Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_34_DONKEYMAN| Recording date | 2006-02-07 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| imhiːni i m h i: n i
|
|
| i= | mhiːn | =iː | | DEF.M= | place | =ABL.SG |
| | Translation | by a place | | Audio | play audio |
| | | Translation | we'll go to Tokar they said and | | Audio | play audio |
| igʷimbiːb i g_w i m b i: b
|
|
| i= | gʷinib | =iːb | | DEF.M= | Gwinib | =LOC.SG |
| | Translation | at Gwinib, | | Audio | play audio |
| ragadaːji r a g a d a: j i
maːswaːβa m a: s w a: b a
|
|
| maːsiw | -a | =b | =a | | hear\INT | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | they heard say that there is with donkey legs, and | | Audio | play audio |
| naːjiːneːt n a: j i: n e: t
|
|
| naːj | -iːn | =eːt | | spend_the_night | -AOR.3PL | =REL.F |
kaːreːjaːn k a: r e: j a: n
|
|
| ka= | areː | -jaːn | | NEG.IPFV= | like | -PFV.3PL |
| | Translation | they did not want to sleep with people. | | Audio | play audio |
| ingʷarhinhoːβ i n g_w a r h i n h o: b
|
|
| i- | ngʷarhi | -n | =hoːb | | 3- | be_in_difficulty\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | When they are very tired, | | Audio | play audio |
| siːleːlanaːjtiːd s i: l e: l a n a: j t i: d
|
|
| siːleːlanaːj | =t | -i | =d | | praying_mat | =INDF.F | -GEN | =DIR |
| | Translation | to a praying mat | | Audio | play audio |
| sannihoːb s a n: i h o: b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | when they find him seated | | Audio | play audio |
| jhawidna j h a w i d n a
|
|
| i- | hawid | -na | | 3- | spend_the_night\PFV | -PL |
| | Translation | they spent the evening beside him | | Audio | play audio |
| iːbirit i: b i r i t
|
|
| iː- | biri | =t | | 3SG.M- | have\AOR | =COORD |
| | Translation | He had a child | | Audio | play audio |
| langʷagumjeːw l a n g_w a g u m j e: w
|
|
| langʷa | ~gʷuːm | -i | =eːb | | send | ~PLAC | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | that he was sending to run errands. | | Audio | play audio |
| wʔoːrej w ? o: r e j
|
|
| w= | ʔoːr | -ej | | DEF.SG.M= | child | -VOC |
| | Translation | 'Boy! the jug | | Audio | play audio |
| tibaːt t i b a: t
|
|
| tib | -a | =t | | fill | -IMP.SG.M | =COORD |
| | Translation | fill and bring it to them!' he said. | | Audio | play audio |
| gʷʔasa g_w ? a s a
|
|
| gʷʔa | -s | -a | | drink | -CAUS | -IMP.SG.M |
| | Translation | 'Fill it with water!' he was saying. | | Audio | play audio |
| gʷʔasi g_w ? a s i
|
|
| gʷʔa | -s | -i | | drink | -CAUS | -AOR.3SG.M |
| | Translation | He filled it with water, | | Audio | play audio |
| wʔabiriːg w ? a b i r i: g
| | Translation | he filled the jug and he brought it to him, | | Audio | play audio |
| iwaktoː i w a k t o:
|
|
| i= | wakt | =oː | | DEF.M= | prayer | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | they prayed, and | | Audio | play audio |
| imhiːnisoː i m h i: n i s o:
|
|
| i= | mhiːn | =isoː | | DEF.M= | place | =POSS.3SG.ABL |
| | Translation | this man not even once from his place | | Audio | play audio |
| | | Translation | he does not move, they said. | | Audio | play audio |
| oːdiraːr o: d i r a: r
|
|
| oː= | diraːr | | DEF.SG.M.ACC= | dinner |
| | Translation | After he had brought them the dinner | | Audio | play audio |
| dirarti d i r a r t i
|
|
| dirar | -ti | | dine\MID | -CVB.GNRL |
bʔeːneːb b ? e: n e: b
|
|
| bʔ | -eːn | =eːb | | lie_down | -IPFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | when they finish dining | | Audio | play audio |
| wanaːssi***nej w a n a: s: i n e j
| | Translation | 'Gosh, we want to chat *** with you and | | Audio | play audio |
| igʷimbiːb i g_w i m b i: b
|
|
| i= | gʷinib | =iːb | | DEF.M= | Gwinib | =LOC.SG |
| | Translation | Gosh, you, at Gwinib | | Audio | play audio |
| ragadaːji r a g a d a: j i
|
|
| ragad | -a | =i | | leg | -PL | =COP.3SG.M |
| | Translation | a man with donkey legs (lit. a man is donkey legs) | | Audio | play audio |
| iragadaːj i r a g a d a: j
|
|
| i= | ragad | -a | -i | | DEF.M= | leg | -PL | -GEN |
ikatini i k a t i n i
|
|
| i- | kati | =ni | | 3SG.M- | become\IPFV | =CONTR |
| | Translation | he is of legs | | Audio | play audio |
| | | Translation | there is, they said, even. | | Audio | play audio |
| endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When they say: 'Where is he?' | | Audio | play audio |
| siːsjoːdtiːt s i: s j o: d t i: t
|
|
| siːs- | joːd | -tiːt | | DBL.CAUS- | say\INT.PFV | -CVB.SEQ |
| | Translation | he puts them and | | Audio | play audio |
| tʔiːteːba t ? i: t e: b a
|
|
| tʔi | -it | =eːb | =a | | resemble | -VN | =REL.SG.M | =COP.3PL |
endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: 'Is it that they are like that?' | | Audio | play audio |
| oːdiraːr o: d i r a: r
|
|
| oː= | diraːr | | DEF.SG.M.ACC= | dinner |
huːtamiːn h u: t a m i: n
|
|
| huːtam | -iːni | | vomit | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he vomits the dinner, they said. | | Audio | play audio |
| uːraːw u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
| | Translation | The other man runs away, they said. | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it no be | | Audio | play audio |
| samaːroːn s a m a: r o: n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our destiny. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|