Interlinear glossed textinterview_IP_Ware_part1| Recording date | 2013-03-05 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | I am asking you about Kristian | | Audio | play audio |
| | | Translation | whether I have to repeat what I already told? | | Audio | play audio |
| | | Translation | it would be good if you could repeat it | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will tell it though, work | | Audio | play audio |
| | | Translation | it doesn't matter if you repeat it | | Audio | play audio |
| | | Translation | we didn't work much, only | | Audio | play audio |
| | | Translation | for whom are we telling this | | Audio | play audio |
| | | Translation | this is a piece of evidence | | Audio | play audio |
| waharikik w a X a r i k i k
| | Translation | the first time I passed | | Audio | play audio |
| throat w a X a r i s i o n
|
|
| waha | -tisi | =on | | come | -3s.PST | =AM |
| | Translation | the gospel arrived in the year sixty five, date | | Audio | play audio |
| | | Translation | who came on the tenth of September | | Audio | play audio |
| Anggurukte a N g u r u k t e
| | Translation | in Angguruk it was in the year sixty one | | Audio | play audio |
| | | Translation | I am telling what happened in Angguruk | | Audio | play audio |
| | | Translation | introduce yourself first | | Audio | play audio |
| sinag
|
|
| su | -in | -eg | | do | -2s.IMP | -ATTR.PART |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | later you can explain everything | | Audio | play audio |
| | | Translation | I haven't given (told) this before, it's good you remind me | | Audio | play audio |
| siyahonte s i j a X o n t e
|
|
| siyag | =on | =te | | do:1s.REM.PST | =AM | =TOP |
| | Translation | I was born | | Audio | play audio |
| | | Translation | at that time (they) were building the air field in Sentani | | Audio | play audio |
| | | Translation | to that time our old people were still alive | | Audio | play audio |
| | | Translation | at that time, in Kingkam | | Audio | play audio |
| honggoleg X o N g o l e R
| | Translation | between Kulet | | Audio | play audio |
| Masahangguli m a s a X a N g u l i
honggoleg X o N g o l e R
| | Translation | and Masahangguli, that's where I was born | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'm actually a Kulet person | | Audio | play audio |
| siyareg s i j a r e R
|
|
| siyag | -teg | | do:1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
libagma l i B a R m a
|
|
| la | -ibag | =mu | | go | -3.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | I was already and at that time my mother went to the pigsty, then | | Audio | play audio |
| wilahiyag w i l a X i j a R
|
|
| wilat | -iyag | | stay | -1s.REM.PST |
| | Translation | I was holding the fence | | Audio | play audio |
| | | Translation | my mother had already come | | Audio | play audio |
| libagma l i B a R m a
|
|
| la | -ibag | =mu | | go | -3.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | after she went to the pisty, I | | Audio | play audio |
| weregmare w e r e R m a r e
|
|
| wereg | =mu | =te | | EXIST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | I was at the fence | | Audio | play audio |
| | | Translation | the plane was in the air, I am only telling this as an explanation | | Audio | play audio |
| waharukmu w a X a r u k m u
| | Translation | I had seen a plane flying in the air | | Audio | play audio |
| <wi-> w a X a r u k m u r e
|
|
| waha | -tuk | =mu | =te | | come | -PROG | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | while it went up | | Audio | play audio |
| | | Translation | I was surprised by the noise of the plane | | Audio | play audio |
| | | Translation | is that the noise of a Liso bee? | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were very confused with that noise | | Audio | play audio |
| sibagmare s i B a R m a r e
|
|
| su | -ibag | =mu | =te | | do | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because they were confused, Mr. Pakiri | | Audio | play audio |
| | | Translation | Mr Pakiri and Mr. Olobog from the Faluk clan | | Audio | play audio |
| keyente k e j e n t e
|
|
| ke | =en | =te | | direction | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | from mount Polik | | Audio | play audio |
| ambimisi a m b i m i s i
|
|
| ambu | -misi | | go.down | -3s.IM.FUT |
| | Translation | it will go down at the summit of mount Nambuk | | Audio | play audio |
| ambimisi a m b i m i s i
|
|
| ambu | -misi | | go.down | -3s.IM.FUT |
motefehek m o r e p\ e X e k
|
|
| mot | -te | -fe | -ehek | | straight | -SF | -CAUS | -3s.IM.PST |
| | Translation | it will go down there, its front was already facing that direction | | Audio | play audio |
| | | Translation | inside there were people | | Audio | play audio |
| | | Translation | he explained that it was steered by people | | Audio | play audio |
| | | Translation | I still remember what was said | | Audio | play audio |
| | | Translation | did he already know about this beforehand? | | Audio | play audio |
| | | Translation | they also have the word "amin" | | Audio | play audio |
| luknoen l u k n o e n
|
|
| luk | =no | =en | | over.there | =GIV | =CAUSE |
| | Translation | the word "amin" from there | | Audio | play audio |
| | | Translation | the place where they came out | | Audio | play audio |
| | | Translation | when they were coming out of the Mabi river | | Audio | play audio |
| sibaregmare s i B a r e R m a r e
|
|
| su | -ibag | -teg | =mu | =te | | do | -3.REM.PST | -SS.PRIOR | =SIT | =TOP |
| | Translation | because they did it earlier | | Audio | play audio |
| | | Translation | he explained it because he knew it | | Audio | play audio |
| libahon l i B a X o n
|
|
| la | -ibag | =on | | go | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | who went there because (??) was killed | | Audio | play audio |
| apahon a B a X o n
|
|
| at | -pag | =on | | become | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | the ones who go out first | | Audio | play audio |
| libahon l i B a X o n
|
|
| la | -ibag | =on | | go | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | were the white people who went there while tying the navel | | Audio | play audio |
| | | Translation | on top of it, inside it, there were people | | Audio | play audio |
| | | Translation | inside there were people | | Audio | play audio |
| itanoen i r a n o e n
|
|
| ita | =no | =en | | over.there | =GIV | =CAUSE |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| sibahon s i B a X o n
|
|
| su | -ibag | =on | | do | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | I am explaining that (the plane) came up doing the Wamena survey | | Audio | play audio |
| | | Translation | at that time, they had already entered Wamena | | Audio | play audio |
| | | Translation | at that time, I was already born | | Audio | play audio |
| siyagmare s i j a R m a r e
|
|
| siyag | =mu | =te | | do:1s.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | after I grew up | | Audio | play audio |
| wilahiyareg w i l a X i j a r e R
|
|
| wilahi | -ya | -teg | | stay:1s.IM.PST | **** | -SS.PRIOR |
| | Translation | then, after I lived in Yeruk | | Audio | play audio |
| nitamusi n i r a m u s i
|
|
| n- | itamu | -si | | 1s.POSS- | grandfather | -PL |
apagma a B a R m a
|
|
| at | -pag | =mu | | happen | -3.REM.PST | =SIT |
| | Translation | my grandfather (father's father) passeed away | | Audio | play audio |
| wilahiyag w i l a X i j a R
|
|
| wilat | -iyag | | live | -1s.REM.PST |
| | Translation | so we moved again to the place where I lived before | | Audio | play audio |
| lapagma l a B a R m a
|
|
| lat | -pag | =mu | | do | -3.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | there, because two people had died, | | Audio | play audio |
| Hukalopunu X u k a l o B u n u
| | Translation | we moved to Hukalopunu | | Audio | play audio |
| | | Translation | nowadays there is church there | | Audio | play audio |
| Hukalopunu X u k a l o B u n u
| | Translation | I went doen to Hukalopunu | | Audio | play audio |
| wilahuwahon w i l a X u w a X o n
|
|
| wilat | -uag | =on | | stay | -1p.REM.PST | =AM |
| | Translation | we lived there about | | Audio | play audio |
| hinahanam X i n a X a n a m
| | Translation | there were three pig festivities | | Audio | play audio |
| hinahanam X i n a X a n a m
| | Translation | we celebrated up to four pig festivities | | Audio | play audio |
| | | Translation | you can't just randomly kill pigs within a few years | | Audio | play audio |
| | | Translation | they can celebrate a pig frstivity within five years | | Audio | play audio |
| | | Translation | just that, just within three or four years | | Audio | play audio |
| | | Translation | in the cold area the pigs usually don't grow that quickly | | Audio | play audio |
| hiknisien X i k n i s i e n
|
|
| h- | ikni | -si | =en | | 2s.POSS- | father | -PL | =CAUSE |
| | Translation | your fathers did these things | | Audio | play audio |
| | | Translation | okay, so far for this issue | | Audio | play audio |
| | | Translation | (we were there) for maybe three years | | Audio | play audio |
| wilahiyag w i l a X i j a R
|
|
| wilat | -iyag | | live | -1s.REM.PST |
| | Translation | I probably lived in Yeruk for two years | | Audio | play audio |
| luwareg l u w a r e R
|
|
| luag | -teg | | 1p.REM.PST:go | -SS.PRIOR |
| | Translation | after we returned there | | Audio | play audio |
| wilahiyahon w i l a X i j a X o n
|
|
| wilat | -iyag | =on | | live | -1s.REM.PST | =AM |
| | Translation | we lived in Sohombun | | Audio | play audio |
| wilahuwaregte w i l a X u w a r e R t e
|
|
| wilat | -uag | -teg | =te | | stay | -1p.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | after I lived there, I | | Audio | play audio |
| lapagma l a B a R m a
|
|
| lat | -pag | =mu | | do | -3.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | because two people died, so I | | Audio | play audio |
| munggaren m u N g a r e n
unsehek u n s e X e k
|
|
| un- | su | -ehek | | 3p.POSS- | do | -3s.IM.PST |
| | Translation | eh, first we thought they were killed by magic | | Audio | play audio |
| Hukalopunu X u k a l o B u n u
| | Translation | we moved to Hukalopunu | | Audio | play audio |
| ambehente a m b e X e n t e
|
|
| ambeg | =en | =te | | place | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | from that place | | Audio | play audio |
| | | Translation | I already said that I lived there for about three years | | Audio | play audio |
| wilahiyareg w i l a X i j a r e R
|
|
| wilat | -iyag | -teg | | live | -1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | I lived there until | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were from my clan Faluk | | Audio | play audio |
| unumalikisi u n u m a l i k i s i
|
|
| un- | umalik | -si | | 3p.POSS- | child | -PL |
| | Translation | their children | | Audio | play audio |
| | | Translation | I brought them together (for living together with me) | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were my step children (??) | | Audio | play audio |
| | | Translation | because that's my character | | Audio | play audio |
| yihisarukon j i X i s a r u k o n
|
|
| yihit | -sa | -tuk | =on | | **** | **** | **** | **** |
| | Translation | not once I was angry (with them) | | Audio | play audio |
| | | Translation | whatever they did, I wasn't (angy with them) | | Audio | play audio |
| ondohowon o n d o X o w o n
| | Translation | they were the children of my father's other wife | | Audio | play audio |
| | | Translation | all of them from the Faluk clan | | Audio | play audio |
| | | Translation | many people lived with me | | Audio | play audio |
| | | Translation | there were twenty people working in the garden | | Audio | play audio |
| leherukon l e X e r u k o n
|
|
| lehe | -tuk | =on | | lift.up | -PROG | =AM |
| | Translation | they were helping doing the work in this garden | | Audio | play audio |
| | | Translation | that's like you sitting in the office doing all the work, you | | Audio | play audio |
| leherukon l e X e r u k o n
| | Translation | there were many people helping him | | Audio | play audio |
| | | Translation | in the kitchen, there were also twenty people | | Audio | play audio |
| weregmare w e r e R m a r e
| | Translation | she was also up there | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| napmente n a p m e n t e
|
|
| n- | abma | =en | =te | | 1s.POSS- | below | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | the children were under my upbringing, just trouble | | Audio | play audio |
| | | Translation | they made trouble and became a burden to me | | Audio | play audio |
| | | Translation | a woman from Kulet up there | | Audio | play audio |
| sirisimu s i r i s i m u
|
|
| su | -tisi | =mu | | do | -3s.PST | =DS.PRIOR |
sibagmare s i B a R m a r e
|
|
| su | -ibag | =mu | =te | | do | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because one of them was bothering her | | Audio | play audio |
| isibag i s i B a R
|
|
| i- | su | -ibag | | 3.OBJ- | do | -3.REM.PST |
| | Translation | they killed a person and also a pig | | Audio | play audio |
| lapagmare l a B a R m a r e
|
|
| lat | -pag | =mu | =te | | do | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because I was very angry | | Audio | play audio |
| siyareg s i j a r e R
|
|
| siyag | -teg | | do:1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | after I moved to Yeruk | | Audio | play audio |
| | | Translation | while I was living there | | Audio | play audio |
| | | Translation | grandwa who was down there | | Audio | play audio |
| | | Translation | he came down in order to destroyed the house and take her | | Audio | play audio |
| | | Translation | what I just explained, these children | | Audio | play audio |
| | | Translation | because they lived under my upbringing | | Audio | play audio |
| sibahon s i B a X o n
|
|
| su | -ibag | =on | | do | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | the trouble they made, people | | Audio | play audio |
| | | Translation | two people came to kill Mr. Peyerik, too | | Audio | play audio |
| nosi n o s i
|
|
| n- | osi | | 1s.POSS- | younger.sibling:p |
| | Translation | and my younger siblings | | Audio | play audio |
| | | Translation | the two came to kill them | | Audio | play audio |
| | | Translation | I was the one who raised them | | Audio | play audio |
| inaptukon i n a p t u k o n
|
|
| inap | -tuk | =on | | 3p.OBJ | -PROG | =AM |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, they were from the direction of Kulet | | Audio | play audio |
| | | Translation | not the brothers from the side | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, they came to kill us | | Audio | play audio |
| wapagmare w a B a R m a r e
|
|
| waha | -pag | =mu | =te | | come | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
inaptukte i n a p t u k t e
|
|
| inap | -tuk | =te | | 3p.THEME | -PROG | =TOP |
| | Translation | because they came to kill them, I brought them to Yeruk | | Audio | play audio |
| siyareg s i j a r e R
|
|
| siyag | -teg | | do:1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | after I just moved there | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, they were weak, they were from the Walalue clan | | Audio | play audio |
| hibaregte X i B a r e R t e
|
|
| ha | -ibag | -teg | =te | | see | -3.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | he didn't know that we had arrowd, so he | | Audio | play audio |
| hibareg X i B a r e R
|
|
| ha | -ibag | -teg | | see | -3.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | Mr. Ubalik (saw?) a woman | | Audio | play audio |
| | | Translation | he went down taking the mother of this woman | | Audio | play audio |
| wapagmare w a B a R m a r e
|
|
| waha | -pag | =mu | =te | | come | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because he came down | | Audio | play audio |
| | | Translation | but he didn't take her politely | | Audio | play audio |
| | | Translation | from the top of the house | | Audio | play audio |
| | | Translation | passing the second floor | | Audio | play audio |
| hibaregte X i B a r e R t e
|
|
| ha | -ibag | -teg | =te | | see | -3.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | after he destroyed the wood that was tied to he roof of the second floor | | Audio | play audio |
| libareg l i B a r e R
|
|
| la | -ibag | -teg | | go | -3.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | after he made a ladder | | Audio | play audio |
| etlemanoen e t l e m a n o e n
|
|
| ete | =mu | =no | =en | | above | =LOC | =GIV | =CAUSE |
apagmare a B a R m a r e
|
|
| at | -pag | =mu | =te | | become | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | he brought (her) out | | Audio | play audio |
| | | Translation | after a person called Mr. Wanabura | | Audio | play audio |
| | | Translation | he went down to us and said | | Audio | play audio |
| | | Translation | we will say brothers, uncles | | Audio | play audio |
| | | Translation | their siblings, eh, their uncles | | Audio | play audio |
| | | Translation | because we became siblings again, | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were ready and wanted to hand (ax and pigs) over | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| | | Translation | how about the one over there, they chased out a hole in the tree | | Audio | play audio |
| siyareg s i j a r e R
|
|
| siyag | -teg | | do:1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
wilahiyaregte w i l a X i j a r e R t e
|
|
| wilat | -iyag | -teg | =te | | stay | -1s.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | I only gave and was patient, then | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then, I did it like this | | Audio | play audio |
| | | Translation | I asked my brother, I said | | Audio | play audio |
| | | Translation | have you met him before, the one who is coming down here? | | Audio | play audio |
| iyagmare i j a R m a r e
|
|
| iyag | =mu | =te | | 1.REM.PST:say | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | yes, after I said that, he | | Audio | play audio |
| | | Translation | he said that he was going home from the woman's house | | Audio | play audio |
| | | Translation | I heard them talking like that | | Audio | play audio |
| | | Translation | if you already explained it, what needs to be done? | | Audio | play audio |
| | | Translation | that child was confused about this matter, too | | Audio | play audio |
| | | Translation | why is the house like this? | | Audio | play audio |
| | | Translation | the former house in Sohoni kan be seen until now | | Audio | play audio |
| | | Translation | from Pomie to there again | | Audio | play audio |
| pilabegma p i l a B e R m a
|
|
| kilap | -eg | =mu | | go.down | -ATTR.PART | =LOC |
endima e n d i m a
|
|
| endi | =mu | | something.there | =LOC |
| | Translation | from there go down to Yangkuri river | | Audio | play audio |
| | | Translation | that's the house that we built | | Audio | play audio |
| | | Translation | his village is over there | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'm explaining the demolition of the house | | Audio | play audio |
| | | Translation | Mother, who was still alive, | | Audio | play audio |
| | | Translation | Mr Ubalik came with with a big group | | Audio | play audio |
| | | Translation | they all belonged to the Sili and Hali clans, and the Wilil and Faluk clans from over there | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| atuken a r u k e n
|
|
| at | -tuk | =en | | become | -PROG | =CAUSE |
tia w a X i r e R
|
|
| waha | -ihi | -teg | | come | -1s.IM.PST | -SS.PRIOR |
iyagma i j a R m a
|
|
| iyag | =mu | | 1.REM.PST:say | =DS.PRIOR |
| | Translation | I was extremely angry, I said. I came here to stay | | Audio | play audio |
| waparegte w a B a r e R t e
|
|
| waha | -pag | -teg | =te | | come | -3.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because at that time, he was coming after me | | Audio | play audio |
| ambiyangmen a m b i j a N m e n
| | Translation | after they had passed the peak of Mount Tepmi | | Audio | play audio |
| | | Translation | there were signs that there had been a garden | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, that place is very far away | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, that was in Hulubikusig | | Audio | play audio |
| Hulubikusig X u l u B i k u s i R
| | Translation | | | Audio | play audio |
| siyareg s i j a r e R
|
|
| siyag | -teg | | do:1s.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | because that was the plot that I had cleared | | Audio | play audio |
| sefiyaregma s e p\ i j a r e R m a
| | Translation | I grew sugarcane there | | Audio | play audio |
| | | Translation | oh dear, I will go up there to cut sugarcane | | Audio | play audio |
| | | Translation | among people from Pong in Pinasag | | Audio | play audio |
| | | Translation | down below, in the garden | | Audio | play audio |
| | | Translation | in which garden they were cutting down a tree | | Audio | play audio |
| | | Translation | I said I will go up while keeping an eye on those people there | | Audio | play audio |
| ambireg a m b i r e R
|
|
| ambi | -teg | | together | -ATTR.PART |
lamulteg l a m u l t e R
|
|
| la | -ul | -teg | | do | -1p.IM.FUT | -SS.PRIOR |
| | Translation | later we'll all sleep upstairs together with | | Audio | play audio |
| hirahik X i r a X i k
|
|
| hira | -ha | -ik | | look.for | -3s.OBJ | -DIR |
| | Translation | we'll hide it under that house | | Audio | play audio |
| urukim u r u k i m
|
|
| u | -tuk | -im | | come.out | -PROG | -PROG |
| | Translation | in the morning, I said | | Audio | play audio |
| nisanoen n i s a n o e n
|
|
| nisa | =no | =en | | 1p.OBJ | =GIV | =CAUSE |
| | Translation | so that no-one will see us | | Audio | play audio |
| pengaruon p e N a r u o n
| | Translation | from this side, along with my uncle who wielded quite a bit of authority | | Audio | play audio |
| | | Translation | what are you discussing now? | | Audio | play audio |
| | | Translation | he went up to receive the dowry | | Audio | play audio |
| holfareg X o l p\ a r e R
|
|
| hol | -fe | -teg | | hear | -COMPL | -SS.PRIOR |
| | Translation | because he had got word of the invitation | | Audio | play audio |
| ehereg e X e r e R
|
|
| ehe | -teg | | say:1p.IM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | I am explaining what he said just now | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'll need to pass through that place down there | | Audio | play audio |
| Siltengma s i l t e N m a
keyente k e j e n t e
|
|
| ke | =en | =te | | direction | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | through Siltengma | | Audio | play audio |
| Hamkofug X a m k o p\ u R
ahuknoente a X u k n o e n t e
|
|
| ahuk | =no | =en | =te | | below | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | to Hamkofug, and I will arrive at the bridge across the Habie River | | Audio | play audio |
| | | Translation | as for me, arrows at night | | Audio | play audio |
| | | Translation | the place from which I will exit | | Audio | play audio |
| | | Translation | they're currently getting ready to go up and receive the dowry, they, 'a' | | Audio | play audio |
| Watsafug w a t s a p\ u R
| | Translation | Mr Naim Watsaf | | Audio | play audio |
| Morahikereg m o r a X i k e r e R
| | Translation | Mr Morahikereg | | Audio | play audio |
| Mungkarindaho m u N k a r i n d a X o
atision a r i s i o n
|
|
| at | -tisi | =on | | become | -3s.PST | =AM |
| | Translation | Mr Mungkarindaho, he passed away | | Audio | play audio |
| irisimu i r i s i m u r e
|
|
| irisi | =mu | | speak:3s.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | after he spoke, then | | Audio | play audio |
| | | Translation | yes, they went up to receive the dowry | | Audio | play audio |
| | | Translation | what direction did they head in going up? | | Audio | play audio |
| | | Translation | to the place from which they'd fetched the woman | | Audio | play audio |
| sibagma
|
|
| su | -ibag | =mu | | do:REFL | -3.REM.PST | =SIT |
| | Translation | was that woman taken by the people from Pong? | | Audio | play audio |
| | | Translation | is in Pong, the child of Mr Ubalik and Umaim, they | | Audio | play audio |
| wapagmare w a B a R m a r e
|
|
| waha | -pag | =mu | =te | | come | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | because they come down | | Audio | play audio |
| | | Translation | bring them down here, then | | Audio | play audio |
| | | Translation | they went up, like today | | Audio | play audio |
| lahibagmare l a X i B a R m a r e
|
|
| laha | -ibag | =mu | =te | | go.up | -3.REM.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | they'd gone up, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they went up the following day, didn't they, but | | Audio | play audio |
| laparegte l a B a r e R t e
|
|
| lat | -pag | -teg | =te | | do | -3.REM.PST | -SS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | one day after they had the discussion | | Audio | play audio |
| laharukmure l a X a r u k m u r e
|
|
| laha | -tuk | =mu | =te | | go.up | -PROG | =SIT | =TOP |
| | Translation | they were on their way up | | Audio | play audio |
| apahon a B a X o n
|
|
| at | -pag | =on | | become | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | they, as for those who weren't going up | | Audio | play audio |
| ambik w a X a r u k m u
|
|
| waha | -tuk | =mu | | come | -PROG | =DS.PRIOR |
| | Translation | yes, they were taking that along | | Audio | play audio |
| onlohotma o n l o X o t m a
|
|
| on- | **** | =mu | | 3p.POSS- | **** | =LOC |
| | Translation | they cooked while they waited for the others to come down | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'a', he's your grandfather | | Audio | play audio |
| | | Translation | because it is the case that | | Audio | play audio |
| | | Translation | their hearts are at the front | | Audio | play audio |
| | | Translation | while he was heading there | | Audio | play audio |
| | | Translation | in Sohoni, which I'd already mentioned | | Audio | play audio |
| nisibagte n i s i B a R t e
|
|
| nisa | -ibag | =te | | 1p.OBJ | -3.REM.PST | =TOP |
| | Translation | he came to visit us but no-one was there | | Audio | play audio |
| | | Translation | intended to come up and receive the dowry | | Audio | play audio |
| ambehesareg a m b e X e s a r e R
|
|
| ambu | -ehesa | -teg | | go.down | -3p.IM.PST | -SS.PRIOR |
wenenggag w e n e N g a R
| | Translation | he thought that they had all gone down to discuss it | | Audio | play audio |
| ambibagte a m b i B a R t e
|
|
| ambu | -ibag | =te | | go.down | -3.REM.PST | =TOP |
| | Translation | he went down | | Audio | play audio |
| | | Translation | the people I mentioned just now | | Audio | play audio |
| tumanore t u m a n o r e
|
|
| tuma | =no | =te | | PRX.LOC | =GIV | =TOP |
| | Translation | these people | | Audio | play audio |
| | | Translation | no, Mr Nawim and all his younger siblings | | Audio | play audio |
| lahakesa l a X a k e s a
|
|
| laha | -ehesa | | go.up | -3p.IM.PST |
| | Translation | they'd all already gone up to receive the dowry | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were now passing Lake Olobiag | | Audio | play audio |
| embesibag e m b e s i B a R
|
|
| embese | -ibag | | leave | -3.REM.PST |
| | Translation | he'd left it there by accident | | Audio | play audio |
| hibareg X i B a r e R
|
|
| ha | -ibag | -teg | | 3s.OBJ | -3.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| sibareg s i B a r e R
|
|
| su | -ibag | -teg | | do | -3.REM.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | he ran over there, then | | Audio | play audio |
| | | Translation | I have come to call this off | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were very confused about what he was doing | | Audio | play audio |
| sibahon
|
|
| su | -ibag | =on | | do | -3.REM.PST | =AM |
| | Translation | are they the people who were on their way up to receive the dowry? | | Audio | play audio |
| waharukmente w a X a r u k m e n t e
|
|
| waha | -tuk | -men | =te | | come | -PROG | -CONJ | =TOP |
| | Translation | they were waiting for him to speak | | Audio | play audio |
| | | Translation | my brothers, where are you thinking of going? | | Audio | play audio |
| | | Translation | the dowry affair will not be botched | | Audio | play audio |
| hisahuben X i s a X u B e n
|
|
| hisa | -uhup | =en | | 2p.OBJ | -3p.FUT | =CAUSE |
| | Translation | you can't go there because you can receive the dowry tomorrow or the day after tomorrow | | Audio | play audio |
| | | Translation | something else will take place | | Audio | play audio |
| inggarehen i N g a r e X e n
| | Translation | Lani could figure it out himself | | Audio | play audio |
| | | Translation | because they were not in the village | | Audio | play audio |
| lapagma
|
|
| la | -pag | =mu | | go | -3.REM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | oh dear, those people weren't there | | Audio | play audio |
| | | Translation | he'd thought that they wouldn't go anywhere else | | Audio | play audio |
| wipahonte w i B a X o n t e
| | Translation | what you said just now is what he thought | | Audio | play audio |
| | | Translation | you'll head there and fight | | Audio | play audio |
| laharuk l a X e p m a
|
|
| la | -ehep | =mu | | do | -2p.IM.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | yes, if you're going up there | | Audio | play audio |
| lalepteg l a l e p t e R
|
|
| la | -tep | -teg | | do | -3.IRR | -SS.PRIOR |
| | Translation | when they heard the screams | | Audio | play audio |
| | | Translation | there, had they already received the dowry and | | Audio | play audio |
| waharukim w a X a r u k i m
|
|
| waha | -tuk | -im | | come | -PROG | -DS.SIM |
| | Translation | were returning to their village | | Audio | play audio |
| | | Translation | or were they in the process of paying the dowry? | | Audio | play audio |
| nunsuruk n u n s u r u k
|
|
| nin- | su | -tuk | | 1p.POSS- | do | -PROG |
| | Translation | we were under attack | | Audio | play audio |
| | | Translation | it's clear that they've been killed | | Audio | play audio |
| | | Translation | thankfully there's Mr Lani | | Audio | play audio |
| heranteg X e r a n t e R
|
|
| heran | -teg | | wonder | -ATTR.PART |
| | Translation | I acknowledge that during that time | | Audio | play audio |
| | | Translation | were working their gardens | | Audio | play audio |
| | | Translation | in the village there was screaming | | Audio | play audio |
| warefeselug w a r e p\ e s e l u R
|
|
| wat | -e | -fe | -se | -tug | | kill | -SF | -COMPL | **** | -SEQ |
waharukim w a X a r u k i m
|
|
| waha | -tuk | -im | | come | -PROG | -DS.SIM |
| | Translation | they were heard after we had killed people and come back | | Audio | play audio |
| | | Translation | they came and cut the bridge | | Audio | play audio |
| | | Translation | they managed to cut the bridge loose | | Audio | play audio |
| | | Translation | are there only the three of you? | | Audio | play audio |
| | | Translation | the child I mentioned just now | | Audio | play audio |
| | | Translation | he came with two children | | Audio | play audio |
| inapag i n a B a R
|
|
| inap | -pag | | 3p.THEME | -3.REM.PST |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | he was also asked to join | | Audio | play audio |
| | | Translation | with my brother, just the both of us | | Audio | play audio |
| ninim n i n i m
|
|
| nin- | im | | 1p.POSS- | together.with |
| | Translation | we were at war with the Kulet | | Audio | play audio |
| surukmente s u r u k m e n t e
|
|
| su | -tuk | -men | =te | | do | -PROG | -CONJ | =TOP |
| | Translation | and Pong, we are still at war | | Audio | play audio |
| | | Translation | I don't know how long we'd been doing this for | | Audio | play audio |
| | | Translation | how long this went on for, I don't know | | Audio | play audio |
| surukmente s u r u k m e n t e
|
|
| su | -tuk | -men | =te | | do | -PROG | -CONJ | =TOP |
| | Translation | you kept on doing it until | | Audio | play audio |
| waharukukon w a X a r u k u k o n
|
|
| waha | -tukuk | =on | | come | -1p.PST | =AM |
| | Translation | after what we'd gone through | | Audio | play audio |
| embeserukuk e m b e s e r u k u k
| | Translation | we no longer live in the village of Sohoni | | Audio | play audio |
| | | Translation | while we were there we killed people | | Audio | play audio |
| nunsurusa n u n s u r u s a
|
|
| nin- | su | -tusa | | 1p.POSS- | do | -3p.PST |
| | Translation | they also killed us | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | we moved here | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | we moved to Pomia | | Audio | play audio |
| nununsurusa n u n u n s u r u s a
| | Translation | we were killing each other | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | we moved again and came here | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | until we moved to Yeruk | | Audio | play audio |
| unsurukuk u n s u r u k u k
|
|
| un- | su | -tukuk | | 3p.POSS- | do | -1p.PST |
| | Translation | we were killing them | | Audio | play audio |
| nunsurusa n u n s u r u s a
|
|
| nin- | su | -tusa | | 1p.POSS- | do | -3p.PST |
| | Translation | and they were also killing us | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
Kilamburim k i l a m b u r i m
waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | we went down at Kilamburim | | Audio | play audio |
| waharukmen w a X a r u k m e n
|
|
| waha | -tuk | -men | | come | -PROG | -CONJ |
| | Translation | after we'd gone through a lot | | Audio | play audio |
| Kilamburim k i l a m b u r i m
waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | we moved to Kilamburim | | Audio | play audio |
| Kilamburim k i l a m b u r i m
| | Translation | even at Kilamburim, they came to kill us | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
Masahangguli m a s a X a N g u l i
| | Translation | we went up to Masahangguli again | | Audio | play audio |
| | | Translation | they came to kill us and we also killed them | | Audio | play audio |
| Apahapsili a B a X a p s i l i
waharukukteg w a X a r u k u k t e R
|
|
| waha | -tukuk | -teg | | come | -1p.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | we came to Apahapsili, the gospel | | Audio | play audio |
| | | Translation | the date and day that I mentioned just now is the day the gospel came | | Audio | play audio |
| Masahanggulire m a s a X a N g u l i r e
| | Translation | at Masahangguli | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | everyone came down here | | Audio | play audio |
| | | Translation | at that time, you were still small | | Audio | play audio |
| | | Translation | as for him, he hadn't been born yet | | Audio | play audio |
| | | Translation | until we arrived at the place | | Audio | play audio |
| waharukuk w a X a r u k u k
| | Translation | when we arrived here | | Audio | play audio |
| surukukon s u r u k u k o n
| | Translation | 'e', what we did, they | | Audio | play audio |
| | | Translation | it had also been some time since then | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'm explaining this to figure out what year it was | | Audio | play audio |
| | | Translation | it's clear when the gospel arrived | | Audio | play audio |
| | | Translation | you've heard it yourself | | Audio | play audio |
| | | Translation | these are your own life experiences | | Audio | play audio |
| | | Translation | could I ask you to tell us all of them | | Audio | play audio |
| itanoente i r a n o e n t e
|
|
| ita | =no | =en | =te | | that | =GIV | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | then | | Audio | play audio |
| | | Translation | after the gospel arrived | | Audio | play audio |
| waharukukteg w a X a r u k u k t e R
|
|
| waha | -tukuk | -teg | | come | -1p.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | we moved here | | Audio | play audio |
| unumalikisi u n u m a l i k i s i
|
|
| un- | umalik | -si | | 3p.POSS- | child | -PL |
| | Translation | took his followers | | Audio | play audio |
| perjalanan p e r dZ a l a n a n
| | Translation | and set off | | Audio | play audio |
| larukmure l a r u k m u r e
|
|
| la | -tuk | =mu | =te | | go | -PROG | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | while they were travelling to Angguruk | | Audio | play audio |
| atuson a r u s o n
|
|
| at | -usa | =on | | become | -3p.IM.FUT | =AM |
| | Translation | two, three people from here were killed | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yones who was shot by an arrow and almost died, he is still alive | | Audio | play audio |
| | | Translation | he'd already told it in the evening | | Audio | play audio |
| | | Translation | Mika has already explained it | | Audio | play audio |
| larusareg l a r u s a r e R
|
|
| la | -tusa | -teg | | go | -3p.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | after they had gone up | | Audio | play audio |
| surusamare s u r u s a m a r e
|
|
| su | -tusa | =mu | =te | | do | -3p.PST | =DS.PRIOR | =TOP |
| | Translation | after they did that, I just | | Audio | play audio |
| wilalereg w i l a l e r e R
|
|
| wilat | -le | -teg | | stay | -1s.IRR | -ATTR.PART |
| | Translation | if I were there | | Audio | play audio |
| atision a r i s i o n
|
|
| at | -tisi | =on | | become | -3s.PST | =AM |
| | Translation | I would have been able to handle the events in Kulet and Pong in a different way | | Audio | play audio |
| inaptukim i n a p t u k i m
|
|
| inap | -tuk | -im | | 3p.THEME | -PROG | -DS.SIM |
| | Translation | taking a part of that | | Audio | play audio |
| Mansawanente m a n s a w a n e n t e
|
|
| Mansawan | =en | =te | | PN | =CAUSE | =TOP |
| | Translation | from Mr Mansawan | | Audio | play audio |
| waharusama w a X a r u s a m a
|
|
| waha | -tusa | =mu | | come | -3p.PST | =DS.PRIOR |
| | Translation | he sent for the police and they came down | | Audio | play audio |
| latukukteg l a r u k u k t e R
|
|
| la | -tukuk | -teg | | do | -1p.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | because we'd heard on the radio | | Audio | play audio |
| | | Translation | it was Mr Rot who told the people | | Audio | play audio |
| | | Translation | here, the people who were killed were from the Pondeng River | | Audio | play audio |
| | | Translation | the police, who had come down | | Audio | play audio |
| | | Translation | I walked with the police | | Audio | play audio |
| larukmure l a r u k m u r e
|
|
| la | -tuk | =mu | =te | | go | -PROG | =DS.PRIOR | =TOP |
atuson a r u s o n
|
|
| at | -usa | =on | | become | -3p.IM.FUT | =AM |
| | Translation | after we'd left the people who lived there | | Audio | play audio |
| | | Translation | they went up to Pong and killed them | | Audio | play audio |
| | | Translation | this was what happened here | | Audio | play audio |
| lenore l e n o r e
|
|
| le | =no | =te | | over.there | =GIV | =TOP |
larikikteg l a r i k i k t e R
|
|
| la | -tikik | -teg | | go | -1s.PST | -SS.PRIOR |
| | Translation | after I went up | | Audio | play audio |
| Poronggoli p o r o N g o l i
| | Translation | Poronggoli | | Audio | play audio |
| ambirikik a m b i r i k i k
| | Translation | I went down at Angguruk | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|