Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_39_Bafalib| Recording date | 2006-02-08 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ibaːfaliːb i b a: f a l i: b
iːfejt i: f e j t
|
|
| iː- | fi | =it | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | there was who was called Bafalib and | | Audio | play audio |
| suːrneːb s u: r n e: b
|
|
| suːr | -n | =eːb | | before | -L | =LOC.PL |
idamaːniːb i d a m a: n i: b
|
|
| i= | damaːn | =iːb | | DEF.M= | time | =LOC.SG |
| | Translation | (at) a wedding in the old days | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
hawaːsiːnaːjt h a w a: s i: n a:
|
|
| hawaː | -s | -iːn | =ajt | | play | -CAUS | -AOR.3PL | =CSL |
| | Translation | the women were dancing with the men and | | Audio | play audio |
| idʔinaːjt i d ? i n a:
|
|
| i- | dʔi | -n | =ajt | | 3- | do\PFV | -PL | =CSL |
| | Translation | they were doing high jump dancing to them and | | Audio | play audio |
| | | Translation | He goes to the wedding, after having said, | | Audio | play audio |
| sannihoːb s a n: i h o: b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.F] | =when |
| | Translation | on the road when he finds a well | | Audio | play audio |
| tireːtiːb t i r e: t i: b
|
|
| ti= | reː | =t | =iːb | | DEF.F= | well | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | at the well, | | Audio | play audio |
| | | Translation | a woman is waiting, they said. | | Audio | play audio |
| saraːjeː s a r a: j e:
|
|
| sar | -a | =eː | | skin | -PL | =POSS.3PL.ACC |
toːbtiːt t o: b t i: t
|
|
| toːb | -tiːt | | fill\INT | -CVB.SEQ |
| | Translation | After she has filled her goatskins, | | Audio | play audio |
| titakattida t i t a k a t: i d a
|
|
| ti= | takat | -i | =da | | DEF.F= | woman | -GEN | =DIR |
| | Translation | to the woman | | Audio | play audio |
| gʷʔasiheːb g_w ? a s i h e: b
|
|
| gʷʔa | -s | -i | =heːb | | drink | -CAUS | -IMP.SG.F | =OBJ.1SG |
indihoːb i n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: 'Give me water!' | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Go away!', she says, they said. | | Audio | play audio |
| gʷʔashoːk g_w ? a s h o: k
|
|
| gʷʔa | -s | =hoːk | | drink | -CAUS | =OBJ.2SG |
kaːdej k a: d e j
|
|
| ka= | di | =aj | | NEG.IPFV= | say\PFV | =CSL |
| | Translation | 'I won't give you water! | | Audio | play audio |
| baːfaliːb b a: f a l i: b
eːdni e: d n i
|
|
| eː- | d | -n | =i | | 3- | say\IPFV | -PL | =REL |
| | Translation | A man who is called Bafalib | | Audio | play audio |
| dejaːjeːnaːjt d e j a: j e: n a: j t
|
|
| di | -a | =eː | =na | =it | | say | -CVB.MNR | =REL | =thing | =CSL |
| | Translation | is coming they said and | | Audio | play audio |
| | | Translation | since I want to see him.' | | Audio | play audio |
| giːgtihoːb g i: g t i h o: b
|
|
| giːg | -ti | =hoːb | | leave | -PFV.3SG.F | =when |
| | Translation | when the woman left | | Audio | play audio |
| gʷʔeːtiːt g_w ? e: t i: t
| | Translation | after he has drunk, he leaves, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Over there at the wedding, now, | | Audio | play audio |
| eːdʔaːnhoːb e: d ? a: n h o: b
|
|
| eː- | dʔa | -n | =hoːb | | 3- | do\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | when they are doing high jump dancing | | Audio | play audio |
| biːboːnaːbuːjt b i: b o: n a: b u: j t
|
|
| biːboː | =na | =b | =u | =it | | dance | =thing | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =COORD |
| | Translation | he danced and | | Audio | play audio |
| biːboːjijeːb b i: b o: j i j e: b
|
|
| biːboː | -i | =eːb | | dance | -AOR.3SG | =REL.SG.M |
| | Translation | when he danced, | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Hey you! who is this one? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Hey you! who is this one?' | | Audio | play audio |
| tindihoːb t i n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she says | | Audio | play audio |
| ibaːfaliːb b a: f a l i: b
| | Translation | they say: 'It is Bafalib.' | | Audio | play audio |
| tireːtib t i r e: t i b
|
|
| ti= | reː | =t | =iːb | | DEF.F= | well | =INDF.F | =LOC.SG |
asnaːgirhoːk a s n a: g i r h o: k
|
|
| a- | s- | naːgir | =hoːk | | 1SG- | CAUS- | drink_every_other_day\INT | =OBJ.2SG |
| | Translation | I did not give you water at the well!' | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|