Interlinear glossed text32b| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| beh'eihoho b E h ? ei h O h O ?
nono33eboosei3iihi n O n O T T E b O: s ei T I: h I ?
|
|
| nono3- | 3eboosei3- | -iihi' | | earlier- | there back (time or place)- | -ADV |
| | Translation | And these [Arapaho] warriors...these old men, from way back in the old days, | | Audio | play audio |
| nih'iinosouwoocP n I h ? I: n O s o} w O:
|
|
| nih'ii- | nosou- | woo~ | | PAST.IMPERF- | still- | REDUP~ |
cihnee'eeneesinihii3i tS I h n E: ? E: n E: s I n I h I: T I ?
|
|
| cih- | nee'eeneesi- | nihii | -3i' | | to here- | those are the ways/things- | say | -3PL |
tih'iico'onniiboo3oo3i t I h ? I: tS O ? O n n I: b O: T O: T I ?
|
|
| tih'ii- | co'on- | nii[ni]- | boo3 | -oo3i' | | when.PAST.HABIT- | always- | IMPERF- | fight | -3PL/4 |
nih'oo3ou'u n I h ? O: T o} ? }
|
|
| nih'oo3ou'u | | white person(s) |
| | Translation | And they were still...that's what they kept saying, when they were always fighting these White people. | | Audio | play audio |
| nih'eeneisinihii3i n I h ? E: n ei s I n I h I: T I ?
|
|
| nih- | 'eeneisi- | nihii | -3i' | | PAST- | whatever/however- | say | -3PL |
ne'ii'nee'eesoo n E ? I: ? n E: ? E: s O: ?
|
|
| ne'ii'- | nee'eesoo' | | that's when- | it is thus |
| | Translation | What they said it about them, and sure enough, then that's how it came to be. | | Audio | play audio |
| nosouniini n O s o} n I: n I
|
|
| nosouni- | -ini | | still- | -DETACH |
| | Translation | And it’s still that way. | | Audio | play audio |
| Toonheetniise'inowuno t O: n h E: t n I: s E ? I n O w } n O ?
|
|
| toon= | heet- | niis- | e'in | -owuno' | | INDEF= | FUT- | how.IMPERF- | know | -12 |
toonheetniisceboohootowuno t O: n h E: t n I: s tS E b O: h O: t O w } n O ?
|
|
| toon= | heet- | niis- | ceb- | oohoot | -owuno' | | INDEF= | FUT- | how.IMPERF- | past/by/along- | see | -12 |
ceniini'oo tS E n I: n I ? O: ?
| | Translation | Whatever we will know, whatever will allow us to see beyond/avoid the bad. | | Audio | play audio |
| heetce'nee'eesini'oo h E: t tS E ? n E: ? E: s I n I ? O: ?
|
|
| heet- | ce'- | nee'eesi- | ni'oo' | | FUT- | again- | thus- | good |
| | Translation | Maybe by that means things will be good again. | | Audio | play audio |
| ne'kookon n E ? k O: k O n
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
heesiine'etiinee h E: s I: n E ? E t I: n E:
|
|
| hees- | iine'etii | -nee | | what/how- | live | -2PL |
| | Translation | But then today you [Arapahos] are living just any kind of way, and... | | Audio | play audio |
| neneeninoo n E n E: n I n O:
beiscei'soo b ei s tS ei ? s O: ?
|
|
| beis- | cei'soo' | | IC.all- | different |
| | Translation | And for me too; everything is just all different now. | | Audio | play audio |
| niinii3iine'etiibeino n I: n I: T I: n E ? E t I: b ei n O
|
|
| nii- | nii3- | iine'etiib | -eino' | | IMPERF- | with- | live with | -3/12 |
wo'teennih'oo3ou'u w O ? t E: n n I h ? O: T o} ? }
|
|
| wo'teen- | nih'oo3ou'u | | black- | White people |
co'cooniinenno tS O ? tS O: n I: n E n n O ?
|
|
| co'cooniinen | -no' | | Mexican | -NA.PL |
| | Translation | The blacks and also the hispanics are living with us now. | | Audio | play audio |
| Niinee'eesciitei3i n I: n E: ? E: s tS I: t ei T I ?
|
|
| nii- | nee'ees- | ciitei | -3i' | | IMPERF- | thus- | enter | -3PL |
niiciiteso'onP n I: tS I: t E s O ? O n
|
|
| nii- | ciiteso'on | | IMPERF- | chase/drive into place |
oo'oenoono O: ? Ai n O: n O ?
| | Translation | They enter [the tribe/community] that way, then right away [their influence] ??? enters. | | Audio | play audio |
| Tih'etniiniiskooko'oeyei3i t I h ? E t n I: n I: s k O: k O ? Ai j ei T I
|
|
| tih'etn- | ii- | niis- | koo= | ko'oeyei | -3i' | | IRREALIS- | IMPERF- | how.IMPERF- | INTERR= | get pay/distribution/share | -3PL |
heeneisiihi h E: n ei s I: h I ?
|
|
| heeneis- | -iihi' | | whatever/however- | -ADV |
| | Translation | They're supposed to get per capitas and so forth [now too, just like us]. | | Audio | play audio |
| Ci'nee'eetoxciini'oo tS I ? n E: ? E: t O x tS I: n I ? O: ?
|
|
| ci'= | nee'eetox- | cii- | ni'oo' | | too= | that's how many- | NEG- | good |
| | Translation | That's just how wrong it is too. | | Audio | play audio |
| Heetkookouto'oneihino h E: t k O: k o} t O ? O n ei h I n O ?
|
|
| heet- | koo~ | kouto'oneihi | -no' | | FUT- | REDUP~ | forced out | -12 |
| | Translation | We will be crowded/forced out [by these other non-Indians]. | | Audio | play audio |
| Co'on[oo]noyoohootowoono tS O ? O n n O j O: h O: t O w O: n O ?
|
|
| co'on- | oonoyoohootowoo | -no' | | always- | watch out for oneself | -12 |
| | Translation | We always look out for ourselves. | | Audio | play audio |
| hini'iit h I n I ? I: t
|
|
| hini'iit | | that(aforementioned) there |
heeneisiine'etiit h E: n ei s I: n E ? E t I: t
|
|
| heeneis- | iine'etii | -t | | whatever/however- | live | -3.S |
hinono'ei h I n O n O ? ei
| | Translation | And here are the ways the Arapaho used to live. | | Audio | play audio |
| ToonheetnosouP t O: n h E: t n O s o}
|
|
| toon= | heet- | nosou- | | INDEF= | FUT- | still- |
ne'neyeihe'inowuno n E ? n E j ei h E ? I n O w } n O ?
|
|
| ne'- | neyei- | he'in | -owuno' | | then- | try- | know | -12 |
nih'iisiine'etiit n I h ? I: s I: n E ? E t I: t
|
|
| nih'iis- | iine'etii | -t | | PAST.what/how- | live | -3.S |
heetihnosoune'nee'eesoo h E: t I h n O s o} n E ? n E: ? E: s O: ?
|
|
| heetih- | nosou- | ne'- | nee'eesoo' | | so that- | still- | then- | it is thus |
| | Translation | Whatever will still [be useful from the old ways], then we try to know/learn it, how [an Arapaho] used to live, let it still be thus [today]. | | Audio | play audio |
| niicih'owouunowuuneino n I: tS I h ? O w o}: n O w }: n ei n O ?
|
|
| nii- | cih- | 'owouunowuun | -eino' | | IMPERF- | to here- | take pity on | -3/12 |
beeheeteiht b E: h E: t ei h t
|
|
| beeheeteihi | -t | | IC.all powerful/creator | -3.S |
| | Translation | We pray that the Creator takes pity on us. | | Audio | play audio |
| Heisonoonin h ei s O n O: n I n
|
|
| he- | isonoon | -in | | 2S- | father | -12POSS |
heetce'niiteheibeenebeino h E: t tS E ? n I: t E h ei b E: n E b ei n O ?
|
|
| heet- | ce'- | niiteheib | | FUT- | back- | help |
| | Translation | [We pray that] our father [the Creator] will again think of helping us again. | | Audio | play audio |
| noohowunee n O: h O w } n E:
niinoonoo3eino n I: n O: n O: T ei n O ?
|
|
| nii- | noo~ | noo3 | -eino' | | IMPERF- | REDUP~ | fetch | -3/12 |
woononoh'oho w O: n O n O h ? O h O ?
huseitei'yoonoh'o h } s ei t ei ? j O: n O h ? O
| | Translation | And look at these young boys and girls who were fetched or taken from us. | | Audio | play audio |
| hiseitei'yoonoh'o h I s ei t ei ? j O: n O h ? O ?
wonoo3eihi3i w O n O: T ei h I T I ?
|
|
| wonoo3eihi | -3i' | | IC.a lot/many | -3PL |
woowoti'ini w O: w O t I ? I n I
|
|
| woo~ | woti'- | -ini | | REDUP~ | away/removed- | -DETACH |
| | Translation | There are many little girls who have been removed. | | Audio | play audio |
| Noo'uuu'ootou'u n O: ? }: } ? O: t o} ? }
|
|
| noo'uuu'oot | -ou'u | | IC.reach point in growth | -3PL |
ne'ciiniini'oo n E ? tS I: n I: n I ? O: ?
|
|
| ne'- | cii- | nii~ | ni'oo' | | then- | NEG- | REDUP~ | good |
huune'etiit h }: n E ? E t I: t
| | Translation | The mature to a certain point, and then life isn't so good. | | Audio | play audio |
| Toonheetniisiniʔiini t O: n h E: t n I: s I n I ? I: n I
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| Ceneii'eni'ini tS E n ei: ? E n I ? I n I
hiine'etiit h I: n E ? E t I: t
ceniini'oo tS E n I: n I ? O: ?
| | Translation | ??? life is not good. | | Audio | play audio |
| Heebeexehnee'eesoo h E: b E: x E h n E: ? E: s O:
|
|
| hee- | beex- | eh- | nee'eesoo | | 0S- | should- | from here- | be thus |
nosouniihi n O s o} n I: h I ?
| | Translation | It should be that way still from now on. | | Audio | play audio |
| 3onootowooyoxuuheihino T O n O: t O w O: j O x }: h ei h I n O ?
|
|
| 3onootowooyoxuuheihi | -no' | | IC.made pitiful/pathetic | -12 |
| | Translation | [But] yes, we have been made a pitiful people. | | Audio | play audio |
| Heetnoonoyoohootowoono h E: t n O: n O j O: h O: t O w O: n O ?
|
|
| heetn- | oonoyoohootowoo | -no' | | FUT- | watch out for oneself | -12 |
huuwoonhehe h }: w O: n h E h E ?
| | Translation | We will [have to] look out for ourselves now. | | Audio | play audio |
| heeniibeet h E: n I: b E: t
|
|
| heeniibeet | | IC.Sharp Nose (long nose) |
ne'nih'iisinihiihok n E ? n I h ? I: s I n I h I: h O k
|
|
| ne'= | nih'iisi- | nihii | -hok | | that= | PAST.what/how- | say | -SUBJ |
| | Translation | (The preceding) is what Sharp Nose said. | | Audio | play audio |
| Hinono'eiteen h I n O n O ? ei t E: n
|
|
| hinono'eiteen | | Arapaho tribe |
he'inonee h E ? I n O n E:
he'inone h E ? I n O n E ?
nih'oo3oo n I h ? O: T O:
| | Translation | The Arapaho tribe will know, you all must know (about) this white man who is coming! | | Audio | play audio |
| Bebii3e'inone b E b I: T E ? I n O n E ?
|
|
| bebii3- | e'inon | -e' | | properly- | know | -2PL.IMPER |
| | Translation | Know him well! | | Audio | play audio |
| hetoonoyooh[oot]owoobe h E t O: n O j O: h O w O: b E
|
|
| het- | oonoyoohootowoo | -be | | IMPER.FUT- | watch out for oneself | -2PL |
| | Translation | You all must watch out for him. | | Audio | play audio |
| noxooteiht n O x O: t ei h t
| | Translation | And he is cruel. | | Audio | play audio |
| Hettei'iitowoobe h E t t ei ? I: t O w O: b E
|
|
| het- | tei'iitowoo | -be | | IMPER.FUT- | strive hard | -2PL |
yii3e'einiihi j I: T E ? ei n I: h I ?
|
|
| yii3e'ein- | -iihi' | | over that direction- | -ADV |
heeneisiine'etiit h E: n ei s I: n E ? E t I: t
|
|
| heeneis- | iine'etii | -t | | whatever/however- | live | -3.S |
hinono'ei h I n O n O ? ei
| | Translation | You must strive hard towards the future life of the Arapaho. | | Audio | play audio |
| Noohowunee n O: h O w } n E:
hii3einoon h I: T ei n O: n
| | Translation | Look at the buffalo. | | Audio | play audio |
| Hoowooh'uni h O: w O: h ? } n I
|
|
| hoowooh- | -'uni | | no longer- | -DETACH |
| | Translation | It is no more. | | Audio | play audio |
| hiwoxuuhuu h I w O x }: h }:
hinenouhuu h I n E n o} h }:
ceece'eseiht tS E: tS E ? E s ei h t
|
|
| cee~ | ce'eseihi | -t | | REDUP~ | different | -3.S |
cese'eihii tS E s E ? ei h I:
| | Translation | Deer, elk, moose, the various ones, the animals, | | Audio | play audio |
| hetneihoowooh'uni h E t n ei h O: w O: h ? } n I
|
|
| hetneihoow- | ooh- | -'uni | | 3S.FUT.NEG- | no longer- | -DETACH |
| | Translation | Now they will no longer be here.” | | Audio | play audio |
| nih'i3oobei3i n I h ? I T O: b ei T I ?
|
|
| nih- | 'i3oobei | -3i' | | PAST- | tell truth/correct | -3PL |
| | Translation | And they were right. | | Audio | play audio |
| Siihoowoohnee'eeneesoo s I: h O: w O: h n E: ? E: n E: s O:
|
|
| sii= | hoowooh- | nee'eeneesoo | | INTENSE= | no longer- | that is how it is |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| niiniihoo'ou'u n I: n I: h O: ? o} ? }
|
|
| nii- | niihoo'ou | -'u | | IMPERF- | be/occur along (streams) | -0.PL |
niibiibisiiyohou'u n I: b I: b I s I: j O h o} ? }
|
|
| nii- | bii~ | bis- | iiyohou | -'u | | IMPERF- | REDUP~ | appear/in open- | disappear/gone | -0.PL |
| | Translation | Even the chokecherries, the ones that occur along the streams, they are all disappearing. | | Audio | play audio |
| niisootox n I: s O: t O x
3ebcebiihi T E b tS E b I: h I ?
|
|
| 3eb- | ceb- | -iihi' | | there- | past/by/along- | -ADV |
| | Translation | There were around seven or even nine [kinds of berries], | | Audio | play audio |
| Ne'nih'eeneiscei'sou'u n E ? n I h ? E: n ei s tS ei ? s o} ? }
|
|
| ne'= | nih- | 'eeneis- | cei'sou' | -u | | that= | PAST- | PERF- | different/various | -0.PL |
| | Translation | That was how [many] different [kinds of] the berries were [back then]. | | Audio | play audio |
| kooko'uyei'i3i k O: k O ? } j ei ? I T I ?
|
|
| koo~ | ko'uyei | -3i' | | REDUP~ | pluck/pick things | -3PL |
| | Translation | They picked them. | | Audio | play audio |
| beesneniteeno b E: s n E n I t E: n O ?
|
|
| beesnenitee | -no' | | elder | -NA.PL |
betebihoho b E t E b I h O h O ?
| | Translation | Just everybody [picked them], the elders, the old ladies. | | Audio | play audio |
| Nih'eeneixoo'oeniini n I h ? E: n ei x O: ? Ai n I: n I
|
|
| nih- | 'eeneixoo'oen- | -iini | | PAST- | dried- | -DETACH |
nihciiciinenou'u n I h tS I: tS I: n E n o} ? }
|
|
| nih- | cii~ | ciinen | -ou'u | | PAST- | REDUP~ | put/place down | -3PL |
| | Translation | They dried them, they placed them down [to dry]. | | Audio | play audio |
| tihʔetniixooʔuteiʔi t I h ? E t n I: x O: ? } t ei ? I
|
|
| tih'etn- | iixoo'utei | -'i | | IRREALIS- | dried out by sun | -0.ITER |
ceeceʔeinouʔu tS E: tS E ? ei n o} ? }
|
|
| cee~ | ce'ein | -ou'u | | REDUP~ | bag up/put in bag | -3PL |
| | Translation | once they are dried out, then they will put them in containers. | | Audio | play audio |
| Ce'eiyoono tS E ? ei j O: n O
tih'etni'iibii3hiit t I h ? E t n I ? I: b I: T h I: t
|
|
| tih'et- | ni'ii- | bii3hiit | | IRREAL.PAST- | INSTR.CAUS- | food |
ceciniihi tS E tS I n I: h I ?
| | Translation | (In) bags, so they would have something to eat in the wintertime. | | Audio | play audio |
| Hoowoohnee'eesoo h O: w O: h n E: ? E: s O:
|
|
| hoowooh- | nee'eesoo | | no longer- | be thus |
| | Translation | It's not like that anymore. | | Audio | play audio |
| hoowooh'uni h O: w O: h ? } n I
|
|
| hoowooh- | -'uni | | no longer- | -DETACH |
noono'oo n O: n O ? O: ?
|
|
| noono'oo | -' | | disappearing/dying out | -0S |
| | Translation | but these berries are no longer here, they are gone. | | Audio | play audio |
| hoowu3oowuutee h O: w } T O: w }: t E: ?
|
|
| hoowu3oowuutee | -' | | the air/atmosphere present | -0S |
henee3neeciini'oo h E n E: T n E: tS I: n I ? O: ?
|
|
| henee3nee- | cii- | ni'oo' | | IC.very- | NEG- | good |
ni'iiheenesowobeihiitooni n I ? I: h E: n E s O w O b ei h I: t O: n I ?
|
|
| ni'ii- | heen~ | esowobeihiitooni | -' | | INSTR.CAUS- | REDUP~ | people are sick | -0S |
| | Translation | Or this atmosphere, air, it’s really no good. People get sick from it. | | Audio | play audio |
| ne'nih'ini n E ? n I h ? I n I
|
|
| ne'= | nih- | -'ini | | that= | PAST- | -DETACH |
nee'eesinihii3i n E: ? E: s I n I h I: T I ?
|
|
| nee'eesi- | nihii | -3i' | | thus- | say | -3PL |
beesneniteeno b E: s n E n I t E: n O ?
|
|
| beesnenitee | -no' | | elder | -NA.PL |
| | Translation | This, that is what the old people said. | | Audio | play audio |
| Hoonoyoohobeti h O: n O j O: h O b E t I ?
|
|
| hoonoyoohobeti | -' | | watch out for oneself | -2PL.IMPER |
| | Translation | Watch out for each other. | | Audio | play audio |
| Niiteheibeti n I: t E h ei b E t I ?
|
|
| niiteheibeti | -' | | help each other | -2PL.IMPER |
| | Translation | Help each other. | | Audio | play audio |
| Heihoowce'eseihibe h ei h O: w tS E ? E s ei h I b E
|
|
| heihoow- | ce'eseihi | -be | | 2.NEG- | different | -2PL |
| | Translation | You are not different from each other. | | Audio | play audio |
| Niinono'eininee n I: n O n O ? ei n I n E:
|
|
| niinono'eini | -nee | | be Arapaho | -2PL |
| | Translation | You are Arapaho. | | Audio | play audio |
| Tei'iitowoo t ei ? I: t O w O: ?
|
|
| tei'iitowoo | -' | | strive hard | -2PL.IMPER |
| | Translation | Strive together. | | Audio | play audio |
| Hiine'etiit h I: n E ? E t I: t
hoowkoxo'oe h O: w k O x O ? Ai
| | Translation | Life is not easy. | | Audio | play audio |
| heetniise'inowunee h E: t n I: s E ? I n O w } n E:
|
|
| heet- | niis- | e'in | -owunee | | FUT- | how.IMPERF- | know | -2PL |
heetniiteheibetinee h E: t n I: t E h ei b E t I n E:
|
|
| heet- | niiteheibeti | -nee | | FUT- | help each other | -2PL |
| | Translation | You [must] just [use] what you know to help each other. | | Audio | play audio |
| Heetni'iine'etiinee h E: t n I ? I: n E ? E t I: n E:
|
|
| heet- | ni'- | iine'etii | -nee | | FUT- | good/well- | live | -2PL |
hee3eihok h E: T ei h O k
| | Translation | You will live well, they said [to the younger people]. | | Audio | play audio |
| noononohinee n O: n O n O h I n E:
| | Translation | If you don't [live right], you will decline. | | Audio | play audio |
| cihnoono'oo tS I h n O: n O ? O: ?
|
|
| cih- | noo~ | no'oo | -' | | to here- | REDUP~ | arrive | -0S |
nee'eeneihi3i n E: ? E: n ei h I T I ?
|
|
| nee'eeneihi | -3i' | | that is what X said | -3PL |
| | Translation | That is coming, that's what they said. | | Audio | play audio |
| nee'eesceecei'soo n E: ? E: s tS E: tS ei ? s O: ?
|
|
| nee'ees- | cee~ | cei'soo' | | thus- | REDUP~ | different |
huune'etiit h }: n E ? E t I: t
neetnonowo n E: t n O n O w O ?
|
|
| neetnonowo' | | as far as I can see/tell(?) |
| | Translation | And that's how this life is all different (now), as far as I can tell. | | Audio | play audio |
| Ne'nih'iisce3i3e'inowoo n E ? n I h ? I: s tS E T I T E ? I n O w O:
|
|
| ne'= | nih'iis- | ce3i3- | e'in | -owoo | | that= | PAST.what/how- | begin- | know | -1S |
tihwooneihinoo t I h w O: n ei h I n O:
|
|
| tih- | wooneihi | -noo | | when.PAST- | young | -1S |
| | Translation | That's how I began to understand things when I was young. | | Audio | play audio |
| Hih'oowu'uni'P h I h ? O: w } ? } n I ?
|
|
| hih'oowuu- | ni'- | | 3S.PAST.NEG.IMPERF- | able- |
| | Translation | You couldn't... | | Audio | play audio |
| niihencebkoohu3i n I: h E n tS E b k O: h } T I ?
hih'oowunee'eesiini h I h ? O: w } n E: ? E: s I: n I
|
|
| hih'oowu- | nee'eesiini | | 0.PAST.NEG- | be thus |
| | Translation | They didn't have cars to get around easily. | | Audio | play audio |
| hoonotoonobetiitooni h O: n O t O: n O b E t I: t O: n I ?
|
|
| hoon~ | otoonobetiitooni | -' | | REDUP~ | people buy things for e.o. | -0S |
hihii3iihi h I h I: T I: h I ?
bei'ci3ei'i b ei ? tS I T ei ? I
| | Translation | For example they bought things for each other, using money. | | Audio | play audio |
| Tihciibei'ci3ei'iini t I h tS I: b ei ? tS I T ei ? I: n I
|
|
| tih- | cii- | bei'ci3ei'i | -ini | | when.PAST- | NEG- | money | -DETACH |
nihbi'oonooxohoebiibiineti3i n I h b I ? O: n O: x O h Ai b I: b I: n E t I T I ?
|
|
| nih- | bi'- | oon~ | ooxohoe- | bii~ | biineti | -3i' | | PAST- | just- | REDUP~ | exchange/replace- | REDUP~ | give e.o. things | -3PL |
| | Translation | And when there wasn't any money, they just traded things. | | Audio | play audio |
| tih'etniini t I h ? E t n I: n I
|
|
| tih'etn- | -iini | | IRREALIS- | -DETACH |
| | Translation | when they needed to, for example... | | Audio | play audio |
| Heeneitetehei[3i]tou'u h E: n ei t E t E h ei t o} ? }
|
|
| heeneitetehei3it | -ou'u | | have by divine blessing | -3PL |
toonhiini'eenee3ooninoo t O: n h I: n I ? E: n E: T O: n I n O:
|
|
| toon= | hii- | ni'eenee3oon | -inoo | | INDEF= | 3S.IMPERF- | thing liked | -pers.PL |
| | Translation | They obtained whatever they wanted (by bartering). | | Audio | play audio |
| heetniisou'u h E: t n I: s o} ? }
|
|
| heet- | niisou | -'u | | FUT- | how it is | -0.PL |
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
heetniisiine'etiino h E: t n I: s I: n E ? E t I: n O ?
|
|
| heet- | niis- | iine'etii | -no' | | FUT- | how.IMPERF- | live | -12 |
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ?
| | Translation | And how things will be today, that's how we will live today. | | Audio | play audio |
| noosounehcei'soo n O: s o} n E h tS ei ? s O: ?
|
|
| noosoun- | eh- | cei'soo' | | IC.still- | from here- | different |
| | Translation | And it will still be different in the future too, | | Audio | play audio |
| Toonheetneh'iistoowo'oneihino t O: n h E: t n E h ? I: s t O: w O ? O n ei h I n O ?
|
|
| toon= | heetn- | eh- | 'iistoowo'oneihi | -no' | | INDEF= | FUT- | from here- | what will happen to X | -12 |
| | Translation | We don't know what will happen to us in the future. | | Audio | play audio |
| Heihoowniiheneihin h ei h O: w n I: h E n ei h I n
|
|
| heihoow- | niiheneihi | -n | | 2.NEG- | own | -12 |
| | Translation | We don't possess [knowledge of the future]. | | Audio | play audio |
| heetiiko h E: t I: k O ?
|
|
| heetiiko' | | what will be, will be(?) |
| | Translation | We must just assume or wonder. | | Audio | play audio |
| bih'ihooxebii b I h ? I h O: x E b I:
tohuuno'eici3eihi3i t O h }: n O ? ei tS I T ei h I T I ?
|
|
| tohuu- | no'eici3 | -eihi | -3i' | | since.IMPERF- | lead to place by reins | -PASS | -3PL |
ne'niistooni n E ? n I: s t O: n I ?
|
|
| ne'= | niistoo | -ni' | | that= | do | -1PL |
| | Translation | Mules, when they are led, that’s what we do. | | Audio | play audio |
| ceniini'eeneetou'u tS E n I: n I ? E: n E: t o} ? }
|
|
| cenii- | ni'eeneet | -ou'u | | IC.NEG- | like | -3PL |
he'ii3ou'u h E ? I: T o} ? }
heni'iitooto'oxowoono h E n I ? I: t O: t O ? O x O w O: n O ?
|
|
| heni'- | ii- | too~ | to'oxowoo | -no' | | IC.INSTR- | IMPERF- | REDUP~ | kicking/recoiling | -12 |
| | Translation | when they don't like something, then they kick and kick each other because of it, | | Audio | play audio |
| nee'eeneetootoyi'eeno n E: ? E: n E: t O: t O j I ? E: n O ?
|
|
| nee'eenee- | too~ | toyi'ee | -no' | | thus- | REDUP~ | bite people | -12 |
| | Translation | or they bite and bite things, | | Audio | play audio |
| hiihookonoteisiini h I: h O: k O n O t ei s I: n I
|
|
| hii- | hookonoteisiini | | 3S.IMPERF- | **** |
| | Translation | And ??? | | Audio | play audio |
| booboo3etiitooni b O: b O: T E t I: t O: n I ?
|
|
| booboo3etiitooni | -' | | people are fighting with each other | -0S |
| | Translation | People are always fighting each other over [these kind of things]. | | Audio | play audio |
| hoowuni'oo h O: w } n I ? O:
huni h } n I ?
|
|
| huni' | | that (aforementioned) |
| | Translation | But that is no good. | | Audio | play audio |
| nenebeebeino n E n E b E: b ei n O
|
|
| nenebeeb | -eino' | | forbid | -3/12 |
beh'eihoho b E h ? ei h O h O ?
| | Translation | This one the old men forbid us to do it. | | Audio | play audio |
| Nee'eesiine'etiineehek n E: ? E: s I: n E ? E t I: n E: h E k
|
|
| nee'ees- | iine'etii | -nee | -hek | | thus- | live | -2PL | -SUBJ |
heetneetebinouhuuninee h E: t n E: t E b I n o} h }: n I n E:
|
|
| heetni- | etebinouhuuni | -nee | | FUT- | pitiful | -2PL |
| | Translation | "If you live that way, you will be pitiful," [they said]. | | Audio | play audio |
| noo'xootowuno n O: ? x O: t O w } n O ?
|
|
| noo'xoot | -owuno' | | IC.reach place/point | -12 |
| | Translation | And we’ve reached that point now. | | Audio | play audio |
| Tooniini t O: n I: n I
|
|
| toon- | -iini | | almost/not quite- | -DETACH |
ceʔnoʔwoohoniini tS E ? n O ? w O: h O n I: n I
|
|
| ce'- | no'- | woohon- | -iini | | again- | VENTAT- | come together- | -DETACH |
ceʔiniinihiini tS E ? I n I: n I h I: n I
|
|
| cesis- | ce'iniinihiini | | begin- | **** |
| | Translation | When unity is almost achieved, then everyone begins (to tear things apart ??? ) again. | | Audio | play audio |
| Neniiniitonou'u n E n I: n I: t O n o} ? }
|
|
| nenii~ | niiton | -ou'u | | IC.REDUP~ | hear/understand | -1S/3PL |
niibiibiibi3ehi3i n I: b I: b I: b I T E h I T I ?
|
|
| nii- | bii~ | biibi3ehi | -3i' | | IMPERF- | REDUP~ | pray | -3PL |
| | Translation | I hear them praying. | | Audio | play audio |
| ni'ii3ou'u n I ? I: T o} ? }
| | Translation | It's no use, I say to them. | | Audio | play audio |
| ce'bebiisP tS E ? b E b I: s
|
|
| ce'- | bebiis- | | again- | properly- |
hi'in h I ? I n
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
beeteneeP b E: t E h n E: n E: ? E: I n I h I: n O:
|
|
| nee'eesi- | nihii | -noo | | thus- | say | -1S |
| | Translation | [It they would do] it properly again, [if they] want to..., that's what I say. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|