Interlinear glossed text92d| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 72 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | "You must bring it back here," they were told. | | Audio | play audio |
| nihʔii3eihi3iʔ n I h ? I: T ei h I T I ?
|
|
| nih- | 'ii3eihi | -3i' | | PAST- | have s.t. said to one | -3PL |
| | Audio | play audio |
| Nihnei'oohobeit n I h n ei ? O: h O b ei t
|
|
| nih- | nei'oohob | -eit | | PAST- | look at | -4/3S |
| | Translation | They looked at (the one who gave the command). | | Audio | play audio |
| neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
| | Translation | Then they went over there. | | Audio | play audio |
| Bii3hiitooo b I: T h I: t O: O
nih'iitenou'u n I h ? I: t E n o} ? }
|
|
| nih- | 'iten | -ou'u | | PAST- | get/take | -3PL |
| | Translation | On the table, then they got it. | | Audio | play audio |
| heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
nihce'ce'ixotii3i n I h tS E ? tS E ? I x O t I: T I ?
|
|
| nih- | ce'- | ce'ixotii | -3i' | | PAST- | back- | bring back | -3PL |
| | Translation | A cup or whatever, they brought it back here. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iisiitenou'u n E ? n I h ? I: s I: t E n o} ? }
|
|
| ne'= | nih- | 'iisiiten | -ou'u | | that= | PAST- | seize/take | -3PL |
| | Translation | That's how they caught on to the Arapaho language. | | Audio | play audio |
| nee'eesoo n E: ? E: s O: ?
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
neisie n ei s I E
|
|
| neisie | | (my) grandchild, grandson, granddaughter |
| | Translation | That's how it is today too with my grandson. | | Audio | play audio |
| neeʔeesihʔit n E: ? E: s I h ? I t
|
|
| nee'eesih'i | -t | | named, called | -3.S |
| | Translation | Charles, that's his name. | | Audio | play audio |
| Hiiwoonheheʔ h I: w O: n h E h E ?
heneeneʔinoʔ h E n E: n E ? I n O ?
|
|
| heneen- | e'in | -o' | | IC.REDUP- | know | -3S |
hiiwoonheheʔ h I: w O: n h E h E ?
| | Translation | Now, he knows a lot of it now. | | Audio | play audio |
| Kooxo'uusiiteno k O: x O ? }: s I: t E n O ?
|
|
| kooxo'- | uusiiten | -o' | | IC.slowly- | catch/grab | -3S |
| | Translation | He's slowly catching on to it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Sit down," I say to him. | | Audio | play audio |
| Niiceenokut n I: tS E: n O k } t
|
|
| nii- | ceenoku | -t | | IMPERF- | sit down | -3.S |
| | Translation | He sits down. | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Come down," I said to him. | | Audio | play audio |
| Noo'oeniinouuhut n O: ? Ai n I: n o}: h } t
|
|
| noo'oen- | iinouuhu | -t | | around- | climb around | -3.S |
| | Translation | He was climbing around inside the house. | | Audio | play audio |
| heebehcensin h E: b E h tS E n s I n
|
|
| heebeh- | censine | | 2.POTENT- | fall |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Come down, you might fall," I said to him. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'cihce'oowuseet n E ? n I h ? I: ? tS I h tS E ? O: w } s E: t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | cih- | ce'oowusee | -t | | that= | PAST.when- | to here- | come back down | -3.S |
| | Translation | Then he came back down here. | | Audio | play audio |
| Nih'oonoowuseet n I h ? O: n O: w } s E: t
|
|
| nih- | 'oon~ | oowusee | -t | | PAST- | REDUP~ | go down | -3.S |
| | Translation | He came on back down. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'noh'ohouuhut n E ? n I h ? I: ? tS E ? n O h ? O h o}: h } t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | noh'ohouuhu | -t | | that= | PAST.when- | back- | climb up(wards) | -3.S |
| | Translation | Then he started climbing back up. | | Audio | play audio |
| Heetce'censinen h E: t tS E ? tS E n s I n E n
|
|
| heet- | ce'- | censine | -n | | FUT- | again- | fall down | -2S |
| | Translation | "You are going to fall again." | | Audio | play audio |
| Keetciibeso'ooteih k E: t tS I: b E s O ? O: t ei h
|
|
| keet- | cii- | beso'ooteihi | | 2S.FUT.INTERR- | NEG- | learn one's lesson |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Aren't you going to learn your lesson?" I said to him. | | Audio | play audio |
| Nihneiʔoohowun n I h n ei ? O: h O w } n
|
|
| nih- | nei'oohow | -un | | PAST- | look at | -2S/1S |
neʔnihʔii n E ? n I h ? I:
|
|
| ne'- | nih'ii'- | | then- | PAST.when- |
ʔoxouʔeiʔoot ? O x o} ? ei ? O: t
|
|
| nih'ii'- | oxou'ei'oo | -t | | PAST.when- | smile | -3.S |
| | Translation | He looked at me, and then he smiled. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'cihce'oowuseet n E ? n I h ? I: ? tS I h tS E ? O: w } s E: t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | cih- | ce'oowusee | -t | | that= | PAST.when- | to here- | come back down | -3.S |
| | Translation | Then he came back down here. | | Audio | play audio |
| Hini'iiwoho h I n I ? I: w O h O ?
|
|
| hini- | 'iiwoho | -' | | 3S- | grandmother | -3S |
ne'nih'ii'wonoohowoot n E ? n I h ? I: ? w O n O: h O w O: t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | won- | noohow | -oot | | that= | PAST.when- | ALLAT- | see | -3S/4 |
| | Translation | Then he went and saw his grandmother. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔii n E ? n I h ? I:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
ʔheiʔtowuuneit ? h ei ? t O w }: n ei t
|
|
| nih'ii'- | hei'towuun | -eit | | PAST.when- | tell something to s.o. | -4/3S |
| | Translation | Then she told him, "don't be climbing." | | Audio | play audio |
| Nih'oo3ouniihi n I h ? O: T o} n I: h I ?
|
|
| nih'oo3ouniihi' | | in the way or manner of white people |
nih'ii3eit n I h ? I: T ei t
|
|
| nih- | 'ii3 | -eit | | PAST- | say to s.o. | -4/3S |
| | Translation | She said it to him in English. | | Audio | play audio |
| Ceebeh'uuP tS E: b E h ? }:
|
|
| ceebeh- | 'uu- | | PROHIB- | IMPERF- |
ceebeh'ooh'{on}ouuhu tS E: b E h ? O: h ? O n o}: h }
|
|
| ceebeh- | 'ooh- | 'ouuhu | | PROHIB- | no longer- | climb |
| | Translation | "Don't climb any more." | | Audio | play audio |
| ʔesisin ? E s I s I n
|
|
| 'esisine | | hurt from falling |
nihʔii3eit n I h ? I: T ei t
|
|
| nih- | 'ii3 | -eit | | PAST- | say to s.o. | -4/3S |
| | Translation | "You might fall and get hurt," she said to him. | | Audio | play audio |
| hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
siinihcoʔonouuhut s I: n I h tS O ? O n o}: h } t
|
|
| sii= | nih- | co'onouuhu | -t | | INTENSE= | PAST- | always climbing | -3.S |
| | Translation | But he didn't listen, he just went on climbing again. | | Audio | play audio |
| Nihceeceno'oot n I h tS E: tS E n O ? O: t
|
|
| nih- | ceeceno'oo | -t | | PAST- | jump up and down | -3.S |
| | Translation | He was jumping up and down. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'koxuutencenisi n E ? n I h ? I: ? k O x }: t E n tS E n I s I ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | koxuuten- | cenisi | -' | | then- | PAST.when- | sometimes- | fall down (fr. high) | -3S |
| | Translation | Then all of the sudden he fell down. | | Audio | play audio |
| nihbiiwoohut n I h b I: w O: h } t
|
|
| nih- | biiwoohu | -t | | PAST- | cry | -3.S |
| | Translation | He was crying. | | Audio | play audio |
| nihyihoot n I h j I h O: t
hini'iiwoho h I n I ? I: w O h O ?
|
|
| hini- | 'iiwoho | -' | | 3S- | grandmother | -3S |
| | Translation | He came to me, or else he goes to his grandmother (when things like this happen). | | Audio | play audio |
| nihyihoot n I h j I h O: t
| | Translation | Or he went to his uncle. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ciinoteibit n E ? n I h ? I: ? tS I: n O t ei b I t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ciinoteibi | -t | | that= | PAST.when- | stop crying | -3.S |
| | Translation | Then he stopped crying. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'iinokotiit n E ? n I h ? I: ? tS E ? I: n O k O t I: t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | iinokotii | -t | | that= | PAST.when- | again- | play | -3.S |
| | Translation | Then he started playing again. | | Audio | play audio |
| Nouuniinokotiit n o}: n I: n O k O t I: t
|
|
| nouun- | iinokotii | -t | | outside- | play | -3.S |
| | Translation | He was playing outside. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'ciiteit n E ? n I h ? I: ? tS E ? tS I: t ei t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | ciitei | -t | | that= | PAST.when- | back- | enter | -3.S |
| | Translation | Then he came back inside. | | Audio | play audio |
| nihbeetce'iinouuhut n I h b E: t tS E ? I: n o}: h } t
|
|
| nih- | beet- | ce'- | iinouuhu | -t | | PAST- | want to- | again- | climb around | -3.S |
| | Translation | He wanted to climb around again. | | Audio | play audio |
| nih'ii3eit n I h ? I: T ei t
|
|
| nih- | 'ii3 | -eit | | PAST- | say to s.o. | -4/3S |
hini'iiwoho h I n I ? I: w O h O ?
|
|
| hini- | 'iiwoho | -' | | 3S- | grandmother | -3S |
| | Translation | "No," his grandmother said to him. | | Audio | play audio |
| heetce'censinen h E: t tS E ? tS E n s I n E n
|
|
| heet- | ce'- | censine | -n | | FUT- | again- | fall down | -2S |
| | Translation | "You will fall again." | | Audio | play audio |
| Keetciibiso'ooteih k E: t tS I: b I s O ? O: t ei h
|
|
| keet- | cii- | biso'ooteihi | | 2S.FUT.INTERR- | NEG- | learn one's lesson |
nih'ii3eit n I h ? I: T ei t
|
|
| nih- | 'ii3 | -eit | | PAST- | say to s.o. | -4/3S |
| | Translation | "Aren't you going to learn your lesson?" she said to him. | | Audio | play audio |
| Nihbi'nei'oohowoot n I h b I ? n ei ? O: h O w O: t
|
|
| nih- | bi'- | nei'oohow | -oot | | PAST- | just- | look at | -3S/4 |
| | Translation | He just looked at her. | | Audio | play audio |
| nihbi'oxou'ei'oot n I h b I ? O x o} ? ei ? O: t
|
|
| nih- | bi'- | oxou'ei'oo | -t | | PAST- | just- | smile | -3.S |
| | Translation | He just smiled. | | Audio | play audio |
| hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
heneeneisiiteno h E n E: n ei s I: t E n O ?
|
|
| heneeneisiiten | -o' | | IC.catch on to | -3S |
hinono'einiihi h I n O n O ? ei n I: h I ?
|
|
| hinono'ein- | -iihi' | | Arapaho- | -ADV |
| | Translation | And now, now he is catching on to things in Arapaho. | | Audio | play audio |
| Neeneti3o n E: n E t I T O ?
|
|
| neeneti3 | -o' | | speak to | -1S/3S |
| | Translation | I speak to him. | | Audio | play audio |
| Hiiteiitooneihi h I: t ei: t O: n ei h I
|
|
| hii- | teiitooneihi | | IMPERF.IMPER- | be calm/quiet |
| | Translation | "You must be still," I say to him. | | Audio | play audio |
| Hiineyeiceh'e3tii h I: n E j ei tS E h ? E T t I:
|
|
| hii- | neyei- | ceh'e3tii | | IMPERF.IMPER- | try- | listen to |
| | Translation | "You must try to listen." | | Audio | play audio |
| Hiiceh'e3tii h I: tS E h ? E T t I:
|
|
| hii- | ceh'e3tii | | IMPERF.IMPER- | listen to |
| | Translation | "You must listen." | | Audio | play audio |
| Hiixouuwuceh'e3tii h I: x o}: w } tS E h ? E T t I:
|
|
| hii- | xouuwu- | ceh'e3tii | | IMPERF.IMPER- | straight- | listen to |
| | Translation | "You must listen properly." | | Audio | play audio |
| Neene'eehek n E: n E ? E: h E k
hei'eibehe h ei ? ei b E h E ?
|
|
| he- | i'eibehe' | | 2S- | grandmother |
| | Translation | "There is your grandmother." | | Audio | play audio |
| cehʔe3tonin tS E h ? E T t O n I n
|
|
| ceh'e3ton | -in | | listen to s.o. | -3.IMPER |
| | Translation | "You must listen to her." | | Audio | play audio |
| hetneyeih'iisiiten h E t n E j ei h ? I: s I:
|
|
| het- | neyeih- | 'iisiiten | | FUT.IMPER- | try- | seize/take |
| | Translation | "Your aunts, you must try to catch what they say," I say to him. | | Audio | play audio |
| Nihkooʔoe n I h k O: ? Ai
3ii3iʔokut T I: T I ? O k } t
|
|
| 3ii~ | 3i'oku | -t | | REDUP~ | sit | -3.S |
| | Translation | He was sitting there taking it easy. | | Audio | play audio |
| Nihneenei'oohobeinoo n I h n E: n ei ? O: h O b ei n O:
|
|
| nih- | nee~ | nei'oohob | -einoo | | PAST- | REDUP~ | look at | -3S/1S |
| | Translation | He looked around at me. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iini n E ? n I h ? I: n I
|
|
| ne'- | nih'i- | -ini | | then- | PAST.IMPERF- | -DETACH |
ce'kohei'it tS E ? k O h ei ? I t
|
|
| ce'- | kohei'i | -t | | again- | stand up | -3.S |
| | Translation | Then he got/stood back up. | | Audio | play audio |
| nih'iincesihcehit n I h ? I: n tS E s I h tS E h I t
|
|
| nih- | 'iin- | cesihcehi | -t | | PAST- | back and forth- | set off running | -3.S |
| | Translation | One day he just started running all around. | | Audio | play audio |
| nih'iinko'eihcehit n I h ? I: n k O ? ei h tS E h I t
|
|
| nih- | 'iin- | ko'eihcehi | -t | | PAST- | back and forth- | veer/curve off path | -3.S |
| | Translation | He was just running around in circles inside the house too. | | Audio | play audio |
| Niiniiniitouuhut n I: n I: n I: t o}: h } t
|
|
| nii- | nii~ | niitouuhu | -t | | IMPERF- | REDUP~ | holler/yell | -3.S |
| | Translation | He is/was yelling and hollering. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'noonoo'eihcehit n E ? n I h ? I: ? n O: n O: ? ei h tS E h I t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | noo~ | noo'eihcehi | -t | | that= | PAST.when- | REDUP~ | spin around | -3.S |
| | Translation | Then he was spinning around in cirlces. | | Audio | play audio |
| Nih'iibeteeet n I h ? I: b E t E: E t
|
|
| nih'ii- | beteee | -t | | PAST.IMPERF- | dance | -3.S |
| | Translation | He was dancing. | | Audio | play audio |
| Nihnoonoo'eihcehit n I h n O: n O: ? ei h tS E h I t
|
|
| nih- | noo~ | noo'eihcehi | -t | | PAST- | REDUP~ | spin around | -3.S |
| | Translation | He was spinning around in circles. | | Audio | play audio |
| ne'nih'ii'cihnouuteno n E ? n I h ? I: ? tS I h n o}: t E n O ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | cih- | nouuten | -o' | | that= | PAST.when- | to here- | bring/take s.o. outside | -1S/3S |
| | Translation | My drum, then I got it out. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
woteihoʔyeinoo w O t ei h O ? j ei n O:
|
|
| woteiho'yei | -noo | | play drum | -1S |
| | Translation | Then I played it. | | Audio | play audio |
| nih'iibeteeet n I h ? I: b E t E: E t
|
|
| nih'ii- | beteee | -t | | PAST.IMPERF- | dance | -3.S |
| | Translation | And he was dancing. | | Audio | play audio |
| nih'iikookone'eikoohut n I h ? I: k O: k O n E ? ei k O: h } t
|
|
| nih'ii- | koo~ | kone'eikoohu | -t | | PAST.IMPERF- | REDUP~ | to dip the head quickly up and down, shake the head | -3.S |
| | Translation | He was just bobbing/shaking his head up and down. | | Audio | play audio |
| Ceeceenihcehit tS E: tS E: n I h tS E h I t
|
|
| cee~ | ceenihcehi | -t | | REDUP~ | duck down quickly | -3.S |
| | Translation | He was bobbing up and down. | | Audio | play audio |
| tihbih'iyoo t I h b I h ? I j O: ?
|
|
| tih- | bih'iyoo | -' | | when.PAST- | dark | -0S |
tihbih'iyoo t I h b I h ? I j O: ?
|
|
| tih- | bih'iyoo | -' | | when.PAST- | dark | -0S |
nihneyeiheeneisibi n I h n E j ei h E: n ei s I b I ?
|
|
| nih- | neyei- | heeneisibi | -' | | PAST- | try- | go to bed | -1PL |
| | Translation | And once when it was dark, when it was dark, then we were all trying to go to sleep. | | Audio | play audio |
| nihʔiih n I h ? I: h
|
|
| nih'ii- | hiten | | PAST.IMPERF- | get/take |
neʔiitenoʔ n E ? I: t E n O ?
|
|
| ne'i- | iten | -o' | | then- | get/take | -3S |
| | Translation | He got uhh, then he got some sticks. | | Audio | play audio |
| nih'eeneihco'ootiit n I h ? E: n ei h tS O ? O: t I: t
|
|
| nih- | 'eeneihco'ootii | -t | | PAST- | throw s.t. up into the air | -3.S |
| | Translation | He put them up in the air, thrown as part of the dance. | | Audio | play audio |
| Noxowceeceene'eikoohut n O x O w tS E: tS E: n E ? ei k O: h } t
|
|
| noxow- | cee~ | ceene'eikoohu | -t | | very- | REDUP~ | downtrodden/head down | -3.S |
| | Translation | He was really bobbing his head up and down, | | Audio | play audio |
| noxowceeceenihcehit n O x O w tS E: tS E: n I h tS E h I t
|
|
| noxow- | cee~ | ceenihcehi | -t | | very- | REDUP~ | duck down quickly | -3.S |
| | Translation | He was really bobbing up and down. | | Audio | play audio |
| nih'eenei3ihkoho'oekoohut n I h ? E: n ei T I h k O h O ? Ai k O: h } t
|
|
| nih- | 'eenei3- | ihkoho'oekoohu | -t | | PAST- | from there to here- | raise hand quickly | -3.S |
| | Translation | He was just raising his hand up in the air. | | Audio | play audio |
| Ne'niiniitouuhut n E ? n I: n I: t o}: h } t
|
|
| ne'- | nii- | niitouuhu | -t | | then- | IMPERF- | holler/yell | -3.S |
| | Translation | Then he started hollering. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iini n E ? n I h ? I: n I
|
|
| ne'- | nih'i- | -ini | | then- | PAST.IMPERF- | -DETACH |
ce'wonceenokut tS E ? w O n tS E: n O k } t
| | Translation | Then he went and sat back down. | | Audio | play audio |
| nihbeetco'ouuhut n I h b E: t tS O ? o}: h } t
|
|
| nih- | beet- | co'- | ouuhu | -t | | PAST- | want to- | again- | climb | -3.S |
| | Translation | Then, he wanted to climb again. | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "No," I said to him. | | Audio | play audio |
| Heebehcensin h E: b E h tS E n s I n
|
|
| heebeh- | censine | | 2.POTENT- | fall |
| | Translation | "You might fall." | | Audio | play audio |
| hiihoowuunoh'ouuhuutoon h I: h O: w }: n O h ? o}: h }: t O: n
|
|
| hiihoow- | uu- | noh'ouuhuutooni | | 0.IMPERF.NEG- | IMPERF- | people climb up |
| | Translation | "You don't climb around like that." | | Audio | play audio |
| Niicensineetiini n I: tS E n s I n E: t I: n I ?
|
|
| nii- | censineetiini | -' | | IMPERF- | people fall | -0S |
| | Translation | "People fall doing that." | | Audio | play audio |
| heebeh'essibet h E: b E h ? E s s I b E t
|
|
| heebeh- | 'esisibeti | | 2.POTENT- | fall and hurt self |
nih'ii3eet n I h ? I: T E: t
|
|
| nih- | 'ii3ee | -t | | PAST- | told | -3.S |
| | Translation | "You might fall and hurt yourself," he was told. | | Audio | play audio |
| Hih'oowuuni h I h ? O: w }: n I
|
|
| hih'oowu- | -uni | | 3.PAST.NEG- | -DETACH |
| | Translation | He didn't listen. | | Audio | play audio |
| hih'oowbiso'ooteih h I h ? O: w b I s O ? O: t ei h
|
|
| hih'oow- | biso'ooteihi | | 3.PAST.NEG- | learn one's lesson |
| | Translation | He wouldn't learn his lesson. | | Audio | play audio |
| Nihce'iinouuhut n I h tS E ? I: n o}: h } t
|
|
| nih- | ce'- | iinouuhu | -t | | PAST- | again- | climb around | -3.S |
| | Translation | He started climbing around again. | | Audio | play audio |
| Noh h I: w O: n h E h E ?
hiiwoonhehe k O: x O ? }: s I: t E n O ?
|
|
| kooxo'- | uusiiten | -o' | | IC.slowly- | catch | -3S |
| | Translation | And now he's slowly catching on to it. | | Audio | play audio |
| niiceh'e3tiit n I: tS E h ? E T t I: t
|
|
| nii- | ceh'e3tii | -t | | IMPERF- | listen to | -3.S |
| | Translation | He listens now. | | Audio | play audio |
| Niibebiisceh'e3tiit n I: b E b I: s tS E h ? E T t I: t
|
|
| nii- | bebiis- | ceh'e3tii | -t | | IMPERF- | properly- | listen to | -3.S |
| | Translation | He listens carefully/properly. | | Audio | play audio |
| neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
| | Translation | And then one time someone made him cry. | | Audio | play audio |
| ne'nih'ii'biiwoohut n E ? n I h ? I: ? b I: w O: h } t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | biiwoohu | -t | | that= | PAST.when- | cry | -3.S |
| | Translation | Then he was crying. | | Audio | play audio |
| nihyiisoho'oet n I h j I: s O h O ? Ai t
|
|
| nih- | yiisoho'oe | -t | | PAST- | point over there | -3.S |
| | Translation | He just pointed at the door. | | Audio | play audio |
| Henee'eehek h E n E: ? E: h E k
heihbiiheiit h ei h b I: h ei: t
|
|
| heih- | biih | -eiit | | 2S.PAST- | make cry | -3/2S.DEPPART |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Who made you cry?" I said to him. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'nei'oohobeinoo n E ? n I h ? I: ? n ei ? O: h O b ei n O:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | nei'oohob | -einoo | | that= | PAST.when- | to look at s.o. | -3S/1S |
| | Translation | Then he looked at me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Door," he said, "door," he said. | | Audio | play audio |
| Neneenit n E n E: n I t
|
|
| neneenit | | he, she, third person pronoun |
| | Translation | "That's who it was, the door," he said. | | Audio | play audio |
| Woniixoohoo3ihin w O n I: x O: h O: T I h I n
|
|
| won- | iixoohoo3ih | -in | | ALLAT- | show | -2S/1S |
| | Translation | "Go show it to me," (I said to him). | | Audio | play audio |
| Ne'yihoot n E ? j I h O: t
| | Translation | Then he went over there. | | Audio | play audio |
| Nihtooto'ooto n I h t O: t O ? O: t O ?
|
|
| nih- | too~ | to'oot | -o' | | PAST- | REDUP~ | hit | -3S |
| | Translation | He beat on it. | | Audio | play audio |
| Nihneyeikooneno n I h n E j ei k O: n E n O ?
|
|
| nih- | neyei- | koonen | -o' | | PAST- | try- | open | -3S |
| | Translation | He tried to open it. | | Audio | play audio |
| Hih'oowuni'koonen h I h ? O: w } n I ? k O: n E n
|
|
| hih'oowu- | ni'- | koonen | | 3.PAST.NEG- | able- | open |
| | Translation | He couldn't open it. | | Audio | play audio |
| noonokohowuni n O: n O k O h O w } n I ?
|
|
| noon~ | okoh | -owuni' | | REDUP~ | close by tool | -1PL |
tecenoono t E tS E n O: n O
nii'noonokohu n I: ? n O: n O k O h } ?
|
|
| nii'- | noo~ | nokohu | -' | | when.IMPERF- | REDUP~ | sleep | -1PL |
| | Translation | Well we close up these doors, when we sleep. | | Audio | play audio |
| noonokohowuni n O: n O k O h O w } n I ?
|
|
| noon~ | okoh | -owuni' | | REDUP~ | close by tool | -1PL |
| | Translation | We close them all up. | | Audio | play audio |
| Nihwonwoowoteihit n I h w O n w O: w O t ei h I t
|
|
| nih- | won- | woo~ | woteihi | -t | | PAST- | ALLAT- | REDUP~ | knock (on s.t.) | -3.S |
| | Translation | He went and knocked on all of them. | | Audio | play audio |
| Niih'oo'ohu'u n I: h ? O: ? O h } ? }
|
|
| niih'oo'ohu | -'u | | IC.locked | -0.PL |
| | Translation | They are locked. | | Audio | play audio |
| Niih'oo'ohu'u n I: h ? O: ? O h } ? }
|
|
| niih'oo'ohu | -'u | | IC.locked | -0.PL |
| | Translation | "They are locked," he said. | | Audio | play audio |
| niih'oo'ohu'u n I: h ? O: ? O h } ? }
|
|
| niih'oo'ohu | -'u | | IC.locked | -0.PL |
| | Translation | Last night too, they were locked. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Knocking sound, knocking sound," he said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "A knocking sound," he said. | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Yes," I said to him. | | Audio | play audio |
| Woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
heetneeʔeesihʔe3en h E: t n E: ? E: s I h ? E T E n
|
|
| heet- | nee'eesih' | -e3en | | FUT- | call s.o. thusly | -1S/2S |
nihʔii3oʔ n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Woodpecker, that's what I'm going to name you," I said to him. | | Audio | play audio |
| hini'iiwoho h I n I ? I: w O h O ?
|
|
| hini- | 'iiwoho | -' | | 3S- | grandmother | -3S |
| | Translation | And his grandmother, "what is that?" she said. | | Audio | play audio |
| Heetnihii h E: t n I h I:
woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "He will be uhh, this woodpecker," I said to her. | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "This woodpecker, he's the one who does this," I said to her. | | Audio | play audio |
| Niiwoteiheit n I: w O t ei h ei t
|
|
| nii- | woteihei | -t | | IMPERF- | make noise | -3.S |
| | Translation | "He makes a knocking sound." | | Audio | play audio |
| niiwoteihoot n I: w O t ei h O: t
|
|
| nii- | woteih | -oot | | IMPERF- | knock on s.t. | -3S/4 |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "These trees, he knocks on them," I said to his grandmother. | | Audio | play audio |
| tohuucii3ihʔohu3iʔ t O h }: tS I: T I h ? O h } T I ?
|
|
| tohuu- | cii3ih'ohu | -3i' | | when, because, after- | fly in an area | -3PL |
tohuucihceenihʔohu3iʔ t O h }: tS I h tS E: n I h ? O h } T I ?
|
|
| tohuu- | cih- | ceenih'ohu | -3i' | | since.IMPERF- | to here- | fly down | -3PL |
niiwoteihei3iʔ n I: w O t ei h ei T I ?
|
|
| nii- | woteihei | -3i' | | IMPERF- | make noise | -3PL |
| | Translation | "When these birds fly in here, when they fly down, they make that noise on the house." | | Audio | play audio |
| Woteiheihiiho w O t ei h ei h I: h O ?
|
|
| woteiheihii | -ho' | | one who makes knocking sound | -NA.PL |
nih'ii3ee3i n I h ? I: T E: T I ?
|
|
| nih- | 'ii3ee | -3i' | | PAST- | named/called | -3PL |
| | Translation | "Woodpeckers, we call them." | | Audio | play audio |
| Nee'eesih'i3i n E: ? E: s I h ? I T I ?
|
|
| nee'eesih'i | -3i' | | that is what X is called/named | -3PL |
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ?
| | Translation | "That's what these birds are called." | | Audio | play audio |
| woteihii3ih'ohu3i w O t ei h I: T I h ? O h } T I ?
|
|
| wotei- | hii3ih'ohu | -3i' | | noise-making- | fly from there to here | -3PL |
| | Translation | They fly around making noise. | | Audio | play audio |
| oh n I: h I: n I h ? O h } T I ?
|
|
| nii- | hiinih'ohu | -3i' | | IMPERF- | fly around | -3PL |
| | Translation | And they fly around various places. | | Audio | play audio |
| Hohootnoʔ h O h O: t n O ?
koʔusiʔi k O ? } s I ? I
|
|
| ko'usi | -'i | | alight on/at | -3PL |
| | Translation | They land in trees. | | Audio | play audio |
| Ne'nii'woteihei'i3i n E ? n I: ? w O t ei h ei ? I T I ?
|
|
| ne'nii'- | woteihei'i | -3i' | | that is when (cleft)- | make noise on/with s.t. | -3PL |
| | Translation | Then they knock on them. | | Audio | play audio |
| beh'eihoho b E h ? ei h O h O ?
hih'oowoe'inowuu h I h ? O: w Ai ? I n O w }:
|
|
| hih'oow- | oe'in | -owuu | | 3.PAST.NEG- | know | -3PL |
| | Translation | And the old men, they didn't know what to call them. | | Audio | play audio |
| Nih'etniisih'oo3i n I h ? E t n I: s I h ? O: T I ?
|
|
| nih'et- | niisih' | -oo3i' | | would, would have- | to name s.o. | -3PL/4 |
| | Translation | They were going to name them. | | Audio | play audio |
| woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
heetnee'eesih'oono h E: t n E: ? E: s I h ? O: n O ?
|
|
| heet- | nee'eesih' | -oono' | | FUT- | call s.o. thusly | -12/3 |
| | Translation | "Why don't we just call them noise-makers/knockers," (they said). | | Audio | play audio |
| Heetniiwoteiheit h E: t n I: w O t ei h ei t
|
|
| heetn- | ii- | woteihei | -t | | FUT- | IMPERF- | make noise | -3.S |
| | Translation | "He will be the knocking noise one," (one old man) said. | | Audio | play audio |
| niisih'iit n I: s I h ? I: t
| | Translation | And that is just what stuck, this, this name. | | Audio | play audio |
| nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ?
|
|
| nii'eihiih | -o' | | sing about s.o. in praising way | -1S/3S |
tohuuko'usi'i t O h }: k O ? } s I ? I
|
|
| tohuu- | ko'usi | -'i | | since.IMPERF- | alight on/at | -3PL |
niicihwoteihei'i3i n I: tS I h w O t ei h ei ? I T I ?
|
|
| nii- | cih- | woteihei'i | -3i' | | IMPERF- | to here- | make noise on/with s.t. | -3PL |
| | Translation | These birds, when they land in a tree, they make a knocking noise. | | Audio | play audio |
| woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
| | Translation | (When you hear that sound), there is a woodpecker there. | | Audio | play audio |
| niiceecesih'owu3i n I: tS E: tS E s I h ? O w } T I ?
|
|
| nii- | cee~ | cesih'ohu | -3i' | | IMPERF- | REDUP~ | fly away | -3PL |
| | Translation | And they fly away at some point. | | Audio | play audio |
| Niice'no'uh'ohu3i n I: tS E ? n O ? } h ? O h } T I ?
|
|
| nii- | ce'no'uh'ohu | -3i' | | IMPERF- | return (by flight), fly back | -3PL |
biih'iyou'u b I: h ? I j o} ? }
| | Translation | They fly back here when it's dark. | | Audio | play audio |
| nohkuseiciini n O h k } s ei tS I: n I
niicihwoteihei3i n I: tS I h w O t ei h ei T I ?
|
|
| nii- | cih- | woteihei | -3i' | | IMPERF- | to here- | make noise | -3PL |
| | Translation | And maybe, it the early morning they come and make the knocking noise. | | Audio | play audio |
| niiwoo3ee3i n I: w O: T E: T I ?
|
|
| nii- | woo3ee | -3i' | | IMPERF- | be many | -3PL |
| | Translation | There are a lot of them. | | Audio | play audio |
| Neniisi3i n E n I: s I T I ?
niicihko'usi'i n I: tS I h k O ? } s I ? I
|
|
| nii- | cih- | ko'usi | -'i | | IMPERF- | to here- | alight on/at | -3PL |
| | Translation | There are two kinds of them, they come and land in the trees here. | | Audio | play audio |
| Hi'in h I ? I n
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
uhh h I n I ?
|
|
| hini' | | that(aforementioned), those |
Hini h E ? E: n ei s I h ? O: n O: T I
|
|
| he'= | eeneisih' | -oonoo3i | | DUBIT= | how s.o. names/calls s.o. | -3PL/4.ITER |
he'eeneisih'oonoo3i h I n I ?
|
|
| hini' | | that(aforementioned), those |
| | Translation | That uhh, that one whatever they call it, and those others. | | Audio | play audio |
| ceʔcii3ihʔohu3iʔ tS E ? tS I: T I h ? O h } T I ?
|
|
| ce'- | cii3ih'ohu | -3i' | | back- | fly in an area | -3PL |
| | Translation | And they come flying back into the grove here. | | Audio | play audio |
| niinih'ohu3i n I: n I h ? O h } T I ?
|
|
| niinih'ohu | -3i' | | fly around | -3PL |
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | They just fly all over, various places. | | Audio | play audio |
| Niicesih'ohu3i n I: tS E s I h ? O h } T I ?
|
|
| nii- | cesih'ohu | -3i' | | IMPERF- | fly away | -3PL |
| | Translation | They fly off. | | Audio | play audio |
| Niih n I: h
|
|
| nii- | heeneinih'ohu | | IMPERF- | fly all around |
eeneinihʔohu3iʔ E: n ei n I h ? O h } T I ?
|
|
| heeneinih'ohu | -3i' | | fly all around | -3PL |
| | Translation | They fly all around. | | Audio | play audio |
| Hiihoowuuni h I: h O: w }: n I
|
|
| hiihoowu- | -uni | | 3.IMPERF.NEG- | -DETACH |
| | Translation | They don't stay in one place. | | Audio | play audio |
| Ne'nii'ce'iini n E ? n I: ? tS E ? I: n I
|
|
| ne'= | nii'- | ce'iini | | that= | when.IMPERF- | again |
ne'nii'ce'iini n E ? n I: ? tS E ? I: n I
|
|
| ne'= | nii'- | ce'iini | | that= | when.IMPERF- | again |
| | Translation | Then again, then again... | | Audio | play audio |
| hei'iibih'iyou'u h ei ? I: b I h ? I j o} ? }
|
|
| hei'i- | bih'iyou | -'u | | point at which- | dark/nighttime | -0.PL |
niice'no'uh'ohut n I: tS E ? n O ? } h ? O h } t
|
|
| nii- | ce'no'uh'ohu | -t | | IMPERF- | return (by flight), fly back | -3.S |
| | Translation | Once it gets dark, they fly back here. | | Audio | play audio |
| niicihwoteihei'it n I: tS I h w O t ei h ei ? I t
|
|
| nii- | cih- | woteihei'i | -t | | IMPERF- | to here- | make noise on/with s.t. | -3.S |
| | Translation | One of them, it makes the knocking sound. | | Audio | play audio |
| Niice'cesih'ohu3i n I: tS E ? tS E s I h ? O h } T I ?
|
|
| nii- | ce'- | cesih'ohu | -3i' | | IMPERF- | again- | fly away | -3PL |
| | Translation | They fly away again; | | Audio | play audio |
| heniiscihbihʔiyouʔu h E n I: s tS I h b I h ? I j o} ? }
|
|
| heniis- | cih- | bih'iyou | -'u | | IC.PERF- | to here- | dark/nighttime | -0.ITER |
nookoniihiʔ n O: k O n I: h I ?
|
|
| nookon- | -iihi' | | all night- | -ADV |
hiniʔiit h I n I ? I: t
|
|
| hini'iit | | that(aforementioned) there |
niinihʔohu3iʔ n I: n I h ? O h } T I ?
|
|
| niinih'ohu | -3i' | | fly around | -3PL |
| | Translation | once it's gotten dark they stay here, until the next morning, then that one will fly around again. | | Audio | play audio |
| niicihwoteiheit n I: tS I h w O t ei h ei t
|
|
| nii- | cih- | woteihei | -t | | IMPERF- | to here- | make noise | -3.S |
| | Translation | And once it's morning, one of them comes and makes the knocking sound. | | Audio | play audio |
| Noto'oowuuninoo n O t O ? O: w }: n I n O:
|
|
| not- | o'oowuun | -inoo | | 1S- | house | -pers.PL |
niicihwoteiheit n I: tS I h w O t ei h ei t
|
|
| nii- | cih- | woteihei | -t | | IMPERF- | to here- | make noise | -3.S |
| | Translation | It makes a knocking sound on our house. | | Audio | play audio |
| woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Yeah, this one is a woodpecker," I told my niece. | | Audio | play audio |
| Henee'eehek h E n E: ? E: h E k
| | Translation | "Who is it?" | | Audio | play audio |
| Woteiheihii w O t ei h ei h I:
|
|
| woteiheihii | | one who makes knocking sound |
| | Translation | "Woodpecker" [I said]. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Oh," she said, "well okay," she said. | | Audio | play audio |
| Hih'oowoe'in h I h ? O: w Ai ? I n
|
|
| hih'oow- | oe'in | | 3.PAST.NEG- | know |
nih'iisinihiinoo n I h ? I: s I n I h I: n O:
|
|
| nih'iisi- | nihii | -noo | | PAST.what/how- | say | -1S |
| | Translation | She didn't know what I was saying, you know? | | Audio | play audio |
| Beenhehe b E: n h E h E ?
hinono'einiihi h I n O n O ? ei n I: h I ?
|
|
| hinono'ein- | -iihi' | | Arapaho- | -ADV |
| | Translation | She just knows a little bit in Arapaho. | | Audio | play audio |
| Beenhehe b E: n h E h E ?
neene'ino n E: n E ? I n O ?
|
|
| neen~ | e'in | -o' | | REDUP~ | know | -3S |
| | Translation | She just knows a little bit. | | Audio | play audio |
| Hoowuuheene'in h O: w }: h E: n E ? I n
|
|
| hoow- | uu- | heen~ | e'in | | 3.NEG- | IMPERF- | REDUP~ | know |
uhh h I n O n O ? ei t I: t
|
|
| hinono'eitiit | | Arapaho language |
| | Translation | She doesn't know too much of this uhh Arapaho language. | | Audio | play audio |
| Hoowuuheene'in h O: w }: h E: n E ? I n
|
|
| hoow- | uu- | heen~ | e'in | | 3.NEG- | IMPERF- | REDUP~ | know |
| | Translation | She doesn't know too much. | | Audio | play audio |
| niinoonottoneinoo n I: n O: n O t t O n ei n O:
|
|
| nii- | noo~ | notton | -einoo | | IMPERF- | REDUP~ | ask | -3S/1S |
neeneisinihiinoo n E: n ei s I n I h I: n O:
|
|
| neeneisi- | nihii | -noo | | what/how- | say | -1S |
| | Translation | She asks me too, what I'm saying. | | Audio | play audio |
| heitousinihii h ei t o} s I n I h I:
|
|
| hei- | tousi- | nihii | | 2S.IMPERF- | what/how?- | say |
| | Translation | "What are you saying?" She says. | | Audio | play audio |
| Heih'oho h ei h ? O h O ?
teiitooneihi t ei: t O: n ei h I ?
|
|
| teiitooneihi | -' | | be calm/quiet | -2PL.IMPER |
| | Translation | "your sons, 'be quiet'," (I'm telling them). | | Audio | play audio |
| hiineyeicehʔe3tiiʔ h I: n E j ei tS E h ? E T t I: ?
|
|
| hii- | neyei- | ceh'e3tii | -' | | IMPERF.IMPER- | try- | listen to | -2PL.IMPER |
niʔii3ouʔu n I ? I: T o} ? }
neisiiho n ei s I: h O
|
|
| ne- | isiihoho' | | 1S- | grandchildren |
| | Translation | "You must try to listen, I am saying to my grandsons." | | Audio | play audio |
| nihnottoneinoo n I h n O t t O n ei n O:
|
|
| nih- | notton | -einoo | | PAST- | ask | -3S/1S |
koohowonceneen k O: h O w O n tS E n E: n
|
|
| koo= | ho- | won- | ceneeni | | INTERR= | 2S- | ALLAT- | sing at Sun Dance |
| | Translation | And she asked me, "are you going to sing Sun Dance songs Thursday night?" | | Audio | play audio |
| nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "No," I said to her. | | Audio | play audio |
| koxo'uuni k O x O ? }: n I
|
|
| koxo'u- | -uni | | slowly- | -DETACH |
hoseitiseenoo h O s ei t I s E: n O:
|
|
| hoseitisee | -noo | | to walk/step backwards | -1S |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Now I am slowly stepping back from that," I said to her. | | Audio | play audio |
| hoseitiseenoo h O s ei t I s E: n O:
|
|
| hoseitisee | -noo | | to walk/step backwards | -1S |
| | Translation | "Now I am slowly stepping back from that. | | Audio | play audio |
| niiceesei n I: tS E: s ei
|
|
| nii- | ceesei- | | IMPERF- | quickly, easily- |
neeteihinoo n E: t ei h I n O:
| | Translation | "I get tired easily." | | Audio | play audio |
| niibeeteeneisibinoo n I: b E: t E: n ei s I b I n O:
|
|
| nii- | beet- | eeneisibi | -noo | | IMPERF- | want to- | go to bed | -1S |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "Right away I want to go to sleep," I said to her. | | Audio | play audio |
| Niibeetnoonokohunoo n I: b E: t n O: n O k O h } n O:
|
|
| nii- | beet- | noo~ | nokohu | -noo | | IMPERF- | want to- | REDUP~ | sleep | -1S |
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "I just want to be sleeping," I said to her. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iini n E ? n I h ? I: n I
|
|
| ne'- | nih'i- | -ini | | then- | PAST.IMPERF- | -DETACH |
| | Translation | Then, again... | | Audio | play audio |
| Nihce'noonottoneinoo n I h tS E ? n O: n O t t O n ei n O:
|
|
| nih- | ce'- | noo~ | notton | -einoo | | PAST- | again- | REDUP~ | ask | -3S/1S |
heitootousinihii3oono h ei t O: t o} s I n I h I: T O: n O ?
|
|
| hei- | too~ | tousi- | nihii3 | -oono' | | 2S.IMPERF- | REDUP~ | what/how?- | to tell s.o., say something to s.o. | -2/3PL |
| | Translation | She was asking me again, "what all are you saying to those kids?" she said. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|