | | Translation | Detrás de ese humo dentro de la tierra, dentro de la tierra, jm. |
| kéhɨ́ɨ́vetéébe
|
|
| kéhɨ | -Vve | -té | -Vbe | | show | -SG.INTR | -DIR.go | -M.SG |
| | Translation | Se fue a aparecer. |
| áálláhé
|
|
| aálla | -he | | pona_palm | -CLF.tree |
ɨ́ɨ́búuri
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -u | -ri | | heart | -CLF.sphere | -LOC |
áálláhé
|
|
| aálla | -he | | pona_palm | -CLF.tree |
ɨ́ɨ́búuri
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -vu | -ri | | heart | -ALL | -LOC |
| | Translation | Por el corazón de huacarpona, en el corazón de huacarpona. |
| déjutújucóváa
|
|
| déju | -tu | =juco | =va | =pe | | behind | -ABL | =AFIR | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y detrás de eso. |
| | | Translation | Otra vez por el corazón del árbol él bajó. |
| déjuríjyuco
|
|
| déju | -ri | =juco | | behind | -LOC | =AFIR |
| | Translation | Por detrás del humo bajando él también se fué. |
| dityétsiváhacáa
|
|
| di | -jtétsi | =va | =haáca | =pe | | 3 | -M.DU | =QUOT | =ascertainment | =REM |
pééneríjyuco
|
|
| pee | -ne | -ri | =juco | | go | -INAN | -LOC | =AFIR |
| | Translation | Por donde estos dos se fueron. |
| úráávyeebe
|
|
| úra | -Vve | -Vbe | | follow | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | El fue siguiendo este humo. |
| kéhɨ́ɨ́vetémútsí
|
|
| kéhɨ | -Vve | -té | -mútsi | | show | -SG.INTR | -DIR.go | -M.DU |
nújpácyó
|
|
| nú | -jpacyó | | water | -CLF.liquid |
| | Translation | Otra vez se fue a aparecer debajo del agua. |
| | | Translation | Otra vez se fueron, se fueron, jm. |
| kéhɨ́ɨ́vetémútsí
|
|
| kéhɨ | -Vve | -té | -mútsi | | show | -SG.INTR | -DIR.go | -M.DU |
| | Translation | De allá se fueron a aparecer, otra vez se fue, se fue, jm. |
| iíjcyáítsihyújuco
|
|
| i= | ijcya | -i | -tsi | -vu | =juco | | 3= | be | -FUT | -CLF.place | -ALL | =AFIR |
ɨ́ɨ́técunúténé
|
|
| ɨɨte | -cunu | -té | -ne | | look | -MULT.INTR | -DIR.go | -INAN |
| | Translation | Ahí donde va a estar, ese humo ha llegado, se fue a mirar. |
| éhajchótáréhacáneecu
|
|
| e | -hajchóta | =re | =haáca | =ne | | that | -CLF.distance | =REST | =ascertainment | =REC |
metsááimútsí
|
|
| me- | tsaa | -i | -mútsi | | 1PL- | come | -FUT | -M.DU |
| | Translation | ¡Oj!, dijo, si, esa distancia no mas ustedes dos iban a venir, porqué se huyeron de mi, él dijo. |
| meímillédújuco
|
|
| me- | ímí | -lle | -du | =juco | | 1PL- | good | -VBZ.consider | -CMPV | =AFIR |
tsahdúréjuco
|
|
| tsaa | -du | =re | =juco | | come | -CMPV | =REST | =AFIR |
meíhjyuváne
|
|
| me- | ihjyúva | -ne | | 1PL- | speak | -INAN |
| | Translation | Pero así como ustedes dos quieren, igual vamos a estar hablando en pelea. |
| | | Translation | Así diciendo entre si, ya, su tronco de tabaco de debilitación, su tronco de tabaco de derretir. |
| úúbócunúne
|
|
| uubo | -cunu | -ne | | blow_tobacco_smoke | -MULT.INTR | -INAN |
iúúbócunúne
|
|
| i= | uubo | -cunu | -ne | | 3= | blow_tobacco_smoke | -MULT.INTR | -INAN |
| | Translation | Soplando, él ya comienza cantar. |
| mɨ́ɨ́vámenúne
|
|
| mɨɨvaménu | -ne | | do_magic | -INAN |
| | Translation | él ya ha hecho mɨ́ɨ́vajɨ (icaración) |
| cohtsíhyówuúmuke
|
|
| cohtsíhyó | -wuu | -mu | -ke | | tingotero_ant | -DIM | -PL | -ACC |
cócotsíhyówuúmuke
|
|
| cohtsíhyó | -wuu | -mu | -ke | | tingotero_ant | -DIM | -PL | -ACC |
| | Translation | júú, hormiguitas venenosas, hormiguitas venenosas. |
| dóóbere
|
|
| doo | -Vbe | =re | | eat_meat | -M.SG | =REST |
tsájunécúhi
|
|
| tsaa | -junécú | -hi | | come | **** | -PRED |
| | Translation | Comiendo viene el oso hormiguero. |
| dóóbere
|
|
| doo | -Vbe | =re | | eat_meat | -M.SG | =REST |
tsájunécúhi
|
|
| tsaa | -junécú | -hi | | come | **** | -PRED |
| | Translation | juu, comiendo viene el oso hormiguero. |
| óráha
|
|
| orajɨ | =haáca | | liana | =ascertainment |
órájɨ́ú
|
|
| ora | -jɨ | -u | | liana | -CLF.disc | -CLF.sphere |
llíjchúcunúvádu
|
|
| llíjchú | -cunu | -va | -du | | blow | -MULT.INTR | -come | -CMPV |
| | Translation | Como soplando los huecos de la soga de huambe (una especie de tamshi). |
| cohtsíhyówuúmuke
|
|
| cohtsíhyó | -wuu | -mu | -ke | | tingotero_ant | -DIM | -PL | -ACC |
cócotsíhyówuúmuke
|
|
| cohtsíhyó | -wuu | -mu | -ke | | tingotero_ant | -DIM | -PL | -ACC |
| | Translation | júú, hormiguitas venenosas, hormiguitas venenosas. |
| dóóbere
|
|
| doo | -Vbe | =re | | eat_meat | -M.SG | =REST |
tsájunécúhi
|
|
| tsaa | -junécú | -hi | | come | **** | -PRED |
| | Translation | Comiendo viene el oso hormiguero. |
| dóóbere
|
|
| doo | -Vbe | =re | | eat_meat | -M.SG | =REST |
tsájunécúhi
|
|
| tsaa | -junécú | -hi | | come | **** | -PRED |
| | Translation | juu, comiendo viene el oso hormiguero. |
| óráha
|
|
| ora | =haáca | | liana | =ascertainment |
órájɨ́ú
|
|
| ora | -jɨ | -u | | liana | -CLF.disc | -CLF.sphere |
llíjchúcunúvádu
|
|
| llíjchú | -cunu | -va | -du | | blow | -MULT.INTR | -come | -CMPV |
| | Translation | Como soplando los huecos de la soga de huambe (una especie de tamshi). |
| dibyéváa
|
|
| di | -Vbe | =va | =pe | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REM |
uuvécunúhi
|
|
| uúve | -cunu | -hi | | fall | -MULT.INTR | -PRED |
| | Translation | En el momento que el decía así, la tierra tembló. |
| chócóóvetsóné
|
|
| chóco | -Vve | -tso | -ne | | melt | -SG.INTR | -CAUS | -INAN |
báruumúvatétsóne
|
|
| báruumú | -vaté | -tso | -ne | | shudder | **** | -DIR.go | -CAUS |
| | Translation | A estos dos les hizo derretir, les hizo debilitar. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y la mujer le dijo: |
| ehdɨ́ɨ́vanée
|
|
| ehdɨ́ɨ́va | -ne | =pe | | like_that | -INAN | =REM |
| | Translation | eso es lo que te dije. |
| ɨ́ɨ́veekíhjyané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
| | Translation | ¿Por qué nos has traído?. |
| dillévané
|
|
| di | -lle | =va | =ne | | 3 | -F.SG | =QUOT | =REC |
| | Translation | ¿Por qué dejaste que me coma?, ¿por qué dejaste que nos coma?, así dizque ella le dijo. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
ítyollííjyú
|
|
| i- | tólli | -ju | | 3.POSS- | blowgun | -CLF.tube |
ííñújɨtu
|
|
| iíñu | -jɨ | -tu | | earth | -CLF.disc | -ABL |
iwáduhjácóné
|
|
| i= | wádu | -hjáco | -ne | | 3= | pin | -SG.TR | -INAN |
úcaavéne
|
|
| úca | -Vve | -ne | | go_inside | -SG.INTR | -INAN |
| | Translation | Y por eso entró rápidamente en el hueco de su pucuna prendida en la tierra. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
úúvécunúneri
|
|
| uúve | -cunu | -ne | -ri | | fall | -MULT.INTR | -INAN | -LOC |
néwayúúné
|
|
| nééwa | -u | -ne | | stone | -CLF.sphere | -INAN |
wáhchájabáhi
|
|
| wa- | chaja | -ba | -hi | | hitting- | spill | -MULT.INTR | -PRED |
| | Translation | Dizque con el temblor de la tierra esas piedras se regaron. |
| mɨjcóhó
|
|
| mɨ́jco | -ho | | closed_room | -CLF.room |
mɨjcóhó
|
|
| mɨ́jco | -ho | | closed_room | -CLF.room |
dóváajcóne
|
|
| do- | váa | -jco | -ne | | hand- | tear | -MULT.TR | -INAN |
| | Translation | Yéndose el cuarto de estos dos, el cuarto de huacarpona, él le ha roto con sus garras. |
| ɨɨtécunúúbé
|
|
| ɨɨte | -cunu | -Vbe | | look | -MULT.INTR | -M.SG |
técáhpɨ́jɨúcunú
|
|
| te- | cahpí | -úcunu | | PTCP- | empty | -SG.STA |
| | Translation | El vió a ella, a su mujer, echada sin valor. |
| lléébótúllekérené
|
|
| lleebo | -tu | -lle | -ke | =re | =ne | | listen | -NEG | -F.SG | -ACC | =REST | =REC |
bóijcyúné
|
|
| bói | -jcu | -ne | | warn | -MULT.TR | -INAN |
cáhcújtsotú
|
|
| cahcúj | -tso | -tu | | obey | -CAUS | -NEG |
| | Translation | El le dijo ¡Oj!, le dijo, ¿No has escuchado lo que te he aconsejado, por qué no me has obedecido?. |
| íchihvúréhjané
|
|
| íchii | -vu | =re | =hja | =ne | | here | -ALL | =REST | =IFR | =REC |
| | Translation | ¿Viniendo hasta aquí no mas?. |
| ímíñejɨ́ɨ́va
|
|
| ímí | -ne | =jɨ́ɨ́vari | | good | -PL | =NEG |
ípívyejtsóhi
|
|
| ípívye | -tso | -hi | | create | -CAUS | -PRED |
| | Translation | Malas cosas tú estas creando con nosotros. |
| íllújucóha
|
|
| íllu | =juco | =haáca | | so | =AFIR | =ascertainment |
tsɨɨménémúhajtéébe
|
|
| tsɨ́ɨ́mene | -múhajtéébe | | child | -PL |
tsíjpiima
|
|
| tsi | -pi | -ma | | other | -CLF.man | -SOC |
úmɨ́vahíjcyaíñéjuco
|
|
| úmɨva | -híjcya | -i | -ne | =juco | | flee | -REP | -FUT | -INAN | =AFIR |
ípívyejtsóne
|
|
| ípívye | -tso | -ne | | create | -CAUS | -INAN |
| | Translation | De esta manera las mujeres que llevan tu ejemplo de las nuevas generaciones, cuando el está en negocios, huirán con otro, porque tu has empezado. |
| íchihvúréjuco
|
|
| íchii | -vu | =re | =juco | | here | -ALL | =REST | =AFIR |
nɨ́jkévaíñe
|
|
| nɨjke | -va | -i | =ne | | end | -VBZ.have | -FUT | =INAN |
| | Translation | Y por tu culpa tu, mujer ahora hasta aquí no mas terminarás. |
| nééberéjuco
|
|
| nee | -Vbe | =re | =juco | | say | -M.SG | =REST | =AFIR |
íáámɨ́hotu
|
|
| i- | áámɨ́ | -ho | -tu | | 3.POSS- | belly | -CLF.room | -ABL |
idyóváájcóne
|
|
| i= | dóvaa | -jco | -ne | | 3= | break | -MULT.TR | -INAN |
ɨ́ɨ́búutu
|
|
| ɨ́ɨ́bu | -u | -tu | | heart | -CLF.sphere | -ABL |
tujpácyó
|
|
| tújpa | -jpacyó | | red | -CLF.liquid |
iñóhñócúne
|
|
| i= | ñohño | -cu | -ne | | 3= | suck | -SG.TR | -INAN |
| | Translation | así diciendo rompió su abdomen, su corazón, su sangre chupó. |
| llíjchuííhyoke
|
|
| llíjchuííhyo | -ke | | Pucunero | -ACC |
| | Translation | A él, a Llíjchurɨ, le buscó, pero no estaba. |
| iñéhcóróne
|
|
| i= | nehco | -ro | -ne | | 3= | search | -SG.TR | -INAN |
itsááneríyéjuco
|
|
| i= | tsaa | -ne | -ri | =re | =juco | | 3= | come | -INAN | -LOC | =REST | =AFIR |
hállúéjɨríyéjuco
|
|
| hallu | -e | -jɨ | -ri | =re | =juco | | on | -PERT | -CLF.disc | -LOC | =REST | =AFIR |
| | Translation | Después de tanto buscar, ya volvió por donde había venido, sobre la tierra. |
| boonéváa
|
|
| boóne | =va | =pe | | after | =QUOT | =REM |
iíjchívyéne
|
|
| i= | ijchívye | -ne | | 3= | go_outside | -INAN |
méjpíhdyuréjuco
|
|
| me | -pi | -du | =re | =juco | | 1PL | -CLF.body | -CMPV | =REST | =AFIR |
| | Translation | Después recién el Pucunero saliendo otra vez se ha hecho humano, así con nuestro cuerpo. |
| neebévápeé
|
|
| nee | -Vbe | =va | =pe | | say | -M.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y el dijo, a una mujer, a tu mujer le has matado. |
| méénúííbyejɨ́ɨ́vari
|
|
| meenu | -i | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | do | -FUT | -M.SG | =NEG |
| | Translation | Así no me vas a hacer. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
kímóveúcunúhijcyá
|
|
| kímoo | -Vve | -úcunu | -híjcya | | lament | -SG.INTR | -SG.STA | -REP |
| | Translation | El vino y el llegó dentro de su casa pensando en ella y sentía mucha pena. |
| aabéváhacáa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =haáca | | CON | -M.SG | =QUOT | =ascertainment |
éhlléture
|
|
| éhlle | -tu | =re | | there | -NEG | =REST |
| | Translation | Y Llíjchurɨ dizque ya de ahí no mas regresó donde él. |
| ehdúváa
|
|
| ehdu | =va | =pe | | like_that | =QUOT | =REM |
állúváábohíjcyaabe
|
|
| állúvaabo | -híjcya | -Vbe | | spy_on | -REP | -M.SG |
tollííjyuri
|
|
| tólli | -ju | -ri | | spear_pucuna | -CLF.tube | -LOC |
| | Translation | Así tanto escuchar, dentro de su casa mismo le ha matado con su pucuna. |
| nɨjkévátsoóbe
|
|
| nɨjkéva | -tso | -Vbe | | end | -CAUS | -M.SG |
| | Translation | A él le ha terminado. |
| tsahdúréjuco
|
|
| tsa | -du | =re | =juco | | one | -CMPV | =REST | =AFIR |
dítyáábama
|
|
| di- | taába | -ma | | 2SG.POSS- | wife | -SOC |
| | Translation | Ya, dijo, igual ya están ustedes dos con tu mujer. |
| méénúííbyejɨ́ɨ́vari
|
|
| meenu | -i | -Vbe | =jɨ́ɨ́vari | | do | -FUT | -M.SG | =NEG |
| | Translation | Tú si, no me puedes hacer nada. |
| nééberéváa
|
|
| nee | -Vbe | =re | =va | =pe | | say | -M.SG | =REST | =QUOT | =REM |
iícyahíjcyádú
|
|
| ijcya | -híjcya | -du | | be | -REP | -CMPV |
úlleebéréj
|
|
| ulle | -Vbe | =re | =j | | walk | -M.SG | =REST | =VOC |
| | Translation | Así diciendo, como era su costumbre, iba andando sin destino. |
| wáájácúrátuubéré
|
|
| waajácu | -ró | -tu | -Vbe | =re | | know | -FRUS | -NEG | -M.SG | =REST |
| | Translation | Sin darse cuenta. |
| ehdúváa
|
|
| ehdu | =va | =pe | | like_that | =QUOT | =REM |
| | Translation | Así dice que pasó con el Sol Oso Hormiguero. |
| ánéhwuújɨ́
|
|
| aa | -ne | -wuu | -hjɨ | | CON | -INAN | -DIM | -PL |
| | Translation | Esa cosita es así. |
| | | Translation | Acá hay unas palabras de enseñanza. |
| pátyehíjcyáné
|
|
| pajtye | -híjcya | -ne | | occur | -REP | -INAN |
| | Translation | Así como pasaban ese tiempo, ahora también pasa. |
| áánélliihyéneecu
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =ne | | CON | -INAN | -BEN | =REC |
kéémémúhajtéébé
|
|
| keéme | -múhajtéébe | | elderly | -PL |
íñéhwuújɨ́
|
|
| í | -ne | -wuu | -hjɨ | | this | -INAN | -DIM | -PL |
úúbállehíjcyáhí
|
|
| úúballe | -híjcya | -hi | | tell | -REP | -PRED |
íováhtsamúhajtéébeke
|
|
| i- | ováhtsa | -múhajtéébe | -ke | | 3.POSS- | young_person | -PL | -ACC |
ipájtyétuki
|
|
| i= | pajtye | -tu | -ki | | 3= | occur | -NEG | -PURP |
| | Translation | Por eso es que los viejos contaban estas cositas a sus juventudes, para que no pasen esa clase de cosas. |
| walléémúhajtéébé
|
|
| wallee | -múhajtéébe | | woman | -PL |
| | Translation | Y las mujeres también escuchando que se porten bien. |
| tsaatétsáhjɨ́
|
|
| tsa | -te | -tsa | -hjɨ | | one | -PL | -each | -PL |
| | Translation | Pero algunos no obedecen. |
| | | Translation | Esas cosas no valen lo que son de esta clase de cosas. |
| uubálléhacáa
|
|
| uubálle | =haáca | | story | =ascertainment |
uwáábojúdú
|
|
| uwááboju | -du | | instruction | -CMPV |
uubálléhacáa
|
|
| uubálle | =haáca | | story | =ascertainment |
méénuhíjcyáné
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
méúbálléjcatsí
|
|
| me- | úúballe | -jcatsi | | 1PL- | tell | -RECP |
| | Translation | Entonces el cuento era como unas palabras de enseñanza, ese clase de cuento, lo que ellos hacían, este ahora nos estamos contando. |
| | | Translation | El cuento sigue mas allá. |
| tétsíhwuúré
|
|
| tee | -tsi | -wuu | =re | | 3 | -CLF.place | -DIM | =REST |
| | Translation | Pero ahí no mas. |
| téhajchótájuco
|
|
| tee | -hajchóta | =juco | | 3 | -CLF.distance | =AFIR |
| | Translation | Hasta aquí no mas. |
Text view • Utterance view
|