Interlinear glossed text92f| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 72 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| hiihoowbeetniiteheibeeno h I: h O: w b E: t n I: t E h ei b E: n O ?
|
|
| hiihoow- | beet- | niiteheib | -eeno' | | 3.IMPERF.NEG- | want to- | help | -3PL/4 |
| | Translation | They don't want to help them. | | Audio | play audio |
| Nee'ee3ei'P n E: ? E: T ei ?
|
|
| nee'ee3ei'- | | that's how much- |
nee'ee3ei'totou'utoono n E: ? E: T ei ? t O t o} ? } t O: n O ?
|
|
| nee'ee3ei'- | totou'utoo | -no' | | that's how much- | have a tough time | -12 |
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
| | Translation | That's how tough, hard we have it now. | | Audio | play audio |
| Hoowniiteheibeenebiitoon h O: w n I: t E h ei b E: n E b I: t O: n
|
|
| hoow- | niiteheibeenebiitooni | | 0.NEG- | people think about helping e.o. |
| | Translation | People don't think charitably towards each other. | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't. | | Audio | play audio |
| Beni'ceecebixoo3eihiitooni b E n I ? tS E: tS E b I x O: T ei h I: t O: n I ?
|
|
| beni'- | cee~ | cebixoo3eihiitooni | -' | | IC.just- | REDUP~ | people are passed by | -0S |
| | Translation | People are just passed up on the side of the road. | | Audio | play audio |
| bee3inoo'oo3einehk b E: T I n O: ? O: T ei n E h k
|
|
| bee3inoo'oo3 | -ein | -ehk | | car quits on s.o. | -3S/2S | -SUBJ |
henee'eehek h E n E: ? E: h E k
heetniiteheibeiit h E: t n I: t E h ei b ei: t
|
|
| he- | et- | niiteheib | -eiit | | 2S- | FUT- | help | -3/2S.DEPPART |
| | Translation | If you car quits on you, who is going to help you? | | Audio | play audio |
| Hoowtoo'uhcehiitoon h O: w t O: ? } h tS E h I: t O: n
|
|
| hoow- | too'uhcehiitooni | | 0.NEG- | stop (by (to see s.o.)) |
| | Translation | People don't stop and help. | | Audio | play audio |
| xonouuwukoohut x O n o}: w } k O: h } t
|
|
| xonouuwukoohu | -t | | drive straight, w/o stopping | -3.S |
| | Translation | Right away they just drive straight on past. | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't stop. | | Audio | play audio |
| Nih'ookohuusbiineihit n I h ? O: k O h }: s b I: n ei h I t
|
|
| nih- | ookohuus- | biineihi | -t | | PAST- | OBLIG- | given s.t. | -3.S |
he'iiteihi3i h E ? I: t ei h I T I
|
|
| he'iiteihi3i | | someone, somebody |
| | Translation | (In the old days) a person could be sure of being given something by someone (to help them). | | Audio | play audio |
| Bei'ci3ei'i b ei ? tS I T ei ? I
| | Translation | Money or gas. | | Audio | play audio |
| niicihce'iini n I: tS I h tS E ? I: n I
|
|
| nii- | cih- | ce'iini | | IMPERF- | to here- | again |
noo'oe'oo n O: ? Ai ? O: ?
tohuuniiteheitooni t O h }: n I: t E h ei t O: n I ?
|
|
| tohuu- | niiteheitooni | -' | | since.IMPERF- | people help out with things | -0S |
| | Translation | And it comes back around on you, when people help out. | | Audio | play audio |
| Niinoo'oeseenoo n I: n O: ? Ai s E: n O: ?
|
|
| nii- | noo'oeseenoo | -' | | IMPERF- | revolve around s.t./orbit | -0S |
| | Translation | (The good or bad) comes back around to you. | | Audio | play audio |
| Neeneetoxuuhetiitooni n E: n E: t O x }: h E t I: t O: n I ?
|
|
| nee~ | neetoxuuhetiitooni | -' | | REDUP~ | people tire selves out | -0S |
| | Translation | You tire yourself when working for exampe. | | Audio | play audio |
| woteeniihi w O t E: n I: h I ?
| | Translation | "(I'm going) into town," he said. | | Audio | play audio |
| Toonheenei'isiihi t O: n h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| toon= | heenei'isiihi' | | INDEF= | and so forth |
| | Translation | Whatever things (you need). | | Audio | play audio |
| bee3inoo'oo3einehk b E: T I n O: ? O: T ei n E h k
|
|
| bee3inoo'oo3 | -ein | -ehk | | car quits on s.o. | -3S/2S | -SUBJ |
hoowuniihiihi h O: w } n I: h I: h I ?
|
|
| hoowuniihiihi' | | down stream [specifically, at Arapahoe] |
heetcebxoo3ein h E: t tS E b x O: T ei n
|
|
| heet- | cebxoo3 | -ein | | FUT- | pass s.o. by/surpass s.o. | -3S/2S |
| | Translation | And also if your car has quit on you down steam there, he will just pass you by. | | Audio | play audio |
| Hetneihoowtoo'uhcehiitoon h E t n ei h O: w t O: ? } h tS E h I: t O: n
|
|
| hetneihoow- | too'uhcehiitooni | | 0S.FUT.NEG- | stop by (to see s.o.) |
| | Translation | People won't stop for you. | | Audio | play audio |
| Heetkouteekuun h E: t k o} t E: k }: n
|
|
| heet- | kouteekuu | -n | | FUT- | stand a long time | -2S |
| | Translation | You will stand there a long time waiting. | | Audio | play audio |
| Heetneihoow h E: t n ei h O: w
nottoneih n O t t O n ei h
| | Translation | You won't be inquired after, no one will stop and ask what's going on. | | Audio | play audio |
| Tousiini t o} s I: n I
|
|
| tousi- | -ini | | what/how?- | -DETACH |
| | Translation | "What's up?" | | Audio | play audio |
| Koohebee3inoo'oo3eih k O: h E b E: T I n O: ? O: T ei h
|
|
| koo= | he- | bee3inoo'oo3eihi | | INTERR= | 2S- | have one's car quit on one |
tousiini t o} s I: n I
|
|
| tousi- | -ini | | what/how?- | -DETACH |
| | Translation | "Has your car quit on you or what's up with your car?" | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't do that. | | Audio | play audio |
| Hoownottobeetiin h O: w n O t t O b E: t I: n
|
|
| hoow- | nottobeetiini | | 0.NEG- | people ask about things |
| | Translation | People don't ask after each other. | | Audio | play audio |
| Nee'ee3ei'totou'utoono n E: ? E: T ei ? t O t o} ? } t O: n O ?
|
|
| nee'ee3ei'- | totou'utoo | -no' | | that's how much- | have a tough time | -12 |
| | Translation | That's how hard it is for us now. | | Audio | play audio |
| teiʔyoonohʔoʔ t ei ? j O: n O h ? O ?
tihʔeeneti3eihi3iʔ t I h ? E: n E t I T ei h I T I ?
|
|
| tih- | 'eeneti3eihi | -3i' | | when.PAST- | talked to | -3PL |
whenyoutalkedtotheselittleones
thatyoutalktothemwhentheyre
| | Translation | Also these children, when they're spoken to, | | Audio | play audio |
| wavingtheirhandsandstufflikethat
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| Hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
hoowoe'inowuu h O: w Ai ? I n O w }:
|
|
| hoowoe'in | -owuu | | not know | -3PL |
| | Translation | Today, they don't know it. | | Audio | play audio |
| young h O: w Ai ? I n O w }:
|
|
| hoowoe'in | -owuu | | not know | -3PL |
| | Translation | These young ones, they don't know it. | | Audio | play audio |
| hii3oobein
|
|
| hii3oobei | -n | | IC.corrrect/tell truth | -2S |
| | Translation | You're right. | | Audio | play audio |
| Hoowoe'inowuu
|
|
| hoowoe'in | -owuu | | not know | -3PL |
hinono'eitiit
|
|
| hinono'eitiit | | Arapaho language |
| | Translation | They don't know the Arapaho language. | | Audio | play audio |
| hoowoe'inowuu h O: w Ai ? I n O w }:
|
|
| hoowoe'in | -owuu | | not know | -3PL |
| | Translation | They don't know it. | | Audio | play audio |
| Hiitousinihii h I: t o} s I n I h I:
|
|
| hii- | tousi- | nihii | | 3S.IMPERF- | what/how?- | say |
| | Translation | "What is he saying," they say. | | Audio | play audio |
| hiitousinihii h I: t o} s I n I h I:
|
|
| hii- | tousi- | nihii | | 3S.IMPERF- | what/how?- | say |
| | Translation | "What is he saying, or what?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "What is he talking about?" He doesn't know, yeah. | | Audio | play audio |
| hii-'eenetiit
|
|
| hii- | 'eenetiit | | 3S.IMPERF- | talk about s.t. |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| hiihoow-oe'in
|
|
| hiihoow- | oe'in | | 3.IMPERF.NEG- | know |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| hoowuuni h
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | Yeah, they don't. | | Audio | play audio |
| Siihoowuuni s I: h O: w }: n I
|
|
| sii= | hoowuuni | | INTENSE= | not, none, nothing |
| | Translation | They really don't. | | Audio | play audio |
| ceneecei'soo
|
|
| cenee~ | cei'soo' | | IC.REDUP~ | separate, set apart |
| | Translation | Yeah, it's all very different now. | | Audio | play audio |
| hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
nottoneihit n O t t O n ei h I t
|
|
| nottoneihi | -t | | asked s.t. | -3.S |
hotousihi h O t o} s I h I ?
|
|
| ho- | tousihi' | | 2S- | what called? |
niinei'oohobeit n I: n ei ? O: h O b ei t
|
|
| nii- | nei'oohob | -eit | | IMPERF- | look at | -4/3S |
| | Translation | Today when someone is asked a question in Arapaho, what's your name, he just looks at the person. | | Audio | play audio |
| Idontknowwhatyouretalkingabout
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| niibi'noxoo3P
|
|
| nii- | bi'- | noxoo3- | P | | IMPERF- | just- | harsh, cruel- | pause/break |
noxoo3noohobein
|
|
| noxoo3- | noohob | -ein | | harsh, cruel- | see | -3S/2S |
| | Translation | He just stares at you. | | Audio | play audio |
| niibi'noxootoohobei3i n I: b I ? n O x O: t O: h O b ei T I ?
|
|
| nii- | bi'- | noxootoohob | -ei3i' | | IMPERF- | just- | stare/glare at | -4/3PL |
| | Translation | Yeah, they just stare at them. | | Audio | play audio |
| niibeetei'towuune3en n I: b E: t ei ? t O w }: n E T E n
|
|
| nii- | beet- | ei'towuun | -e3en | | IMPERF- | want to- | tell s.o. | -1S/2S |
he'ii3ou'u h E ? I: T o} ? }
| | Translation | Or you say "come here, come here, I want to tell you (about) something." | | Audio | play audio |
| Niibi'3i'ookuu3i n I: b I ? T I ? O: k }: T I ?
|
|
| nii- | bi'- | 3i'ookuu | -3i' | | IMPERF- | just- | stand | -3PL |
| | Translation | They just stand there. | | Audio | play audio |
| neʔniiʔ n E ? n I: ?
|
|
| ne'nii'- | | that is when (cleft)- |
cihwoʔwusee3iʔ tS I h w O ? w } s E: T I ?
|
|
| cih- | wo'wusee | -3i' | | to here- | walk further | -3PL |
| | Translation | After a long time, then they walk on over your way. | | Audio | play audio |
| beeteenoo b E: t E: n O: ?
henee3neebeteenoo h E n E: T n E: b E t E: n O: ?
|
|
| henee3nee- | beteenoo | -' | | IC.very- | sacred/holy | -0S |
| | Translation | Yeah, this [language] is sacred, it is really sacred. | | Audio | play audio |
| ciinooʔonbeteenooʔ tS I: n O: ? O n b E t E: n O: ?
|
|
| ciinoo'on- | beteenoo | -' | | fairly- | sacred/holy | -0S |
neeneisinihiitooniʔ n E: n ei s I n I h I: t O: n I ?
|
|
| neeneisi- | nihiitooni | -' | | what/how- | people say things | -0S |
| | Translation | It's pretty sacred, that's what people say. | | Audio | play audio |
| Neeneisinihiino n E: n ei s I n I h I: n O ?
|
|
| neeneisi- | nihii | -no' | | what/how- | say | -12 |
| | Translation | That's what we say. | | Audio | play audio |
| toh'uu3i t O h ? }: T I ?
| | Translation | When they say "move over," | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Make room," when they say it, | | Audio | play audio |
| hiihoowuuni h I: h O: w }: n I
|
|
| hiihoowu- | -uni | | 3.IMPERF.NEG- | -DETACH |
| | Translation | They don't understand. | | Audio | play audio |
| Niibi'nei'oohobei3i n I: b I ? n ei ? O: h O b ei T I ?
|
|
| nii- | bi'- | nei'oohob | -ei3i' | | IMPERF- | just- | look at | -4/3PL |
| | Translation | They just look at the ones who spoke Arapaho. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "What did you, what did you say?" they say. | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't understand. | | Audio | play audio |
| heihnihii3oo
|
|
| heih- | nihii3oo | | 2S.PAST- | thing said |
| | Translation | What is it that you said?" | | Audio | play audio |
| heihtousinihii h ei h t o} s I n I h I:
|
|
| heih- | tousi- | nihii | | 2S.PAST- | what/how?- | say |
| | Translation | "What did you say?" | | Audio | play audio |
| heihnihii3oo h ei h n I h I: T O:
|
|
| heih- | nihii3oo | | 2S.PAST- | thing said |
| | Translation | Or "what, what is it that you said?" they say. | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't know. | | Audio | play audio |
| bi'noxootooku'oo3i b I ? n O x O: t O: k } ? O: T I ?
|
|
| bi'- | no'otooku'oo | -3i' | | just- | to stare | -3PL |
| | Translation | They just stare dumbly. | | Audio | play audio |
| ce3eiʔoo3iʔ tS E T ei ? O: T I ?
| | Translation | Then they go away. | | Audio | play audio |
| Whatwasthatguytalkingabout
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| andtheirmomanddaddontknow
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| neihoowoe'ineebe
|
|
| neihoowoe'in | -eebe | | I don't know | -1PL |
| | Translation | "We don't know." | | Audio | play audio |
| neihoowoe'ineebe n ei h O: w Ai ? I n E: b E
|
|
| neihoowoe'in | -eebe | | I don't know | -1PL |
nih'iisinihii3i n I h ? I: s I n I h I: T I ?
|
|
| nih'iisi- | nihii | -3i' | | PAST.what/how- | say | -3PL |
| | Translation | "We don't know what they said." | | Audio | play audio |
| Kooneetni'ciitei k O: n E: t n I ? tS I: t ei
|
|
| koo= | ne- | et- | ni'- | ciitei | | INTERR= | 1S- | FUT- | able- | enter |
| | Translation | "Can I come in?" | | Audio | play audio |
| Koohini k O: h I n I ?
|
|
| koo= | hini' | | INTERR= | that(aforementioned), those |
woo'teenoowu w O: ? t E: n O: w } ?
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | "Do you want that coffee, or whatever?" | | Audio | play audio |
| Niihenniiteheibeti n I: h E n n I: t E h ei b E t I
|
|
| niihen- | niiteheibeti | | oneself- | help each other/oneself |
| | Translation | "Help yourself." | | Audio | play audio |
| yourself n I h ? I: T I ?
| | Translation | "Help yourself," they said. | | Audio | play audio |
| in w O: ? t E: n O: w } ?
woo'teenoowu tS E: ? ei s E ?
|
|
| cee'eise | -' | | IC.s.t. is in container | -0S |
| | Translation | "Come in, there is coffee in the pot." | | Audio | play audio |
| Niiteheibeti n I: t E h ei b E t I
|
|
| niiteheibeti | | help each other |
| | Translation | "Help yourself." | | Audio | play audio |
| Theydtellyoutherescupsupthere
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| Ceece'einowoo tS E: tS E ? ei n O w O:
|
|
| cee~ | ce'einowoo | | REDUP~ | put s.t. in container for o.s. |
| | Translation | "Fill up your plate." | | Audio | play audio |
| heetbebiyein
|
|
| heet- | bebiyei | -n | | FUT- | drink s.t. | -2S |
| | Translation | "Sit down, you're going to drink coffee, you're going to eat." | | Audio | play audio |
| hiihoownee'eesinihiitoon
|
|
| hiihoow- | nee'eesinihiitooni | | 0.IMPERF.NEG- | people say that |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| hiihoowoohneeʔeesinihiitoon h I: h O: w O: h n E: ? E: s I n I h I: t O: n
|
|
| hiihoow- | ooh- | nee'eesinihiitooni | | 0.IMPERF.NEG- | no longer- | people say that |
| | Translation | Yeah, people don't say that now. | | Audio | play audio |
| hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | They don't. | | Audio | play audio |
| hoowoenetinoʔ h O: w Ai n E t I n O ?
|
|
| hoow- | eeneti | -no' | | NEG- | speak | -pers.PL |
| | Translation | They certainly don't speak it. | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
hoowP h O: w b E: t I: s I: t E n O w }:
|
|
| hoow- | beet- | iisiiten | -owuu | | 3.NEG- | want to- | catch/seize | -3PL |
| | Translation | They don't, uhh, they don't want to learn it. | | Audio | play audio |
| hiisiitenowuu h I: s I: t E n O w }:
|
|
| hiisiiten | -owuu | | seize/take | -3PL |
neeneisinihiino n E: n ei s I n I h I: n O ?
|
|
| neeneisi- | nihii | -no' | | what/how- | say | -12 |
neeneiseenetino n E: n ei s E: n E t I n O ?
|
|
| neeneis- | eeneti | -no' | | what/how- | speak | -12 |
| | Translation | They don't want to, they don't want to uhh, learn how we say things, how we talk. | | Audio | play audio |
| he'iicxooyeiniihi h E ? I: tS x O: j ei n I: h I ?
|
|
| he'iicxooyeiniihi' | | after some time |
nihnottoneinoo n I h n O t t O n ei n O:
|
|
| nih- | notton | -einoo | | PAST- | ask | -3S/1S |
| | Translation | Here a while ago, a woman asked me, | | Audio | play audio |
| huut n I h w O n E: n t O: t O n O ?
|
|
| nih- | woni- | entooton | -o' | | PAST- | ALLAT- | be present for/with s.o. | -1S/3S |
| | Translation | I mean a man, this uhh, Kenny Slattery, I went over to stay with him. | | Audio | play audio |
| four n I h ? E: n t O: t O n O ?
|
|
| nih- | 'entooton | -o' | | PAST- | be present for/with s.o. | -1S/3S |
days n I h ? O: n O j O: h O w O ?
|
|
| nih- | 'oonoyoohow | -o' | | PAST- | watch over | -1S/3S |
| | Translation | About four days, I stayed with him, I was watching over him. | | Audio | play audio |
| Niinesi n I: n E s I ?
|
|
| niinesi | -' | | afraid of the dark | -3S |
he'iiteihi3i h E ? I: t ei h I T I ?
| | Translation | He is afraid of the dark, someone is present in here, he said. | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| whatevertheylefthereTheyTheymighthavesomethinghere
behʔeihohoʔ b E h ? ei h O h O ?
niihenneeʔeestoo n I: h E n n E: ? E: s t O:
|
|
| niihen- | nee'eestoo | | oneself- | do thus/that |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
nih'ii3eit n I h ? I: T ei t
|
|
| nih- | 'ii3 | -eit | | PAST- | say to s.o. | -4/3S |
| | Translation | No, you get up [and do it], she would tell him. | | Audio | play audio |
| Get tS I h n I: t E h ei b I n
|
|
| cih- | niiteheib | -in | | to here- | help | -2S/1S |
| | Translation | Get up, you're going to help me. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|