Interlinear glossed text92b| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 72 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ne'nih'iibeetei'towuune3enee n E ? n I h ? I: b E: t ei ? t O w }: n E T E n E:
|
|
| ne'= | nih'ii- | beet- | ei'towuun | -e3enee | | that= | PAST.IMPERF- | want to- | tell s.o. | -1S/2PL |
ho'eii n E: n ei s n I: T I n ei h I t
|
|
| neeneis- | nii3ineihi | -t | | what/how- | owned, possessed | -3.S |
| | Translation | That's just what I wanted to tell you all about this, this, this drum, the way it is kept. | | Audio | play audio |
| toh'uunokotiitooni t O h ? }: n O k O t I: t O: n I ?
|
|
| toh- | '- | uunokotiitooni | -' | | since- | 2PL.IMPER- | people are playing | -0S |
nih'eeneinono'eitino n I h ? E: n ei n O n O ? ei t I n O ?
|
|
| nih- | 'eeneinono'eiti | -no' | | PAST- | converse in Arapaho | -12 |
| | Translation | Also when kids played, we would be speaking in Arapaho. | | Audio | play audio |
| Nih'eeneinokotiino n I h ? E: n ei n O k O t I: n O ?
|
|
| nih- | eeneinokotii | -no' | | PAST- | play | -12 |
| | Translation | We played various games/things: | | Audio | play audio |
| hinono'eino h I n O n O ? ei n O ?
tohuunee'eeseeneinokotiino t O h }: n E: ? E: s E: n ei n O k O t I: n O ?
|
|
| tohuu- | nee'ees- | eeneinokotii | -no' | | when, because, after- | thus- | play | -12 |
| | Translation | Like Cowboys and Indians/Arapahos, when we would all play that game: | | Audio | play audio |
| nihcoʔon n I h tS O ? O n
| | Translation | | | Audio | play audio |
| nihco'onceeP tS E: tS E b E t I n O ?
|
|
| co'on- | cee~ | cee~ | cebeti | -no' | | always- | REDUP~ | REDUP~ | shoot each other | -12 |
| | Translation | We would always shoot each other. | | Audio | play audio |
| nih'oononinoo'oono n I h ? O: n O n I n O: ? O: n O ?
|
|
| nih- | 'oon~ | oninoo'oo | -no' | | PAST- | REDUP~ | falling down/over | -12 |
| | Translation | We would just be falling down all over the place. | | Audio | play audio |
| Nihco'[on]eeneinokotiino E: n ei n O k O t I: n O ?
| | Translation | We were always playing various games. | | Audio | play audio |
| nih'eeneinokotiino n I h ? E: n ei n O k O t I: n O ?
|
|
| nih- | eeneinokotii | -no' | | PAST- | play | -12 |
| | Translation | We played various games. | | Audio | play audio |
| nih'eenetino n I h ? E: n E t I n O ?
|
|
| nih- | 'eeneti | -no' | | PAST- | speak | -12 |
| | Translation | We talked. | | Audio | play audio |
| Heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
nih'iinoo n I h ? I: n O:
| | Translation | "I will be the one (to be the cowboy)," I said. | | Audio | play audio |
| Heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
heetno'oteihinoo h E: t n O ? O t ei h I n O:
|
|
| heet- | no'oteihi | -noo | | FUT- | tough/strong | -1S |
| | Translation | "I will be the one, I will be the tough one." | | Audio | play audio |
| heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
| | Translation | "No, I will be the one," my friend said. | | Audio | play audio |
| neinokotiihooonoʔ n ei n O k O t I: h O: O n O ?
|
|
| ne- | iinokotiih | -ooono' | | 1S- | play with s.o. | -3PL.DEPPART |
| | Translation | And then the ones I played with, this Joe, Joe Waterman, | | Audio | play audio |
| coʔoniini tS O ? O n I: n I
|
|
| co'on- | -iini | | always- | -DETACH |
hiinokotiinoʔ h I: n O k O t I: n O ?
touhoonoʔ t o} h O: n O ?
| | Translation | we always played cowboys (and Indians). | | Audio | play audio |
| Nihco'onnoo'oenitP n I h tS O ? O n n O: ? Ai n I t
|
|
| nih- | co'on- | noo'oenit | | PAST- | always- | **** |
nihco'oneenit n I h tS O ? O n E: n I t
|
|
| nih- | co'on- | neeni | -t | | PAST- | always- | it is | -3.S |
| | Translation | He was always, the cavalry, he was always the cavalry. | | Audio | play audio |
| nihco'onneeninoo n I h tS O ? O n n E: n I n O:
|
|
| nih- | co'on- | neeni | -noo | | PAST- | always- | it is | -1S |
hinono'einiihi h I n O n O ? ei n I: h I ?
|
|
| hinono'ein- | -iihi' | | Arapaho- | -ADV |
nihco'onneeninoo n I h tS O ? O n n E: n I n O:
|
|
| nih- | co'on- | neeni | -noo | | PAST- | always- | it is | -1S |
| | Translation | And I was always the one, the Arapaho, I was always that one. | | Audio | play audio |
| Nihcoʔon n I h tS O ? O n
yeihonouʔu j ei h O n o} ? }
|
|
| yeihon | -ou'u | | chase/pursue | -1S/3PL |
| | Translation | I would always chase them. | | Audio | play audio |
| Nih'ee3ebcoocobo ? E: T E b tS O: tS O b O ?
|
|
| 'e3eb- | coo~ | cob | -o' | | there- | REDUP~ | shoot | -1S/3S |
| | Translation | I would shoot at him over and over. | | Audio | play audio |
| Nih'iinoniikoheinoo n I h ? I: n O n I: k O h ei n O:
|
|
| nih'ii- | noniikoh | -einoo | | PAST.IMPERF- | escape from one | -3S/1S |
nih'iitoo3i n I h ? I: t O: T I ?
|
|
| nih- | 'iitoo | -3i' | | PAST- | where located | -3PL |
| | Translation | He would hide from me over there where his family stayed. | | Audio | play audio |
| Nihnoononiikohetini n I h n O: n O n I: k O h E t I n I ?
|
|
| nih- | noo~ | noniikoheti | -ni' | | PAST- | REDUP~ | hide/escape from e.o. | -1PL |
| | Translation | We hid from each other. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'bii'iihetini n E ? n I h ? I: ? tS E ? b I: ? I: h E t I n I ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | bii'iiheti | -ni' | | that= | PAST.when- | again- | find e.o. | -1PL |
| | Translation | Then we would find each other again. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'iyihooni n E ? n I h ? I: ? tS E ? I j I h O: n I ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'i- | yihoo | -ni' | | that= | PAST.when- | back- | go | -1PL |
hito'oowuu h I t O ? O: w }: ?
| | Translation | Then we went back to his house. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iitP n E ? n I h ? I: t
|
|
| ne'= | nih'iit- | | that= | PAST.where- |
tih'ehwonbii3ihini t I h ? E h w O n b I: T I h I n I ?
|
|
| tih- | 'eh- | won- | bii3ihi | -ni' | | when.PAST- | from here- | ALLAT- | eat | -1PL |
| | Translation | That was where we would go when we went to eat. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiini n E ? n I h ? I: n I
|
|
| ne'- | nih'i- | -ini | | then- | PAST.IMPERF- | -DETACH |
nihʔiih n I h ? I: h
|
|
| nih'ii- | heeneti | | PAST.IMPERF- | speak |
eenetiniʔ E: n E t I n I ?
| | Translation | Then, we were just talking. | | Audio | play audio |
| nih'iino'oehi n I h ? I: n O ? Ai h I ?
|
|
| nih'ii- | no'oehi | -' | | PAST.IMPERF- | come/go outside | -1PL |
| | Translation | We were going outside. | | Audio | play audio |
| he'hiinoon h E ? h I: n O: n
|
|
| he'= | hiinoon | | DUBIT= | his/her mother |
nihnottoneit n I h n O t t O n ei t
|
|
| nih- | notton | -eit | | PAST- | ask | -4/3S |
heetniinokotiitooninoo h E: t n I: n O k O t I: t O: n I n O:
|
|
| he- | etn- | iinokotiitoon | -inoo | | 2S- | FUT- | thing played wtih | -pers.PL |
| | Translation | Well I guess his mother asked him, "well what are you guys going to play?" | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔii n E ? n I h ? I:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
ʔeiʔtowuunoot ? ei ? t O w }: n O: t
|
|
| nih'ii'- | ei'towuun | -oot | | PAST.when- | tell s.o. | -3S/4 |
heetbeniiineniininoo h E: t b E n I: I n E n I: n I n O:
|
|
| heet- | beniiineniini | -noo | | FUT- | to be a soldier | -1S |
| | Translation | The he told her, "I will be a soldier." | | Audio | play audio |
| Heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
beniiinen b E n I: I n E n
| | Translation | "I will be a soldier," he said. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔii n E ? n I h ? I:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
ʔeiʔtowuunouʔu ? ei ? t O w }: n o} ? }
|
|
| nih'ii'- | ei'towuun | -ou'u | | PAST.when- | tell s.o. | -1S/3PL |
heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
beniiinen b E n I: I n E n
| | Translation | Then I told them, "I will be a soldier too." | | Audio | play audio |
| heetniini h E: t n I: n I
neneeninoo n E n E: n I n O:
|
|
| neneeninoo | | I, first person sg. pronoun |
nih'ii3ou'u n I h ? I: T o} ? }
|
|
| nih- | 'ii3 | -ou'u | | PAST- | say to s.o. | -1S/3PL |
| | Translation | "I will be be a uhh, a German, a German," I said to them. | | Audio | play audio |
| Niih'einooku3i n I: h ? ei n O: k } T I ?
|
|
| niih'einooku | -3i' | | IC.have slanted eyes | -3PL |
heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
nih'iinoo n I h ? I: n O:
| | Translation | "The Japanese, that's what I'll be," I said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This one well, "okay," he said. | | Audio | play audio |
| Heetniineenit h E: t n I: n E: n I t
|
|
| heetn- | ii- | neeni | -t | | FUT- | IMPERF- | it is | -3.S |
| | Translation | "That's what he will be." | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ceecebeti n E ? n I h ? I: ? tS E: tS E b E t I ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | cee~ | cebeti | -' | | then- | PAST.when- | REDUP~ | shoot each other | -1PL |
| | Translation | Then we shot at each other. | | Audio | play audio |
| Nih'iiniinii3inowuni n I h ? I: n I: n I: T I n O w } n I ?
|
|
| nih'ii- | nii~ | nii3in | -owuni' | | PAST.IMPERF- | REDUP~ | possess | -1PL |
| | Translation | We had toy guns. | | Audio | play audio |
| nih'iinenou'u n I h ? I: n E n o} ? }
|
|
| nih- | 'iinen | -ou'u | | PAST- | point/move s.t. all around | -3PL |
| | Translation | They pointed these guns around at each other. | | Audio | play audio |
| niiniistiiniʔ n I: n I: s t I: n I ?
|
|
| nii~ | niistii | -ni' | | REDUP~ | make | -1PL |
| | Translation | We would just make them ourselves. | | Audio | play audio |
| Nih'iiceecebetini n I h ? I: tS E: tS E b E t I n I ?
|
|
| nih'ii- | cee~ | cebeti | -ni' | | PAST.IMPERF- | REDUP~ | shoot each other | -1PL |
seesebeyoheini s E: s E b E j O h ei n I ?
|
|
| see~ | sebeyohei | -ni' | | REDUP~ | aim at things | -1PL |
| | Translation | We would shoot at each other, aim at each other. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Well this horse and these sticks, we would make... | | Audio | play audio |
| nihi'neeP n I h I ? n E:
|
|
| nih- | i'- | nee~ | | PAST- | INSTR- | REDUP~ |
| | Translation | Those ones, with wood, we would make them with it. | | Audio | play audio |
| ne'nihi'iini n E ? n I h I ? I: n I
|
|
| ne'- | nih- | i'i- | -ini | | then- | PAST- | INSTR- | -DETACH |
honinoo'ooni h O n I n O: ? O: n I ?
|
|
| honinoo'oo | -ni' | | falling down/over | -1PL |
| | Translation | Then due to that we would go falling down. | | Audio | play audio |
| nih'oowucensineni n I h ? O: w } tS E n s I n E n I ?
|
|
| nih- | 'oowu- | censine | -ni' | | PAST- | down- | fall | -1PL |
| | Translation | We fell down. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'koheini n E ? n I h ? I: ? tS E ? k O h ei n I ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | ce'- | kohei | -ni' | | then- | PAST.when- | back- | to rise, get up (from a sitting position) | -1PL |
| | Translation | Then we jumped back up. | | Audio | play audio |
| ne'nih'ii'ehce'yih'oono n E ? n I h ? I: ? E h tS E ? j I h ? O: n O ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | eh- | ce'- | yih'oon | -o' | | then- | PAST.when- | from here- | again- | chase in hunting | -1S/3S |
| | Translation | Then I would chase him that ways again. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔceʔ n E ? n I h ? I: ? tS E ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | ce'- | | then- | PAST.when- | again- |
koʔeiniikoheit k O ? ei n I: k O h ei t
|
|
| ko'einiikoh | -eit | | circle back on horse | -4/3S |
| | Translation | Then he rode back around this way. | | Audio | play audio |
| Nihce'yih'ooneinoo n I h tS E ? j I h ? O: n ei n O:
|
|
| nih- | ce'- | yih'oon | -einoo | | PAST- | again- | chase in hunting | -3S/1S |
| | Translation | Then he chased me again. | | Audio | play audio |
| Nihʔiih n I h ? I: h
|
|
| nih'ii- | heen~ | | PAST.IMPERF- | REDUP~ |
eenesoohobeiʔee3i E: n E s O: h O b ei ? E: T I
|
|
| heen~ | esoohob | -ei'ee3i' | | REDUP~ | watch | -3PL/1PL |
hiniisoon h I n I: s O: n
|
|
| neisonoo | | my father, my uncle |
| | Translation | They were watching us, his mother and my father. | | Audio | play audio |
| nih'eenesoohobei'ee3i ? E: n E s O: h O b ei ? E: T I ?
|
|
| 'een~ | esoohob | -ei'ee3i' | | REDUP~ | watch | -3PL/1PL |
| | Translation | As, they were watching us. | | Audio | play audio |
| Nii'itoonee n I: ? I t O: n E:
|
|
| nii'itoo | -nee | | IC.do well | -2PL |
nih'ii3i n I h ? I: T I ?
| | Translation | "You guys are doing good," they said. | | Audio | play audio |
| woxhooxebii w O x h O: x E b I:
henee3neeni'eihi3i h E n E: T n E: n I ? ei h I T I ?
|
|
| henee3nee- | ni'eihi | -3i' | | IC.very- | good | -3PL |
nih'ii3i n I h ? I: T I ?
| | Translation | "These horses, they are really good," they said. | | Audio | play audio |
| nihteesihcehi n I h t E: s I h tS E h I ?
|
|
| nih- | teesihcehi | -' | | PAST- | get a ride, get in car | -1PL |
| | Translation | And with, those ones made of these sticks, we mounted on them. | | Audio | play audio |
| Nih'iicebkoohuutiini n I h ? I: tS E b k O: h }: t I: n I ?
|
|
| nih'ii- | cebkoohuutii | -ni' | | PAST.IMPERF- | run/manage s.t. | -1PL |
| | Translation | We would ride them. | | Audio | play audio |
| nih'iikoo'ouute n I h ? I: k O: ? o}: t E ?
|
|
| nih'ii- | koo'ouute | -' | | PAST.IMPERF- | dusty | -0S |
nih'iitnooxeise n I h ? I: t n O: x ei s E ?
|
|
| nih'iit- | nooxeise | -' | | PAST.where- | a mark is (left) on s.t. | -0S |
| | Translation | It was just all dusty, where the trail we made was. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'- | nih'ii'- | | then- | PAST.when- |
censineʔ tS E n s I n E ?
| | Translation | Then we fell down. | | Audio | play audio |
| nih'iisibihcehi n I h ? I: s I b I h tS E h I ?
|
|
| nih- | iisibihcehi | -' | | PAST- | plop o.s. down | -1PL |
| | Translation | We just landed down on the ground. | | Audio | play audio |
| Ne'[nih]'ii'ce'koheisihcehi n E ? n I h ? I: ? tS E ? k O h ei s I h tS E h I ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | koheisihcehi | -' | | that= | PAST.when- | again- | jump up (from sitting) | -1PL |
| | Translation | Then we jumped back up again. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'wo'wutokohuno n E ? n I h ? I: ? tS E ? w O ? w } t O k O h } n O ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | wo'wu- | tokohu | -no' | | that= | PAST.when- | back- | farther- | flee | -12 |
| | Translation | Then we would flee/run off farther on somewheres. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'ce'wo'wutokohut n E ? n I h ? I: ? tS E ? w O ? w } t O k O h } t
|
|
| ne'= | nih'ii'- | ce'- | wo'wu- | tokohu | -t | | that= | PAST.when- | again- | farther- | flee | -3.S |
| | Translation | Then he would flee/run off again farther on. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
heeneis h E: n ei s
|
|
| heeneisi- | | whatever/however- |
iini I: n I
|
|
| heeneisi- | | whatever/however- |
heʔiicxooyeiniini h E ? I: tS x O: j ei n I: n I
|
|
| he'= | iicxooyein- | -iini | | DUBIT= | at/after some time has passed- | -DETACH |
| | Translation | Then this type of, at some point, then. | | Audio | play audio |
| ce'nouxoneti tS E ? n o} x O n E t I ?
|
|
| ce'- | nouxoneti | -' | | again- | meet e.o. | -1PL |
| | Translation | Well then we met each other again. | | Audio | play audio |
| Hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
| | Translation | "Today I will be the one," he said. | | Audio | play audio |
| Heetniiniibeinoo h E: t n I: n I: b ei n O:
|
|
| heet- | nii~ | niibei | -noo | | FUT- | REDUP~ | sing | -1S |
| | Translation | "I will sing," he said. | | Audio | play audio |
| he'eenei3ootinee3i h E ? E: n ei T O: t I n E: T I
|
|
| he'= | eenei3ootinee | -3i | | DUBIT= | what kinds of songs s.o. sings | -3S.ITER |
| | Translation | Hmm, he would just sing some kind of song or other. | | Audio | play audio |
| he'eenei3ou'u h E ? E: n ei T o} ? }
|
|
| he'= | eenei3ou | -'u | | DUBIT= | how/what s.t. is like | -0.ITER |
niibootno n I: b O: t n O
niiniiniibooto n I: n I: n I: b O: t O ?
|
|
| nii- | nii~ | niiboot | -o' | | IMPERF- | REDUP~ | sing | -3S |
| | Translation | Hmm, just some kind or other of songs, he would sing them. | | Audio | play audio |
| nih'iibeebeteeenoo n I h ? I: b E: b E t E: E n O:
|
|
| nih'ii- | bee~ | beteee | -noo | | PAST.IMPERF- | REDUP~ | dance | -1S |
| | Translation | I would just dance. | | Audio | play audio |
| heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | Just whatever/however. | | Audio | play audio |
| nihnoonoo'eicehinoo n I h n O: n O: ? ei tS E h I n O:
|
|
| nih- | noo~ | noo'eihcehi | -noo | | PAST- | REDUP~ | spin around | -1S |
| | Translation | I was just spinning around. | | Audio | play audio |
| Ceeceenihcehinoo tS E: tS E: n I h tS E h I n O:
|
|
| cee~ | ceenihcehi | -noo | | REDUP~ | duck down quickly | -1S |
| | Translation | I was going up and down real quick. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'noonoo'eihcehinoo n E ? n I h ? I: ? n O: n O: ? ei h tS E h I n O:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | noo~ | noo'eihcehi | -noo | | that= | PAST.when- | REDUP~ | spin around | -1S |
| | Translation | Then I would spin around some more. | | Audio | play audio |
| Ne'nii'ceeceno'oonoo n E ? n I: ? tS E: tS E n O ? O: n O:
|
|
| ne'nii'- | ceeceno'oo | -noo | | that is when (cleft)- | jump up and down | -1S |
| | Translation | Then I would jump up and down. | | Audio | play audio |
| You n I h ? E: n ei h I n O:
|
|
| nih- | 'eeneihi | -noo | | PAST- | say | -1S |
| | Translation | "You, you do it now," I would say. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'niiboono n E ? n I h ? I: ? n I: b O: n O ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | niiboon | -o' | | that= | PAST.when- | sing to/for s.o. | -1S/3S |
| | Translation | Then I sang for him. | | Audio | play audio |
| neeniinihiʔneekuutonoʔ n E: n I: n I h I ? n E: k }: t O n O ?
|
|
| henee3nee- | nii~ | nihi'neekuuton | -o' | | IC.very- | REDUP~ | play drum/sing fast for s.o. | -1S/3S |
| | Translation | Then I sang some real fast ones for him. | | Audio | play audio |
| nihceeceenihcehit n I h tS E: tS E: n I h tS E h I t
|
|
| nih- | cee~ | ceenihcehi | -t | | PAST- | REDUP~ | duck down quickly | -3.S |
| | Translation | He was going up and down real quick too. | | Audio | play audio |
| kookone'eikoohut k O: k O n E ? ei k O: h } t
|
|
| koo~ | kone'eikoohu | -t | | REDUP~ | to dip the head quickly up and down, shake the head | -3.S |
| | Translation | He was shaking his head around. | | Audio | play audio |
| nih'iiceecebiihetini n I h ? I: tS E: tS E b I: h E t I n I ?
|
|
| nih'ii- | cee~ | cebiiheti | -ni' | | PAST.IMPERF- | REDUP~ | compete | -1PL |
| | Translation | We were having a (pretend) dancing contest. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Just, just uhh some blankets, | | Audio | play audio |
| ʔoonooʔeixotiiniʔ ? O: n O: ? ei x O t I: n I ?
|
|
| 'oon~ | oo'eixotiini | -' | | REDUP~ | people are gathering [wood] | -0S |
| | Translation | We gathered them up. | | Audio | play audio |
| Nihbiibiineti n I h b I: b I: n E t I ?
|
|
| nih- | bii~ | biineti | -' | | PAST- | REDUP~ | give e.o. things | -1PL |
| | Translation | We gave them to each other (as pretend prizes). | | Audio | play audio |
| hooyootow h O: j O: t O w
| | Translation | "You have won this one," he said. | | Audio | play audio |
| hooyootow h O: j O: t O w
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -3S |
| | Translation | "You have won this one," I said to him. | | Audio | play audio |
| nih'iibiino n I h ? I: b I: n O ?
|
|
| nih'ii- | biin | -o' | | PAST.IMPERF- | give something s.o. | -1S/3S |
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | Caps/hats, and so forth, I gave him. | | Audio | play audio |
| nihbiibiineti n I h b I: b I: n E t I ?
|
|
| nih- | bii~ | biineti | -' | | PAST- | REDUP~ | give e.o. things | -1PL |
| | Translation | And these, these guns, we gave them to each other. | | Audio | play audio |
| hooyootow h O: j O: t O w
hooyootow h O: j O: t O w
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "You have won this one, you have won this one," I said to him. | | Audio | play audio |
| Nih'ee3neeni'i3ecooni n I h ? E: T n E: n I ? I T E tS O: n I ?
|
|
| nih- | 'ee3nee- | ni'i3ecoo | -ni' | | PAST- | very- | be happy | -1PL |
| | Translation | We were very happy. | | Audio | play audio |
| niiniihencebkoohu3iʔ n I: n I: h E n tS E b k O: h } T I ?
heetneeninoo h E: t n E: n I n O:
|
|
| heet- | neeni | -noo | | FUT- | it is | -1S |
| | Translation | Also these, these cars, "I will be the one" | | Audio | play audio |
| Heeso'oot h E: s O ? O: t
| | Translation | "My car is fastest," he said. | | Audio | play audio |
| NihnonouhtonP n I h n O n o} h t O n
| | Translation | We raced. | | Audio | play audio |
| nihnonouhtini n I h n O n o} h t I n I ?
|
|
| nih- | nonouhti | -ni' | | PAST- | race | -1PL |
| | Translation | We raced them. | | Audio | play audio |
| nihcowo'oneinoo n I h tS O w O ? O n ei n O:
|
|
| nih- | cowo'on | -einoo | | PAST- | surpass | -3S/1S |
| | Translation | He passed me up. | | Audio | play audio |
| Ne'nii'cihce'cowo'ono n E ? n I: ? tS I h tS E ? tS O w O ? O n O ?
|
|
| ne'nii'- | cih- | ce'- | cowo'on | -o' | | that is when (cleft)- | to here- | again- | surpass | -1S/3S |
| | Translation | Then I would pass him up again. | | Audio | play audio |
| Heeso'oonoo h E: s O ? O: n O:
| | Translation | "I'm fastest," he said. | | Audio | play audio |
| neneeninoo n E n E: n I n O:
|
|
| neneeninoo | | I, first person sg. pronoun |
heeso'oonoo h E: s O ? O: n O:
nih'ii3o n I h ? I: T O ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -o' | | PAST- | say to s.o. | -1S/3S |
| | Translation | "No, I'm the fastest," I said to him. | | Audio | play audio |
| Neneeninoo n E n E: n I n O:
ceebe'eineeso'oonoo tS E: b E ? ei n E: s O ? O: n O:
|
|
| ceebe'eini- | eso'oo | -noo | | IC.beyond- | fast | -1S |
| | Translation | "I'm the fastest one," he said. | | Audio | play audio |
| Nih'iiwoo3ee3i n I h ? I: w O: T E: T I ?
|
|
| nih'ii- | woo3ee | -3i' | | PAST.IMPERF- | many | -3PL |
| | Translation | There were a lot of them: | | Audio | play audio |
| neiteh'eihoho n ei t E h ? ei h O h O ?
|
|
| ne- | iteh'eihoho' | | 1S- | friends |
nih'iiwoo3ee3i n I h ? I: w O: T E: T I ?
|
|
| nih'ii- | woo3ee | -3i' | | PAST.IMPERF- | be many | -3PL |
| | Translation | Pretty soon I had a lot of friends. | | Audio | play audio |
| Hu'un h } ? } n
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
koh'eihini k O h ? ei h I n I ?
|
|
| koh'eihi | -ni' | | be quite a few, good number of | -1PL |
nih'ee3neewoo3eeni n I h ? E: T n E: w O: T E: n I ?
|
|
| nih- | 'ee3nee- | woo3ee | -ni' | | PAST- | very- | many | -1PL |
| | Translation | At that time well there were quite a few of us, there were a lot of us. | | Audio | play audio |
| Nih'iinokotiini n I h ? I: n O k O t I: n I ?
|
|
| nih- | iinokotii | -ni' | | PAST- | play | -1PL |
| | Translation | We played. | | Audio | play audio |
| Nih'iicenbih'iyoo n I h ? I: tS E n b I h ? I j O: ?
|
|
| nih'ii- | cen- | bih'iyoo | -' | | PAST.IMPERF- | very- | dark | -0S |
| | Translation | It got really dark. | | Audio | play audio |
| Ne'nii'heeckoohu n E ? n I: ? h E: tS k O: h } ?
|
|
| ne'nii'- | heeckoohu | -' | | that is when (cleft)- | go home | -1PL |
| | Translation | That's when we went home. | | Audio | play audio |
| Nihniinih'oubeihi n I h n I: n I h ? o} b ei h I ?
|
|
| nih- | nii~ | nih'oubeihi | -' | | PAST- | REDUP~ | scolded | -1PL |
| | Translation | We were scolded: | | Audio | play audio |
| biih'iyou'u b I: h ? I j o} ? }
|
|
| biih'iyou' | -u | | IC.dark | -0.ITER |
hiice'ce'eeckoohu h I: tS E ? tS E ? E: tS k O: h } ?
|
|
| hii- | ce'- | ce'- | eeckoohu | -' | | IMPERF.IMPER- | again- | back- | go home | -2PL.IMPER |
| | Translation | "As soon as it's dark, you have to come back home." | | Audio | play audio |
| hiihoowuunokotiitoon h I: h O: w }: n O k O t I: t O: n
|
|
| hiihoow- | uunokotiitooni | | 3.IMPERF.NEG- | people are playing |
ceenbih'iyou'u tS E: n b I h ? I j o} ? }
|
|
| ceen- | bih'iyou | -'u | | IC.very- | dark/nighttime | -0.ITER |
| | Translation | "You don't play when its dark out." | | Audio | play audio |
| Neih'oowuceh'e3tiibe n ei h ? O: w } tS E h ? E T t I: b E
|
|
| neih'oowu- | ceh'e3tii | -be | | 1S.PAST.NEG- | listen to | -1PL |
| | Translation | We didn't listen. | | Audio | play audio |
| nihi'neeniinokotiini n I h I ? n E: n I: n O k O t I: n I ?
|
|
| nihi'neen- | iinokotii | -ni' | | INTENSE- | play | -1PL |
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ?
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | We were just playing real hard, intensely, at various things. | | Audio | play audio |
| woniinouuhuʔ w O n I: n o}: h } ?
|
|
| won- | iinouuhu | -' | | ALLAT- | climb around | -1PL |
hohootinoʔ h O h O: t I n O ?
| | Translation | We would go climb around in the trees. | | Audio | play audio |
| Nih'iinouuhu n I h ? I: n o}: h } ?
|
|
| nih- | 'iinouuhu | -' | | PAST- | climb around | -1PL |
nihcih'oowuceno'ooni n I h tS I h ? O: w } tS E n O ? O: n I ?
|
|
| nih- | cih- | 'oowu- | ceno'oo | -ni' | | PAST- | to here- | down- | jump | -1PL |
| | Translation | We climbed around, then we jumped back down to the ground. | | Audio | play audio |
| cenoʔoo3oʔ tS E n O ? O: T O ?
|
|
| ceno'oo3 | -o' | | jump at s.o. | -1S/3S |
heetcebiseet h E: t tS E b I s E: t
|
|
| heet- | cebisee | -t | | FUT- | walk | -3.S |
| | Translation | I am going to jump on, at him, as he walks past. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'cebiseet n E ? n I h ? I: ? tS E b I s E: t
|
|
| ne'- | nih'ii'- | cebisee | -t | | then- | PAST.when- | walk | -3.S |
| | Translation | Then he walked past. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'cih'oowuceno'oonoo n E ? n I h ? I: ? tS I h ? O: w } tS E n O ? O: n O:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | cih- | 'oowu- | ceno'oo | -noo | | that= | PAST.when- | to here- | down- | jump | -1S |
| | Translation | That's when I jumped down. | | Audio | play audio |
| ceno'oo3o tS E n O ? O: T O ?
|
|
| ceno'oo3 | -o' | | jump at s.o. | -1S/3S |
| | Translation | I jumped on him there. | | Audio | play audio |
| Nih'iinci3eti n I h ? I: n tS I T E t I ?
|
|
| nih- | 'iinici3eti | -' | | PAST- | grapple with each other, rolling on floor | -1PL |
| | Translation | We were grappling with each other. | | Audio | play audio |
| nih'iinkuu3eti n I h ? I: n k }: T E t I ?
|
|
| nih- | 'iinkuu3eti | -' | | PAST- | throw e.o. all around | -1PL |
| | Translation | We were just throwing each other around. | | Audio | play audio |
| tootoʔobetiʔ t O: t O ? O b E t I ?
|
|
| too- | to'obeti | -' | | almost(but not quite)- | hit e.o. | -1PL |
| | Translation | We were just hitting each other. | | Audio | play audio |
| Nih'oononinoo'ooni n I h ? O: n O n I n O: ? O: n I ?
|
|
| nih- | 'oon~ | oninoo'oo | -ni' | | PAST- | REDUP~ | falling down/over | -1PL |
| | Translation | We were falling down over and over. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'ii'iini n E ? n I h ? I: ? I: n I
|
|
| ne'= | nih'ii'i- | -ini | | that= | PAST.when- | -DETACH |
ciintooni tS I: n t O: n I ?
| | Translation | Then we quit. | | Audio | play audio |
| heetneeckoohunoo h E: t n E: tS k O: h } n O:
|
|
| heetn- | eeckoohu | -noo | | FUT- | go home | -1S |
| | Translation | "Now I am going home." | | Audio | play audio |
| biih'iyoo b I: h ? I j O: ?
| | Translation | "It's dark now." | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
3ebooxoo3nihʔoniinoʔ T E b O: x O: T n I h ? O n I: n O ?
|
|
| 3eb- | ooxoo3- | nih'onii | -no' | | there- | homewards- | try hard | -12 |
| | Translation | Then we would head on home as fast as we could. | | Audio | play audio |
| ne'nih[n]o'eeckoohut n E ? n I h n O ? E: tS k O: h } t
|
|
| ne'- | nih- | no'eeckoohu | -t | | then- | PAST- | arrive home | -3.S |
| | Translation | Then he go home. | | Audio | play audio |
| Nihniinih'oubeihit n I h n I: n I h ? o} b ei h I t
|
|
| nih- | nii~ | nih'oubeihi | -t | | PAST- | REDUP~ | scolded | -3.S |
| | Translation | He was scolded. | | Audio | play audio |
| Hee3ebno'useenooni h E: T E b n O ? } s E: n O: n I
|
|
| hee3eb- | no'usee | -nooni | | IC.there- | arrive | -1S.ITER |
noto'oowuu n O t O ? O: w }: ?
ne'nih'ii'niinih'oubeihinoo n E ? n I h ? I: ? n I: n I h ? o} b ei h I n O:
|
|
| ne'= | nih'ii'- | nii~ | nih'oubeihi | -noo | | that= | PAST.when- | REDUP~ | scolded | -1S |
| | Translation | Whenever I got to my house, that was when I was scolded. | | Audio | play audio |
| b{en}ee3iinikotiineehek b E n E: T I: n I k O t I: n E: h E k
|
|
| bee3- | iinikotii | -nee | -hek | | finish- | play | -2PL | -SUBJ |
hiino'usee h I: n O ? } s E: ?
|
|
| hii- | no'usee | -' | | IMPERF.IMPER- | arrive | -2PL.IMPER |
| | Translation | "As soon as you finish playing, you have to come here," (the parents said). | | Audio | play audio |
| cihce'eeckoohu tS I h tS E ? E: tS k O: h } ?
|
|
| cih- | ce'eeckoohu | -' | | EMPH.IMPER- | come back home | -2PL.IMPER |
| | Translation | "Here right away, you come back home here," (they said). | | Audio | play audio |
| Nihneyeineeneihei'ee3i n I h n E j ei n E: n ei h ei ? E: T I ?
|
|
| nih- | neyein- | neeneih | -ei'ee3i' | | PAST- | try- | scare | -3PL/1PL |
| | Translation | (The parents) tried to scare us. | | Audio | play audio |
| niinsee3i n I: n s E: T I ?
|
|
| niinsee | -3i' | | walk/wander around | -3PL |
| | Translation | "Ghosts wander around," (they said). | | Audio | play audio |
| Heetnoohowoonee h E: t n O: h O w O: n E:
|
|
| heet- | noohow | -oonee | | FUT- | see | -2PL/3 |
heʔiiteihi3i h E ? I: t ei h I T I
toonheiʔiihiʔ t O: n h ei ? I: h I ?
nihʔii3iʔ n I h ? I: T I ?
| | Translation | "You are going to see someone sometime," they said. | | Audio | play audio |
| hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | But we didn't... | | Audio | play audio |
| Neih'oowuu3owoteebe n ei h ? O: w }: T O w O t E: b E
|
|
| neih'oowu- | u3oowot | -eebe | | 1.PAST.NEG- | believe | -1PL |
| | Translation | We didn't believe it. | | Audio | play audio |
| Heihoowuu3oobeibe h ei h O: w }: T O: b ei b E
|
|
| heihoowu- | u3oobei | -be | | 2.NEG- | correct/tell truth | -2PL |
nih'ii3ee3i n I h ? I: T E: T I ?
|
|
| nih- | 'ii3 | -ee3i' | | PAST- | say to s.o. | -1PL/3PL |
| | Translation | "You're not telling the truth," we said to them. | | Audio | play audio |
| Niinentooyeinee n I: n E n t O: j ei n E:
|
|
| nii- | nentooyei | -nee | | IMPERF- | tell lie | -2PL |
| | Translation | "You're lying." | | Audio | play audio |
| Siihoowuuni h ei h O: w }: n I
|
|
| sii= | hoowuuni | | INTENSE= | not, none, nothing |
| | Translation | "There really aren't any." | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | "There aren't any." | | Audio | play audio |
| hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | "There just aren't any." | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
| | Translation | "There are no ghosts." | | Audio | play audio |
| Hoowuuni h O: w }: n I
|
|
| hoowuuni | | not, none, nothing |
nih'iinoo n I h ? I: n O:
| | Translation | "There aren't any," I said. | | Audio | play audio |
| he'iicxooyeiniihi h E ? I: tS x O: j ei n I: h I ?
|
|
| he'iicxooyeiniihi' | | after some time |
heeneisiii'ooni h E: n ei s I: I ? O: n I ?
|
|
| heeneisiii'oo | -ni' | | when/however grown up | -1PL |
| | Translation | Not too long after that sometime, we were more grown up. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
heeneinseeniʔ h E: n ei n s E: n I ?
|
|
| heeneinisee | -ni' | | wander around | -1PL |
| | Translation | That was when, we would just wander around places. | | Audio | play audio |
| Neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ?
|
|
| ne'= | nih'ii'- | | that= | PAST.when- |
niiniisoʔoonoo n I: n I: s O ? O: n O:
|
|
| nii~ | niiso'oo | -noo | | REDUP~ | on one's own | -1S |
| | Translation | That was when I was by myself | | Audio | play audio |
| Neneeninoo n E n E: n I n O:
|
|
| neneeninoo | | I, first person sg. pronoun |
hentoonoo h E n t O: n O:
noto'oowuu n O t O ? O: w }: ?
| | Translation | Me, I was always alone at my house.. | | Audio | play audio |
| Nihniihenbiibii3woohunoo n I h n I: h E n b I: b I: T w O: h } n O:
|
|
| nih- | niihen- | bii~ | bii3woohu | -noo | | PAST- | oneself- | REDUP~ | cook for self | -1S |
| | Translation | I would cook for myself. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|